1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 Ava. 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,501 Wat doe je? 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,293 Niets, ik… 4 00:00:20,876 --> 00:00:22,709 Ik had dit nodig. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,543 En ik ging net weg. 6 00:00:59,043 --> 00:01:00,751 Bedankt dat je me ophaalde. 7 00:01:01,876 --> 00:01:04,626 Maar ik moet de gevolgen onder ogen zien. 8 00:01:12,126 --> 00:01:16,293 Ik heb een direct bevel genegeerd. Dat was verkeerd. 9 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 Nadat mijn vader stierf, wilde ik hem trots maken. 10 00:01:22,126 --> 00:01:23,918 Maar ik begrijp het nu. 11 00:01:24,001 --> 00:01:29,876 Dit gaat niet om mij of mijn vader, maar om het beschermen van de wereld. 12 00:01:29,959 --> 00:01:34,501 Normaal zou ik het niet eens overwegen om een cadet… 13 00:01:34,584 --> 00:01:39,418 …die zoiets simpels als rangorde niet snapt weer aan te nemen. 14 00:01:40,001 --> 00:01:42,918 De omstandigheden zijn niet normaal… 15 00:01:43,001 --> 00:01:46,834 …en ik heb alle beschikbare Robo's en hun piloten nodig. 16 00:01:47,918 --> 00:01:50,709 Pak je spullen en meld je bij de cadetten. 17 00:01:50,793 --> 00:01:51,918 Ja, meneer. 18 00:01:52,626 --> 00:01:53,959 Maar, cadet Yu… 19 00:01:54,459 --> 00:01:57,751 Je krijgt een proeftijd. Als je ook maar dit… 20 00:01:58,334 --> 00:01:59,209 Ja, meneer. 21 00:01:59,293 --> 00:02:05,001 Om te zorgen dat je orders opvolgt, heb ik een project voor je. 22 00:02:10,293 --> 00:02:11,543 Pardon? 23 00:02:12,376 --> 00:02:13,251 Chocolademelk? 24 00:02:13,334 --> 00:02:15,209 Ja, graag. Dank je. 25 00:02:25,168 --> 00:02:27,084 Wat? Stanford. -Stanford. 26 00:02:30,084 --> 00:02:32,084 Zo fijn om jullie te zien. 27 00:02:32,168 --> 00:02:33,626 Dus je bent terug? 28 00:02:34,584 --> 00:02:35,709 Voorlopig wel. 29 00:02:35,793 --> 00:02:39,209 Cadet Sanchez, cadet Park, melden bij het lanceerplatform. 30 00:02:42,709 --> 00:02:44,459 Kom, Maya, we gaan. 31 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 Ik kom eraan. -Ga je niet mee? 32 00:02:48,084 --> 00:02:51,084 Nog steeds niets over je prothese? -Nee. 33 00:02:52,209 --> 00:02:54,209 En jij? Je was toch terug? 34 00:02:54,293 --> 00:02:55,709 Ik moet opruimen. 35 00:02:58,959 --> 00:03:02,543 Ik ga nergens heen. Ik help je wel. 36 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 Oké. Tot straks. 37 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 Je hebt A-gasts grote rentree gemist. 38 00:03:11,293 --> 00:03:12,418 Adam Williams? 39 00:03:13,334 --> 00:03:19,584 Buddy schoot hem dwars door de woestijn. Zijn zwanenduik was top. Een dikke negen. 40 00:03:21,001 --> 00:03:22,376 Wat doe je? 41 00:03:22,459 --> 00:03:25,209 Tanaka zegt altijd dat we een team moeten zijn. 42 00:03:25,293 --> 00:03:29,168 Als ik help, kan Stanford misschien nog meetrainen. 43 00:03:29,668 --> 00:03:33,626 Hoe kan ik jullie laten roddelen over bro-gast Williams zonder mij? 44 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 Je vergat wat, Mopjoch. 45 00:03:43,626 --> 00:03:45,959 Wat? Moet ik alleen trainen? 46 00:03:46,668 --> 00:03:51,918 Echt, jullie hebben Adam geen eerlijke kans gegeven. Snap je…gast? 47 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 BEWAKER OVERLEDEN 48 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 MAVEN ACTIEF 49 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 VERITAS BESCHADIGD - OVERLEDEN 50 00:04:13,168 --> 00:04:15,001 Met een beetje plamuur… 51 00:04:15,084 --> 00:04:18,251 Wat posters… -En je ziet er niks meer van. 52 00:04:18,334 --> 00:04:20,959 Pech. Ik snurk als een walrus. 53 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 Sanchez, Park. 54 00:04:24,626 --> 00:04:27,126 Jullie moesten je melden. 55 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 Sorry, meneer. 56 00:04:28,459 --> 00:04:33,168 We dachten dat als we Stanford hielpen dat hij mee kon doen met de training? 57 00:04:35,459 --> 00:04:39,334 Goed werk, cadetten. Maar het is geen training. 58 00:04:40,043 --> 00:04:44,543 Ik neem een paar Robo's mee om dat Sharg-schip te scannen. 59 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 Rustig, jullie niet. 60 00:04:47,584 --> 00:04:50,793 Jullie vieren, doorzoek met jullie Robo's de omgeving. 61 00:04:50,876 --> 00:04:55,459 Maya weet wat je zoekt. Ik wil dat de omgeving veilig is. 62 00:04:55,543 --> 00:04:58,043 Denk je dat er meer Shargs zijn? 63 00:04:58,126 --> 00:04:59,793 Voorzichtigheid is goed. 64 00:04:59,876 --> 00:05:04,209 Terwijl ik weg ben, wil ik dat jullie patrouille draaien. 65 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 Aan de slag. 66 00:05:06,293 --> 00:05:08,709 Wees terug om 1800 uur. 67 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 Ja, meneer. 68 00:05:10,626 --> 00:05:12,251 Ik zei jullie vieren. 69 00:05:12,334 --> 00:05:14,543 Dus jij ook, Olivetti. 70 00:05:14,626 --> 00:05:18,793 Hebben ze m'n prothese gemaakt? -Nou, niet helemaal. 71 00:05:20,459 --> 00:05:22,793 Ik kon je prothese niet maken. 72 00:05:23,293 --> 00:05:27,084 Dus ik verbond de koppeling rechtstreeks met je Exo-pak. 73 00:05:27,168 --> 00:05:31,626 Er is geen haptische feedback, maar dat vind je vast niet erg. 74 00:05:32,501 --> 00:05:34,793 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. 75 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 Ongelooflijk. 76 00:05:37,043 --> 00:05:38,584 Alle systemen klaar. 77 00:05:39,084 --> 00:05:40,751 Mooi. Laten we gaan. 78 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 Hoi. 79 00:05:49,668 --> 00:05:53,001 Bedankt voor wat je voor Frank deed. -Graag gedaan. 80 00:05:53,501 --> 00:05:55,209 Dat staat je goed. 81 00:05:56,293 --> 00:05:58,334 Het is maar een pasje. 82 00:05:58,418 --> 00:06:02,043 Het is meer dan dat. Chef Max gaf jou de leiding. 83 00:06:02,126 --> 00:06:04,626 Je hebt dus wel geluisterd? 84 00:06:05,209 --> 00:06:10,126 Ja, ik heb geluisterd. En ik bied m'n excuses aan. 85 00:06:10,959 --> 00:06:13,209 Ik had medelijden met mezelf. 86 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 Kun je het in je hart vinden… 87 00:06:16,209 --> 00:06:18,626 …o wijze en machtige Ava Patel… 88 00:06:18,709 --> 00:06:21,793 …om deze onwaardige kwal te vergeven? 89 00:06:22,376 --> 00:06:23,834 Je bent een kwal. 90 00:06:23,918 --> 00:06:26,376 Echt, ik ben superblij voor je. 91 00:06:27,918 --> 00:06:29,251 Vind je het leuk? 92 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 Nou eigenlijk, gisteren… 93 00:06:32,001 --> 00:06:33,126 O, ja. 94 00:06:33,751 --> 00:06:37,043 Buddy heeft me verteld over de Nexus Link. 95 00:06:37,126 --> 00:06:40,918 Dank je. Ik wist niet dat een piloot vervangen kon worden. 96 00:06:41,001 --> 00:06:42,251 Sterker nog. 97 00:06:42,751 --> 00:06:47,459 Toen ik Franks Exo-pak repareerde, haalde ik een onderdeel uit de kelder. 98 00:06:47,543 --> 00:06:50,918 Ik zag chef Clark, volgde hem naar de Hero Force-garage… 99 00:06:51,001 --> 00:06:52,084 Kom, Stanford. 100 00:06:54,584 --> 00:06:55,501 Wat is er? 101 00:06:57,168 --> 00:06:59,501 Niets. Ik vertel het je later. 102 00:07:07,668 --> 00:07:09,168 Waar ging dat over? 103 00:07:09,251 --> 00:07:10,168 Niets. 104 00:07:16,168 --> 00:07:19,001 Gaat het wel goed? -Meer dan goed. 105 00:07:19,084 --> 00:07:22,626 Wie heeft de leiding? -Nou, het is mijn team… 106 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 Jouw team? 107 00:07:25,126 --> 00:07:27,126 Rode Reus, klaar. -Buddy, klaar. 108 00:07:27,209 --> 00:07:29,668 Dondersloper, klaar. -HF1, klaar. 109 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 Liv, je moet een betere naam verzinnen dan HF1. 110 00:07:41,376 --> 00:07:42,959 Wat zoeken we? 111 00:07:43,043 --> 00:07:47,168 De Sharg reist ondergronds. Het is beter te zien via warmtedetectie. 112 00:07:47,251 --> 00:07:50,584 Laten we het gebied opdelen, 500 meter wijd. 113 00:07:50,668 --> 00:07:54,668 We gaan van buiten naar de besturingseenheid. 114 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 Hoe gaat het, Liv? -Klaar. 115 00:07:57,543 --> 00:07:59,043 Op jullie plaatsen. 116 00:08:02,751 --> 00:08:04,209 TOESTEMMING VEREIST 117 00:08:04,293 --> 00:08:06,834 BESCHADIGD GEBIED 17-11-2071: IN ONDERHOUD 118 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 05-12-2071: GESNEUVELD 119 00:08:12,209 --> 00:08:14,668 Ik weet wat je van plan bent. -Hoezo? 120 00:08:14,751 --> 00:08:17,668 Ik nam wat reparaties door. 121 00:08:17,751 --> 00:08:20,418 Je nam mijn aanbod niet aan. 122 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 Je denkt dat je slim bent, maar ik heb je door. 123 00:08:26,001 --> 00:08:29,709 Denk je dat je zo indruk maakt op generaal Park? 124 00:08:29,793 --> 00:08:32,001 Ik weet niet wat je bedoelt. 125 00:08:32,084 --> 00:08:36,959 We hebben de Link-mod maandenlang getest. Ik weet dat hij werkt. 126 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 Zeg. 127 00:08:43,751 --> 00:08:45,709 Dit is niet van jou. 128 00:08:50,293 --> 00:08:52,751 Je hebt dit gesaboteerd… 129 00:08:52,834 --> 00:08:55,459 …en als ik er bewijs van vind… 130 00:08:55,959 --> 00:08:57,376 Wat gebeurt hier? 131 00:08:59,043 --> 00:09:00,418 Gaat je niks aan. 132 00:09:01,501 --> 00:09:03,709 Hoort dat in een Hero Force-unit? 133 00:09:03,793 --> 00:09:05,126 Wat? Nee. 134 00:09:05,959 --> 00:09:08,376 Dus het hoort in een Robo Mech… 135 00:09:08,459 --> 00:09:10,334 …en dat is mijn zaak. 136 00:09:13,001 --> 00:09:15,668 Generaal Park komt dit te horen. 137 00:09:16,584 --> 00:09:21,084 Mooi. Zeg hem dat m'n been ook beter aanvoelt. Bedankt. 138 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 Wat is er aan de hand? 139 00:09:44,251 --> 00:09:46,376 Niets gezien. -Wij ook niet. 140 00:09:46,459 --> 00:09:48,334 De mijne was leeg. -Nada. 141 00:09:48,418 --> 00:09:50,168 Genoeg. Scan voltooid. 142 00:09:50,251 --> 00:09:52,709 We hoeven ons pas over een uur te melden. 143 00:09:52,793 --> 00:09:54,084 Ik heb een idee. 144 00:09:57,293 --> 00:09:58,876 Wil je het echt weten? 145 00:09:58,959 --> 00:10:00,751 Ga ik overgeven? 146 00:10:00,834 --> 00:10:05,251 Vertel me alsjeblieft niet dat dit spul in je Exo-pak zat. 147 00:10:05,334 --> 00:10:06,668 Het smaakt prima. 148 00:10:11,543 --> 00:10:13,209 Wat? Ik hou van snacks. 149 00:10:18,751 --> 00:10:23,376 Ik had nooit gedacht dat ik hier zou zijn. -Dat was ook haast niet zo. 150 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 Waarom rakel je oude dingen op? -Jij begon erover. 151 00:10:29,501 --> 00:10:32,251 Mijn pa en ik keken hoe Robo's opstegen. 152 00:10:33,168 --> 00:10:37,126 Ik wilde piloot worden. En dat heb ik hem beloofd. 153 00:10:39,334 --> 00:10:43,001 Mijn vader zei dat ik alleen piloot kon worden. 154 00:10:44,626 --> 00:10:49,168 Mijn moeder stelde het voor. Maar ze heeft me nooit gepusht. 155 00:10:49,876 --> 00:10:52,959 O ja, kapitein Claire Olivetti. 156 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 De Slag om de Rode Rivier. Je moeder is legendarisch. 157 00:10:57,001 --> 00:10:59,043 Ja. Het is lastig te evenaren. 158 00:10:59,709 --> 00:11:02,084 Wat dacht je van een generaal als vader? 159 00:11:07,959 --> 00:11:13,918 Ik dacht altijd dat ik dit voor mijn vader deed, maar sinds laatst… 160 00:11:14,001 --> 00:11:18,168 …besefte ik dat hoezeer mijn moeder me ook wil beschermen… 161 00:11:18,251 --> 00:11:19,876 …ik haar wil beschermen. 162 00:11:20,668 --> 00:11:23,584 Je kunt haar alleen beschermen… 163 00:11:23,668 --> 00:11:26,751 …door iedereen te beschermen, nietwaar? 164 00:11:27,709 --> 00:11:29,209 Voor de hele mensheid. 165 00:11:30,126 --> 00:11:31,501 We moeten gaan. 166 00:11:35,418 --> 00:11:37,043 Denk je aan je broer? 167 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 Ja. 168 00:11:46,209 --> 00:11:48,001 Je bent oké, Stanford. 169 00:11:53,084 --> 00:11:57,459 De schade klinkt ernstig, maar niet levensbedreigend. 170 00:11:58,209 --> 00:12:00,418 RODE REUS: GELAND DONDERSLOPER: GELAND - BUDDY: GELAND 171 00:12:05,751 --> 00:12:06,626 Hé. 172 00:12:07,126 --> 00:12:08,043 Stanford. 173 00:12:09,709 --> 00:12:12,001 Ga maar. Ik haal jullie wel in. 174 00:12:15,459 --> 00:12:16,293 Wat is er? 175 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 Veritas ging van van 'in onderhoud' naar 'gesneuveld'. 176 00:12:24,084 --> 00:12:27,168 Het slaat nergens op, en zijn piloot… 177 00:12:27,251 --> 00:12:31,334 …Luitenant Valle werd hoofd van de Europese basis. 178 00:12:31,418 --> 00:12:32,543 Dat weet ik nog. 179 00:12:33,709 --> 00:12:36,418 Is dat niet opmerkelijk? 180 00:12:37,126 --> 00:12:39,251 Wat nog opmerkelijker is… 181 00:12:40,168 --> 00:12:43,584 …is dat Veritas nooit terugkwam voor evaluatie. 182 00:12:44,501 --> 00:12:47,293 Die bevelen kwamen van de top. 183 00:12:47,376 --> 00:12:48,334 Hier is het. 184 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 TOEGANG GEWEIGERD 185 00:12:51,418 --> 00:12:56,043 Vanochtend lukte het. -Iemand heeft de toegang eraf gehaald. 186 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 Kom op. Ik zit in mijn proeftijd. 187 00:13:04,043 --> 00:13:06,001 Je staat bij me in het krijt. 188 00:13:09,626 --> 00:13:12,543 Dat lijkt geen Sky Corps-voorschrift. 189 00:13:13,668 --> 00:13:14,626 TOEGANG 190 00:13:29,084 --> 00:13:30,709 Ik wil alleen kijken. 191 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 Veritas. 192 00:13:45,543 --> 00:13:46,918 Zijn krachtbron. 193 00:13:49,918 --> 00:13:52,918 Hij hoort de uitslag over enkele dagen. 194 00:13:53,001 --> 00:13:57,251 Je broer slaag vast met vlag en wimpel voor de test. 195 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 Hij is toch een Sanchez? 196 00:13:59,626 --> 00:14:05,168 Voor je het weet, vliegt hij bij Sky Corps in zijn eigen Robo, naast jou. 197 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 Bedankt. Bedankt dat je dat zegt. 198 00:14:17,501 --> 00:14:18,709 Olivia. 199 00:14:20,668 --> 00:14:24,376 Wist je dat HF1 wordt gevoed door een Robo-krachtbron? 200 00:14:24,459 --> 00:14:27,543 We recyclen altijd onbruikbare Robo Mechs-onderdelen. 201 00:14:27,626 --> 00:14:30,334 Onbruikbaar? We hadden ze kunnen repareren. 202 00:14:30,418 --> 00:14:32,084 Ze zijn gesneuveld. 203 00:14:32,168 --> 00:14:36,126 Als ze gesneuveld zijn, hoe kan hun kern dan nog werken? 204 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 Denk je dat je vader… 205 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 Waag het niet. 206 00:14:40,418 --> 00:14:44,293 Waag het niet om mijn vader, jouw commandant, te beschuldigen… 207 00:14:44,376 --> 00:14:45,751 …zonder bewijs. 208 00:15:13,668 --> 00:15:15,418 Zeg me of het waar is. 209 00:15:16,334 --> 00:15:18,959 Soms vergeet ik hoe jong je bent. 210 00:15:20,293 --> 00:15:23,376 Als je ouder bent en hetzelfde hebt gezien… 211 00:15:23,459 --> 00:15:27,668 …en hebt moeten doen, dan mag je me veroordelen. 212 00:15:28,376 --> 00:15:30,834 Ik oordeelde niet. Ik wil het weten. 213 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 Wat? Dat ik Veritas heb laten vermoorden? 214 00:15:34,876 --> 00:15:39,543 Om met zijn kern een heel eskader Hero Force-units van stroom te voorzien? 215 00:15:39,626 --> 00:15:42,251 Dat ik de mensheid koste wat kost bescherm? 216 00:15:42,334 --> 00:15:45,334 Dat ik je leven meer waardeer dan dat van een Robo? 217 00:15:45,418 --> 00:15:49,584 Dat ik voor één keer geen kinderen wil laten sterven. 218 00:15:51,626 --> 00:15:56,626 Je verwachte dat ik piloot zou worden. -Je wilde piloot worden. 219 00:15:57,793 --> 00:16:02,668 Ik verwachtte dat je de beste zou zijn, maar het was het laatste wat ik wilde. 220 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 Maxton. Wat is er aan de hand? 221 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 Kijk. 222 00:16:15,418 --> 00:16:19,084 Met deze mod wilde Clark Buddy's Nexus Link vervangen. 223 00:16:19,168 --> 00:16:24,084 Ik bekeek het. Er staan restjes van Buddy's herinnering op. 224 00:16:25,334 --> 00:16:29,168 Sharg X. Die Sharg kwam ons niet aanvallen. 225 00:16:30,293 --> 00:16:34,209 Het was een paard van Troje om langs het WVS te komen. 226 00:16:34,293 --> 00:16:37,709 De Sharg liet die eieren los in onze atmosfeer. 227 00:16:38,209 --> 00:16:39,376 ONBEKEND OBJECT 228 00:16:39,459 --> 00:16:41,959 Ze zijn nu vast overal. 229 00:17:37,001 --> 00:17:39,251 Ondertiteld door: Cora Sendon