1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 ‎Ava! 2 00:00:17,168 --> 00:00:20,793 ‎- Ce faci? ‎- Nimic, eu doar… 3 00:00:20,876 --> 00:00:23,126 ‎Aveam nevoie de piesa asta. 4 00:00:24,001 --> 00:00:26,043 ‎Tocmai plecam. 5 00:00:38,209 --> 00:00:41,168 ‎ROBO-CADEȚII 6 00:00:59,334 --> 00:01:00,876 ‎Mersi că ai venit! 7 00:01:02,043 --> 00:01:04,459 ‎Trebuie să-mi asum răspunderea. 8 00:01:12,126 --> 00:01:16,293 ‎Înțeleg că am nesocotit ‎un ordin direct. Am greșit. 9 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 ‎Dar îmi doresc să fac ceva ‎cu care s-ar fi mândrit tata. 10 00:01:22,168 --> 00:01:27,001 ‎Însă acum înțeleg. ‎Nu totul se rezumă la mine și la tata. 11 00:01:27,084 --> 00:01:29,876 ‎E vorba de ocrotirea întregii lumi. 12 00:01:29,959 --> 00:01:34,501 ‎În mod normal, ‎nu aș fi reinstituit în funcție un cadet 13 00:01:34,584 --> 00:01:39,418 ‎care nu reușește ‎nici măcar să respecte ierarhia. 14 00:01:40,001 --> 00:01:42,334 ‎Dar nu trăim vremuri normale. 15 00:01:42,918 --> 00:01:47,043 ‎Am nevoie ‎de toți roboții și de toți piloții lor. 16 00:01:47,918 --> 00:01:52,543 ‎- Echipează-te și alătură-te cadeților! ‎- Da, să trăiți! 17 00:01:52,626 --> 00:01:54,376 ‎Cadet Yu! 18 00:01:54,459 --> 00:01:58,334 ‎Ești în perioada de probă. ‎O abatere cât de mică… 19 00:01:58,418 --> 00:02:03,376 ‎- Da. ‎- O să mă asigur că urmezi ordinele. 20 00:02:03,459 --> 00:02:05,001 ‎Îți dau un proiect. 21 00:02:10,293 --> 00:02:11,668 ‎Pardon? 22 00:02:12,376 --> 00:02:15,209 ‎- Ciocolată? ‎- Da, te rog. Mulțumesc! 23 00:02:25,793 --> 00:02:27,501 ‎- Stanford! ‎- Stanford! 24 00:02:30,209 --> 00:02:33,959 ‎- Ce mă bucur să vă văd! ‎- Deci te-ai întors? 25 00:02:34,584 --> 00:02:35,834 ‎Deocamdată. 26 00:02:35,918 --> 00:02:39,209 ‎Sanchez și Park, la platforma de lansare! 27 00:02:42,709 --> 00:02:46,418 ‎- Hai să mergem, Maya! ‎- Vin imediat. 28 00:02:46,501 --> 00:02:48,001 ‎Nu mergeți deodată? 29 00:02:48,084 --> 00:02:51,543 ‎- Nicio veste despre proteză? ‎- Nu. 30 00:02:52,334 --> 00:02:56,126 ‎- Te-a reinstituit sau nu? ‎- Doar ca să fac curat. 31 00:02:58,959 --> 00:03:02,543 ‎Eu nu am fost chemat. ‎Îți dau o mână de ajutor. 32 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 ‎Bine. Pe mai târziu! 33 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 ‎Ai ratat marea întoarcere a lui A, frate! 34 00:03:11,334 --> 00:03:13,251 ‎A lui Adam Williams? 35 00:03:13,334 --> 00:03:17,834 ‎Amicul l-a ejectat rapid. ‎A aterizat ca un profesionist. 36 00:03:17,918 --> 00:03:19,709 ‎Nota nouă cu steluță. 37 00:03:21,001 --> 00:03:25,209 ‎- Ce faci? ‎- Tanaka spune să fim solidari. 38 00:03:25,293 --> 00:03:29,418 ‎Dacă ne unim forțele, ‎apucă și Stanford antrenamentul. 39 00:03:29,959 --> 00:03:33,751 ‎Și nu vă las ‎să-l bârfiți pe Williams singuri. 40 00:03:36,501 --> 00:03:39,043 ‎Ai ratat o pată, îngrijitorule. 41 00:03:43,626 --> 00:03:46,126 ‎Ce? Să mă antrenez singură? 42 00:03:46,751 --> 00:03:50,126 ‎Nu pare că l-ați luat în serios pe Adam. 43 00:03:50,209 --> 00:03:51,918 ‎Înțelegi, frate? 44 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 ‎DEFENDER - MORT 45 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 ‎MAVEN - ACTIV 46 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 ‎VERITAS - DEFECT - MORT 47 00:04:13,168 --> 00:04:15,084 ‎Cu chit de reparații… 48 00:04:15,168 --> 00:04:18,251 ‎- Niște postere… ‎- Nu se vede. 49 00:04:18,334 --> 00:04:20,959 ‎V-ați fraierit. Sforăi ca o morsă. 50 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 ‎Sanchez, Park! 51 00:04:24,626 --> 00:04:28,376 ‎- Trebuia să dați raportul. ‎- Scuze, domnule! 52 00:04:28,459 --> 00:04:33,168 ‎L-am ajutat pe Stanford, ‎ca să prindă și el antrenamentul. 53 00:04:35,459 --> 00:04:39,334 ‎Bravo, cadeți! Dar nu facem antrenamente. 54 00:04:40,043 --> 00:04:44,543 ‎Duc câțiva roboți în spațiu ‎ca să scanăm nava șargilor. 55 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 ‎Calmați-vă, nu cu voi merg! 56 00:04:47,584 --> 00:04:52,626 ‎Voi patru analizați perimetrul. ‎Maya știe la ce să fie atentă. 57 00:04:52,709 --> 00:04:55,668 ‎Ne asigurăm că e liber în împrejurimi. 58 00:04:55,751 --> 00:04:59,793 ‎- Mai sunt șargi aici? ‎- Vrem precauție maximă. 59 00:04:59,876 --> 00:05:04,376 ‎Cât lipsesc, ‎veți patrula prin rotație, 24 din 24. 60 00:05:05,209 --> 00:05:09,709 ‎- La treabă! Vă întoarceți până la 18:00. ‎- Da, domnule! 61 00:05:10,709 --> 00:05:14,543 ‎Am zis „patru”. Deci și tu, Olivetti. 62 00:05:14,626 --> 00:05:18,793 ‎- Mi-au reparat proteza? ‎- Într-un fel. 63 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 ‎Nu am putut să o repar. 64 00:05:23,293 --> 00:05:27,084 ‎Am legat conectorul direct la ExoCostum. 65 00:05:27,168 --> 00:05:31,626 ‎Nu are aceeași sensibilitate, ‎dar nu cred că te superi. 66 00:05:32,501 --> 00:05:34,793 ‎Nu știu cum să-ți mulțumesc. 67 00:05:34,876 --> 00:05:36,626 ‎E uimitor! 68 00:05:37,209 --> 00:05:38,959 ‎Undă verde! 69 00:05:39,043 --> 00:05:41,209 ‎E grozav! Haideți! 70 00:05:46,001 --> 00:05:47,001 ‎Salut! 71 00:05:49,751 --> 00:05:53,418 ‎- Mersi că l-ai ajutat pe Frank! ‎- Cu plăcere. 72 00:05:53,501 --> 00:05:55,418 ‎Îți stă bine așa. 73 00:05:56,293 --> 00:05:59,959 ‎- E doar o cartelă. ‎- E mult mai mult. 74 00:06:00,043 --> 00:06:04,626 ‎- Max ți-a încredințat departamentul. ‎- Deci m-ai auzit. 75 00:06:05,209 --> 00:06:06,751 ‎Da, te-am auzit. 76 00:06:07,293 --> 00:06:10,418 ‎Și îmi cer scuze pentru purtarea mea. 77 00:06:11,001 --> 00:06:13,209 ‎Îmi plângeam de milă. 78 00:06:13,293 --> 00:06:18,751 ‎Cauți în adâncul inimii tale, ‎înțeleapta și puternica Ava Patel, 79 00:06:18,834 --> 00:06:21,793 ‎puterea de a ierta un bou nedemn? 80 00:06:22,376 --> 00:06:26,751 ‎- Ești un bou. ‎- Pe bune, mă bucur mult pentru tine. 81 00:06:27,918 --> 00:06:32,043 ‎- Îți place? ‎- Să știi că ieri… 82 00:06:32,584 --> 00:06:37,043 ‎Da. Amicul mi-a spus ‎de modulatorul pentru Nexus. 83 00:06:37,126 --> 00:06:40,918 ‎Mersi! Nu știam ‎că piloții pot fi înlocuiți. 84 00:06:41,001 --> 00:06:42,751 ‎Nu e doar asta. 85 00:06:42,834 --> 00:06:47,459 ‎Am mers în subsol după o piesă ‎pentru ExoCostumul lui Frank. 86 00:06:47,543 --> 00:06:50,834 ‎Clark mergea în garajul Forță Erou… 87 00:06:50,918 --> 00:06:52,209 ‎Hai, Stanford! 88 00:06:54,584 --> 00:06:55,501 ‎Și? 89 00:06:57,168 --> 00:06:59,918 ‎Nimic. Îți spun mai târziu. 90 00:07:07,668 --> 00:07:10,626 ‎- Despre ce ați vorbit? ‎- Despre nimic. 91 00:07:16,168 --> 00:07:19,001 ‎- Te descurci? ‎- De minune. 92 00:07:19,084 --> 00:07:22,626 ‎- Cine e liderul? ‎- Păi e echipa mea… 93 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 ‎Echipa ta? 94 00:07:25,126 --> 00:07:27,126 ‎- Sunt gata. ‎- Și Amicul. 95 00:07:27,209 --> 00:07:29,668 ‎- Și Sfarmă-fulger. ‎- Și HF1. 96 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 ‎Liv, îți trebuie ‎un nume mai bun decât HF1. 97 00:07:41,376 --> 00:07:42,959 ‎Ce căutăm? 98 00:07:43,043 --> 00:07:47,376 ‎Șargii se deplasează prin subteran. ‎Comutăm pe infraroșu. 99 00:07:47,459 --> 00:07:50,543 ‎Marcăm o grilă pe o rază de 450 m. 100 00:07:50,626 --> 00:07:54,668 ‎Începem din afară ‎și mergem spre centrul de control. 101 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 ‎- Liv? ‎- Pregătită. 102 00:07:57,543 --> 00:07:59,043 ‎În poziții! 103 00:08:02,751 --> 00:08:05,251 ‎CERERE AUTORIZAȚIE ‎ZONĂ AFECTATĂ 104 00:08:05,334 --> 00:08:08,876 ‎17.11.2071 REPERAȚII ‎05.12.2071 UCIS ÎN ACȚIUNE 105 00:08:12,209 --> 00:08:14,668 ‎- Știu ce pui la cale. ‎- Adică? 106 00:08:14,751 --> 00:08:17,668 ‎Revizuiam niște cereri de reparație. 107 00:08:17,751 --> 00:08:20,418 ‎Ți-am propus ceva. Ai refuzat. 108 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 ‎Te crezi isteață, dar te-am mirosit. 109 00:08:26,126 --> 00:08:29,709 ‎Dacă mă umilești, ‎crezi că-l câștigi pe Park? 110 00:08:29,793 --> 00:08:32,001 ‎Nu înțeleg la ce te referi. 111 00:08:32,084 --> 00:08:36,834 ‎Testăm modulatorul de luni de zile. ‎Știu că funcționează. 112 00:08:43,834 --> 00:08:45,709 ‎Ăsta nu îți aparține. 113 00:08:50,376 --> 00:08:54,834 ‎Știu că tu ai sabotat tot, ‎iar când o să găsesc dovada… 114 00:08:55,959 --> 00:08:57,793 ‎Ce se petrece aici? 115 00:08:59,043 --> 00:09:00,418 ‎Nu e treaba ta. 116 00:09:01,584 --> 00:09:05,334 ‎- E pentru un robot din Forța Erou? ‎- Ce… Nu. 117 00:09:06,084 --> 00:09:10,334 ‎Deci e pentru robo-cadeți. ‎Prin urmare, e treaba mea. 118 00:09:13,001 --> 00:09:16,501 ‎O să-i dau raportul generalului Park. 119 00:09:16,584 --> 00:09:20,793 ‎Minunat! Spune-i ‎și că mi-e mai bine piciorul! Mersi! 120 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 ‎Îmi spui ce se petrece? 121 00:09:44,251 --> 00:09:46,376 ‎- Nimic suspect. ‎- Confirm. 122 00:09:46,459 --> 00:09:48,334 ‎- Liber. ‎- Zero. 123 00:09:48,418 --> 00:09:52,709 ‎- Gata! Scanare completă. ‎- Avem o oră până la raport. 124 00:09:52,793 --> 00:09:54,584 ‎Am eu o idee. 125 00:09:57,334 --> 00:10:00,751 ‎- Chiar vrei să știi? ‎- O să vomit? 126 00:10:00,834 --> 00:10:05,334 ‎Spune-mi că nu ai pitit astea ‎în ExoCostumul tău! 127 00:10:05,418 --> 00:10:06,793 ‎Dar au gust bun. 128 00:10:11,626 --> 00:10:13,209 ‎Îmi place să ronțăi. 129 00:10:18,793 --> 00:10:23,376 ‎- Nu credeam că o să ajung aici. ‎- Era să nu ajungi. 130 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 ‎- De ce dezgropi trecutul? ‎- Tu ai început. 131 00:10:29,501 --> 00:10:32,334 ‎Priveam cu tata decolarea roboților. 132 00:10:33,168 --> 00:10:37,126 ‎Mereu am vrut să fiu pilot. ‎I-am promis că o să fiu. 133 00:10:39,376 --> 00:10:43,001 ‎Tata mi-a spus că numai pilot pot să fiu. 134 00:10:44,626 --> 00:10:49,168 ‎Mie mama mi-a sugerat asta. ‎Dar nu a pus presiune. 135 00:10:49,876 --> 00:10:52,959 ‎Da! Căpitanul Claire Olivetti! 136 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 ‎Bătălia de la Râul Roșu. ‎E un pilot legendar. 137 00:10:57,001 --> 00:10:59,043 ‎Da. Așteptările sunt mari. 138 00:11:00,668 --> 00:11:02,668 ‎Știu prea bine. 139 00:11:07,959 --> 00:11:14,584 ‎Mereu am crezut că fac asta pentru tata, ‎dar mi-am dat seama, zilele astea, 140 00:11:14,668 --> 00:11:18,168 ‎că nu doar mama vrea ‎să mă protejeze pe mine, 141 00:11:18,251 --> 00:11:19,876 ‎ci și eu pe ea. 142 00:11:20,668 --> 00:11:26,751 ‎Problema e că o pot proteja ‎numai dacă îi protejez și pe restul, nu? 143 00:11:27,709 --> 00:11:29,418 ‎Pentru umanitate! 144 00:11:30,126 --> 00:11:31,501 ‎Să ne întoarcem! 145 00:11:35,543 --> 00:11:37,001 ‎Fratele tău? 146 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 ‎Da. 147 00:11:46,251 --> 00:11:48,001 ‎Ești de treabă. 148 00:11:53,084 --> 00:11:57,459 ‎Dacă interpretez corect, ‎a fost grav, dar nu letal. 149 00:11:58,209 --> 00:12:00,418 ‎ROBO-CADEȚII AU ATERIZAT 150 00:12:07,126 --> 00:12:08,126 ‎Stanford! 151 00:12:09,751 --> 00:12:12,001 ‎Mergeți înainte! Vin imediat. 152 00:12:15,459 --> 00:12:16,293 ‎Ce e? 153 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 ‎Veritas e în categoria „ucis în misiune”. 154 00:12:24,084 --> 00:12:27,168 ‎Nu are nicio noimă. Pilotul său… 155 00:12:27,251 --> 00:12:31,334 ‎Locotenent Valley. ‎A fost pus la șefia bazei europene. 156 00:12:31,418 --> 00:12:32,751 ‎Țin bine minte. 157 00:12:33,709 --> 00:12:37,043 ‎Nu vi se pare cam neobișnuit? 158 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 ‎Știu ceva și mai neobișnuit. 159 00:12:40,251 --> 00:12:43,584 ‎Veritas nu a fost adus aici ‎pentru evaluare. 160 00:12:44,584 --> 00:12:47,251 ‎Acel tip de ordin vine de sus. 161 00:12:47,334 --> 00:12:48,709 ‎Acum e acum! 162 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 ‎ACCES INTERZIS 163 00:12:51,501 --> 00:12:56,043 ‎- Azi-dimineață mergea. ‎- Ți s-a retras autorizația. 164 00:13:01,001 --> 00:13:03,334 ‎Pe bune? Sunt în probă. 165 00:13:04,126 --> 00:13:06,043 ‎Îmi ești dator. 166 00:13:09,709 --> 00:13:12,543 ‎Nu pare să fie reglementată de Bază. 167 00:13:13,668 --> 00:13:14,626 ‎ACCES PERMIS 168 00:13:29,168 --> 00:13:30,709 ‎Arunc o privire. 169 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 ‎Veritas. 170 00:13:45,543 --> 00:13:47,043 ‎Nucleul de energie. 171 00:13:50,418 --> 00:13:52,709 ‎Va afla rezultatele curând. 172 00:13:52,793 --> 00:13:57,251 ‎Sunt sigur că fratele tău ‎a luat testul de recrut cu brio. 173 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 ‎La urma urmei, e un Sanchez. 174 00:13:59,626 --> 00:14:05,168 ‎O să piloteze roboți la Bază ‎cât ai zice pește, cot la cot cu tine. 175 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 ‎Mersi de încurajări! 176 00:14:17,501 --> 00:14:18,709 ‎Olivia! 177 00:14:20,709 --> 00:14:24,376 ‎Știai că HF1 e alimentat ‎de un nucleu de robot? 178 00:14:24,459 --> 00:14:27,543 ‎Reciclăm piese când dauna e totală. 179 00:14:27,626 --> 00:14:32,126 ‎- Ce? Am fi putut să-i reparăm. ‎- Au fost uciși în misiune. 180 00:14:32,209 --> 00:14:36,084 ‎Dacă au fost uciși, ‎de ce aveau nucleu funcțional? 181 00:14:37,126 --> 00:14:40,334 ‎- Crezi că tatăl tău… ‎- Nu îndrăzni! 182 00:14:40,418 --> 00:14:44,293 ‎Nu îi aduce acuze tatălui meu, ‎comandantului tău, 183 00:14:44,376 --> 00:14:46,168 ‎fără dovezi clare! 184 00:15:13,668 --> 00:15:15,418 ‎Zi-mi dacă e adevărat! 185 00:15:16,334 --> 00:15:19,376 ‎Uneori uit cât de tânără ești! 186 00:15:20,293 --> 00:15:25,293 ‎După ce vei crește ‎și vei trece prin ce a trebuit eu să trec, 187 00:15:25,376 --> 00:15:27,668 ‎atunci mă vei putea judeca. 188 00:15:28,376 --> 00:15:30,834 ‎Nu te judec. Vreau să știu. 189 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 ‎Ce? Că eu am ordonat ‎asasinarea lui Veritas? 190 00:15:34,876 --> 00:15:39,793 ‎Ca să folosim nucleul ‎pentru o escadrilă întreagă de Forțe Erou? 191 00:15:39,876 --> 00:15:42,251 ‎Că protejez lumea orice ar fi? 192 00:15:42,334 --> 00:15:45,334 ‎Că viața ta primează, nu a roboților? 193 00:15:45,418 --> 00:15:49,584 ‎Că aș vrea ‎să nu mai sacrific vieți de copii? 194 00:15:51,626 --> 00:15:56,626 ‎- Am crezut că vrei să fiu pilot. ‎- Tu ai vrut. 195 00:15:57,876 --> 00:16:02,834 ‎Eu am vrut să fii cea mai bună, ‎în niciun caz să fii pilot. 196 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 ‎Maxton! Ce se petrece? 197 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 ‎Hai să vezi! 198 00:16:15,501 --> 00:16:19,001 ‎E modulatorul pus de Clark în Amicul. 199 00:16:19,084 --> 00:16:24,084 ‎Am investigat. ‎Are bucăți din memoria Amicului. 200 00:16:25,334 --> 00:16:29,626 ‎Șarg X. Nu a venit ca să ne atace. 201 00:16:30,334 --> 00:16:34,209 ‎Era un cal troian menit să treacă de GDR. 202 00:16:34,293 --> 00:16:38,168 ‎Și-a eliberat ouăle în atmosfera noastră. 203 00:16:39,418 --> 00:16:42,376 ‎S-or fi răspândit pe toată planeta.