1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 Ava! 2 00:00:17,168 --> 00:00:20,293 - O que está fazendo? - Nada, eu só… 3 00:00:20,876 --> 00:00:22,834 Eu precisava desta peça. 4 00:00:24,001 --> 00:00:25,543 E já vou embora. 5 00:00:38,209 --> 00:00:41,168 OS CADETES MECH 6 00:00:59,209 --> 00:01:01,001 Obrigado por me buscar. 7 00:01:01,959 --> 00:01:04,418 Mas é hora de encarar os fatos. 8 00:01:12,043 --> 00:01:15,043 Sei que desobedeci a uma ordem direta. 9 00:01:15,126 --> 00:01:16,293 Foi errado. 10 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 Depois da morte do meu pai, eu queria deixá-lo orgulhoso. 11 00:01:22,168 --> 00:01:23,918 Mas agora eu entendo. 12 00:01:24,001 --> 00:01:27,001 Não se trata de mim ou do meu pai. 13 00:01:27,084 --> 00:01:29,793 E sim de proteger o mundo inteiro. 14 00:01:29,876 --> 00:01:34,501 Normalmente, eu nem pensaria em reintegrar um cadete 15 00:01:34,584 --> 00:01:39,418 que não entende algo tão simples quanto a cadeia de comando. 16 00:01:40,001 --> 00:01:42,334 Mas não é uma situação normal, 17 00:01:42,918 --> 00:01:46,834 e preciso de todos os Robos e seus pilotos. 18 00:01:47,918 --> 00:01:52,084 - Pegue suas coisas e vá pro dormitório. - Sim, senhor. 19 00:01:52,626 --> 00:01:53,751 Mas, cadete, 20 00:01:54,459 --> 00:01:57,751 está em experiência. Se sair da linha… 21 00:01:58,334 --> 00:01:59,209 Sim, senhor. 22 00:01:59,293 --> 00:02:03,168 Pra garantir que entenda que deve seguir as ordens, 23 00:02:03,251 --> 00:02:05,001 te darei um projeto. 24 00:02:10,293 --> 00:02:11,543 Com licença. 25 00:02:12,376 --> 00:02:13,251 Chocolate? 26 00:02:13,334 --> 00:02:15,209 Sim, por favor. Valeu. 27 00:02:25,793 --> 00:02:27,084 Stanford! 28 00:02:30,084 --> 00:02:32,084 Que bom ver vocês! 29 00:02:32,168 --> 00:02:34,001 Então você voltou? 30 00:02:34,584 --> 00:02:35,834 Por enquanto. 31 00:02:35,918 --> 00:02:39,209 Cadetes Sanchez e Park, apresentem-se na plataforma. 32 00:02:42,709 --> 00:02:44,459 Vamos, Maya. 33 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 - Já vou. - Você não vai com elas? 34 00:02:48,084 --> 00:02:50,584 Nada sobre a prótese ainda? 35 00:02:50,668 --> 00:02:51,543 Não. 36 00:02:52,209 --> 00:02:54,209 E você? Não está de volta? 37 00:02:54,293 --> 00:02:55,709 Estou na faxina. 38 00:02:58,959 --> 00:03:02,543 Bom, não vou sair daqui. Eu te ajudo. 39 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 Beleza. Até mais. 40 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 Cara, você perdeu a grande volta do Chapa Quente. 41 00:03:11,334 --> 00:03:12,418 Adam Williams? 42 00:03:13,334 --> 00:03:16,001 Parceiro jogou ele pelo deserto. 43 00:03:16,084 --> 00:03:17,834 O mergulho dele foi ótimo. 44 00:03:17,918 --> 00:03:19,459 Eu daria uma nota 9. 45 00:03:20,876 --> 00:03:22,376 O que está fazendo? 46 00:03:22,459 --> 00:03:25,209 Tanaka diz que somos uma equipe. 47 00:03:25,293 --> 00:03:29,418 Se eu ajudar e formos rápidos, Stanford pode treinar. 48 00:03:29,959 --> 00:03:33,668 E como fofocariam sobre o Chapa Quente sem mim? 49 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 Faltou ali, faxineiro. 50 00:03:43,626 --> 00:03:45,959 O quê? Vou treinar sozinha? 51 00:03:46,751 --> 00:03:50,126 Sério, vocês não deram uma chance ao Adam. 52 00:03:50,209 --> 00:03:51,918 Sabe… Mano? 53 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 DEFENSOR MORTO 54 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 ATIVO 55 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 DANIFICADO - MORTO 56 00:04:13,168 --> 00:04:15,084 Com um enchimento… 57 00:04:15,168 --> 00:04:18,251 - Uns cartazes… - Nem vai dar pra ver. 58 00:04:18,334 --> 00:04:20,959 Problema de vocês. Eu ronco muito. 59 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 Sanchez, Park. 60 00:04:24,626 --> 00:04:27,126 Deviam ter se apresentado. 61 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 Desculpe, senhor. 62 00:04:28,459 --> 00:04:33,168 Quisemos ajudar Stanford a limpar pra ele treinar junto. 63 00:04:35,459 --> 00:04:39,334 Bom trabalho, cadetes. Mas não é um treino. 64 00:04:40,043 --> 00:04:44,543 Vou levar alguns Robos pro espaço pra avaliar a nave Sharg. 65 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 Calma, não são vocês. 66 00:04:47,584 --> 00:04:50,793 Peguem seus Robos e analisem o perímetro. 67 00:04:50,876 --> 00:04:52,418 Maya sabe o que procurar. 68 00:04:52,501 --> 00:04:55,668 Quero garantir que o entorno esteja livre. 69 00:04:55,751 --> 00:04:58,043 Acha que há mais Shargs? 70 00:04:58,126 --> 00:04:59,793 Cuidado nunca é demais. 71 00:04:59,876 --> 00:05:04,168 Enquanto estou fora, revezem-se em patrulhas a cada 24h. 72 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 Podem ir. 73 00:05:06,293 --> 00:05:08,584 E voltem antes das 18h. 74 00:05:08,668 --> 00:05:09,709 Sim, senhor! 75 00:05:10,543 --> 00:05:12,251 Falei pra todos vocês. 76 00:05:12,334 --> 00:05:14,543 Isso inclui você, Olivetti. 77 00:05:14,626 --> 00:05:18,793 - Consertaram minha prótese? - Não exatamente. 78 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Não consegui consertar. 79 00:05:23,293 --> 00:05:27,084 Então, encaixei o acoplador direto no Exo Traje. 80 00:05:27,168 --> 00:05:31,626 Não tem uma resposta tátil total, mas acho que você não liga. 81 00:05:32,501 --> 00:05:34,793 Nem sei como te agradecer! 82 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 Incrível! 83 00:05:37,168 --> 00:05:38,501 Tudo funcionando! 84 00:05:39,043 --> 00:05:40,751 Ótimo. Vamos lá. 85 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 Oi. 86 00:05:49,584 --> 00:05:51,584 Obrigado por ajudar Frank. 87 00:05:52,084 --> 00:05:53,001 Imagina. 88 00:05:53,501 --> 00:05:55,209 Combinou com você. 89 00:05:56,293 --> 00:05:58,334 É só um crachá. 90 00:05:58,418 --> 00:06:02,043 É mais que isso. Chefe Max te deixou no comando. 91 00:06:03,084 --> 00:06:04,626 Então você me ouviu. 92 00:06:05,209 --> 00:06:06,418 Sim, eu ouvi. 93 00:06:07,209 --> 00:06:10,126 E me desculpa por como eu agi, tá? 94 00:06:11,001 --> 00:06:12,793 Eu não estava bem. 95 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 Pode, do fundo do seu coração, 96 00:06:16,209 --> 00:06:18,751 ó sábia e poderosa Ava Patel, 97 00:06:18,834 --> 00:06:21,793 perdoar este idiota que não merece gentilezas? 98 00:06:22,376 --> 00:06:23,834 Seu idiota. 99 00:06:23,918 --> 00:06:26,293 Sério, estou feliz por você. 100 00:06:27,918 --> 00:06:29,251 Está adorando? 101 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 Na verdade, ontem… 102 00:06:32,001 --> 00:06:33,126 É mesmo! 103 00:06:33,751 --> 00:06:36,918 Parceiro me contou sobre o Vínculo de Ligação. 104 00:06:37,001 --> 00:06:40,918 Obrigado por cuidar deles. Achei que pilotos não eram substituídos. 105 00:06:41,001 --> 00:06:42,334 É mais que isso. 106 00:06:42,834 --> 00:06:47,459 Pra arrumar o Exo Traje do Frank, peguei uma peça no porão. 107 00:06:47,543 --> 00:06:50,668 Segui chefe Clark até a garagem do Força Herói… 108 00:06:50,751 --> 00:06:52,209 Vamos, Stanford! 109 00:06:54,584 --> 00:06:55,501 O que foi? 110 00:06:57,168 --> 00:06:59,459 Nada. Eu te conto depois. 111 00:07:07,668 --> 00:07:09,126 O que foi aquilo? 112 00:07:09,209 --> 00:07:10,126 Nada. 113 00:07:16,168 --> 00:07:19,001 - Está bem mesmo? - Mais do que bem. 114 00:07:19,084 --> 00:07:20,418 Quem lidera? 115 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 Já que é a minha equipe… 116 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 Sua equipe? 117 00:07:24,959 --> 00:07:27,126 - Vermelhão, pronto. - Parceiro, pronto. 118 00:07:27,209 --> 00:07:29,668 - Trovoada, pronto. - FH1, pronto. 119 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 Liv, precisa de um nome melhor do que FH1. 120 00:07:41,376 --> 00:07:42,959 O que procuramos? 121 00:07:43,043 --> 00:07:47,376 Shargs viajam no subterrâneo. Vamos usar a visão térmica. 122 00:07:47,459 --> 00:07:50,543 Vamos fazer uma grade de 450 metros. 123 00:07:50,626 --> 00:07:54,668 Começamos por fora e vamos em direção à unidade de controle. 124 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 - Como está, Liv? - Ótima. 125 00:07:57,543 --> 00:07:58,543 Prepare-se. 126 00:08:02,751 --> 00:08:04,209 AUTORIZAÇÃO NECESSÁRIA 127 00:08:04,293 --> 00:08:06,834 ÁREA DANIFICADA CONSERTO PENDENTE 128 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 MORTO EM SERVIÇO 129 00:08:12,209 --> 00:08:14,626 - Sei o que está fazendo. - Quê? 130 00:08:14,709 --> 00:08:17,668 Só estava revendo pedidos de conserto. 131 00:08:17,751 --> 00:08:20,418 Te fiz uma oferta. Você recusou. 132 00:08:21,751 --> 00:08:25,168 Você se acha muito esperta, mas estou ligado. 133 00:08:26,043 --> 00:08:29,709 Acha que me envergonhar impressionará o general? 134 00:08:29,793 --> 00:08:32,001 Não sei do que está falando. 135 00:08:32,084 --> 00:08:36,709 Testamos a modificação do vínculo há meses. Sei que funciona. 136 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 Ei! 137 00:08:43,709 --> 00:08:45,084 Isto não é seu. 138 00:08:50,376 --> 00:08:52,751 Sei que você sabotou isso, 139 00:08:52,834 --> 00:08:55,459 e quando eu tiver provas disso… 140 00:08:55,959 --> 00:08:57,793 O que está havendo? 141 00:08:58,918 --> 00:09:00,418 Não é da sua conta. 142 00:09:01,584 --> 00:09:03,709 Isso é de um Força Herói? 143 00:09:03,793 --> 00:09:05,126 Quê? Não. 144 00:09:06,001 --> 00:09:07,876 Então é de um Robo Mech, 145 00:09:08,459 --> 00:09:10,334 e é da minha conta, sim. 146 00:09:12,918 --> 00:09:15,793 General Park vai ficar sabendo disso. 147 00:09:16,584 --> 00:09:20,543 Ótimo. Diga que minha perna está melhor. Obrigada. 148 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 Vai me contar o que rolou? 149 00:09:44,251 --> 00:09:46,376 - Não vimos nada. - Nem nós. 150 00:09:46,459 --> 00:09:48,334 - Tudo limpo. - Nada. 151 00:09:48,418 --> 00:09:50,293 Pronto, análise feita. 152 00:09:50,376 --> 00:09:52,709 Ainda temos uma hora sobrando. 153 00:09:52,793 --> 00:09:54,084 Tive uma ideia. 154 00:09:57,334 --> 00:09:58,876 Quer mesmo saber? 155 00:09:58,959 --> 00:10:00,751 Vou vomitar? 156 00:10:00,834 --> 00:10:05,334 Diga que não guardou tudo isso dentro do seu Exo Traje. 157 00:10:05,418 --> 00:10:06,668 Está gostoso. 158 00:10:11,501 --> 00:10:13,168 Eu gosto de comer. 159 00:10:18,668 --> 00:10:20,668 Nunca achei que estaria aqui. 160 00:10:20,751 --> 00:10:23,376 Hoje cedo, você não estava. 161 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 - Chega de falar de passado. - Você que falou. 162 00:10:29,501 --> 00:10:32,293 Eu via lançamentos de Robos com meu pai. 163 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 Eu só queria ser piloto. E prometi a ele que seria. 164 00:10:39,376 --> 00:10:43,001 Meu pai disse que eu só poderia ser piloto. 165 00:10:44,626 --> 00:10:49,168 Minha mãe sugeriu que eu fosse piloto. Mas nunca me forçou. 166 00:10:49,876 --> 00:10:52,959 Sim! Capitã Claire Olivetti. 167 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 A Batalha do Rio Vermelho. Sua mãe é uma lenda. 168 00:10:57,001 --> 00:10:59,668 É. Difícil chegar ao nível dela. 169 00:11:00,668 --> 00:11:02,751 Tente ser filha do general. 170 00:11:07,959 --> 00:11:11,293 Sempre pensei que fazia isso pelo meu pai, 171 00:11:11,376 --> 00:11:14,584 mas, naquela noite, eu percebi 172 00:11:14,668 --> 00:11:18,168 que por mais que minha mãe tente me proteger, 173 00:11:18,251 --> 00:11:19,793 eu quero protegê-la. 174 00:11:20,668 --> 00:11:23,584 Mas o único jeito de protegê-la 175 00:11:23,668 --> 00:11:26,751 é proteger todo mundo, não é? 176 00:11:27,709 --> 00:11:29,418 Por toda a humanidade. 177 00:11:30,126 --> 00:11:31,501 Vamos voltar. 178 00:11:35,418 --> 00:11:37,126 Pensando no seu irmão? 179 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 Sim. 180 00:11:46,126 --> 00:11:48,001 Você é bom, Stanford. 181 00:11:53,084 --> 00:11:57,459 Se estou lendo certo, o dano foi grande, mas não letal. 182 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 VERMELHÃO, TROVOADA, PARCEIRO: ATERRISSADOS 183 00:12:05,751 --> 00:12:06,626 Ei. 184 00:12:07,126 --> 00:12:08,043 Stanford. 185 00:12:09,834 --> 00:12:12,001 Podem ir, eu já vou. 186 00:12:15,459 --> 00:12:16,293 O que foi? 187 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 Veritas foi de "Conserto pendente" pra "Morto em serviço". 188 00:12:24,084 --> 00:12:27,168 Não faz sentido. E o piloto dele… 189 00:12:27,251 --> 00:12:31,334 Tenente Valle foi promovido a chefe da base Europeia. 190 00:12:31,418 --> 00:12:32,543 Eu lembro. 191 00:12:33,709 --> 00:12:36,418 Não parece muito estranho? 192 00:12:37,126 --> 00:12:39,251 E o mais estranho 193 00:12:40,126 --> 00:12:43,626 é que Veritas nunca retornou pra ser avaliado. 194 00:12:44,584 --> 00:12:47,251 As ordens devem ter vindo de cima. 195 00:12:47,334 --> 00:12:48,293 É aqui. 196 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 ACESSO NEGADO 197 00:12:51,376 --> 00:12:52,959 Hoje cedo funcionou. 198 00:12:53,043 --> 00:12:56,043 Alguém deve ter cancelado o acesso. 199 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 Fala sério! Eu estou em experiência. 200 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 Você me deve, Stanford Yu. 201 00:13:09,543 --> 00:13:12,543 O regulamento da Sky Corps não é assim. 202 00:13:13,668 --> 00:13:14,626 ACESSO LIBERADO 203 00:13:29,168 --> 00:13:30,709 Só quero ver. 204 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 Veritas. 205 00:13:45,459 --> 00:13:47,001 O núcleo de energia. 206 00:13:50,418 --> 00:13:52,709 Ele terá os resultados logo. 207 00:13:52,793 --> 00:13:57,251 Seu irmão será aprovado como trainee com honras. 208 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 Afinal, é um Sanchez, né? 209 00:13:59,626 --> 00:14:03,876 E logo ele estará na Sky Corps voando com seu Robo 210 00:14:03,959 --> 00:14:05,168 ao seu lado. 211 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 Valeu. Obrigada por dizer isso. 212 00:14:17,501 --> 00:14:18,709 Olivia! 213 00:14:20,709 --> 00:14:24,376 Sabia que o FH1 usa o núcleo de um Robo? 214 00:14:24,459 --> 00:14:27,543 Sempre pegamos peças de Robos Mech inoperáveis. 215 00:14:27,626 --> 00:14:30,334 Inoperável? Ele podia ser consertado. 216 00:14:30,418 --> 00:14:32,126 Ele morreu em serviço. 217 00:14:32,209 --> 00:14:36,084 Então como o núcleo ainda está funcionando? 218 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 Acha que seu pai… 219 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 Não ouse. 220 00:14:40,418 --> 00:14:45,751 Não ouse acusar meu pai, seu comandante, sem provas concretas. 221 00:15:13,668 --> 00:15:15,418 Me diga se é verdade. 222 00:15:16,251 --> 00:15:19,376 Às vezes, esqueço como você é jovem. 223 00:15:20,126 --> 00:15:23,376 No futuro, quando tiver visto o que eu vi, 224 00:15:23,459 --> 00:15:27,668 feito o que eu tive que fazer, aí poderá me julgar. 225 00:15:28,376 --> 00:15:30,834 Não julguei, só quero saber! 226 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 Saber o quê? Que eu mandei matar Veritas? 227 00:15:34,876 --> 00:15:38,334 Pra tirar o núcleo e usá-lo em um esquadrão 228 00:15:38,418 --> 00:15:39,709 da Força Herói? 229 00:15:39,793 --> 00:15:42,251 Que protejo a humanidade a todo custo? 230 00:15:42,334 --> 00:15:45,334 Que dou mais valor à sua vida que à de um Robo? 231 00:15:45,418 --> 00:15:49,584 Que, pra variar, prefiro não mandar crianças pra morte? 232 00:15:51,626 --> 00:15:56,626 - Achei que queria que eu fosse piloto. - Você queria ser. 233 00:15:57,751 --> 00:16:02,834 Eu esperava que você fosse a melhor, mas era o que eu menos queria. 234 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 Maxton. O que houve? 235 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 Veja isto. 236 00:16:15,501 --> 00:16:19,001 A modificação que Clark pôs no Parceiro. 237 00:16:19,084 --> 00:16:24,084 Dei uma olhada, e resquícios da memória do Parceiro ficaram aqui. 238 00:16:25,334 --> 00:16:29,168 Sharg X. Ele não veio nos atacar. 239 00:16:30,334 --> 00:16:34,209 Era um cavalo de Troia pra passar pela defesa. 240 00:16:34,293 --> 00:16:37,834 O Sharg pôs os ovos dentro da nossa atmosfera. 241 00:16:39,418 --> 00:16:41,959 Devem estar por todo o planeta. 242 00:17:36,584 --> 00:17:39,251 Legendas: Lara Scheffer