1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 Ava! 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,501 Hva gjør du? 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,293 Ingenting, jeg bare… 4 00:00:20,876 --> 00:00:22,793 Jeg trengte denne delen. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,543 Jeg var på vei ut. 6 00:00:59,293 --> 00:01:00,876 Takk for at du kom. 7 00:01:02,001 --> 00:01:04,418 Det er på tide å ta ansvar. 8 00:01:12,126 --> 00:01:15,043 Jeg forstår at jeg trosset en ordre. 9 00:01:15,126 --> 00:01:16,293 Det var galt. 10 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 Jeg ville gjøre noe som ville gjort min avdøde far stolt. 11 00:01:22,168 --> 00:01:26,959 Men jeg forstår nå. Dette handler ikke om meg eller faren min. 12 00:01:27,043 --> 00:01:29,751 Dette handler om å beskytte verden. 13 00:01:29,834 --> 00:01:34,459 Normalt ville jeg ikke vurdert å gjeninnsette en kadett 14 00:01:34,543 --> 00:01:39,418 som ikke forstår kommandokjeden. 15 00:01:40,001 --> 00:01:42,918 Men dette er ikke normale forhold, 16 00:01:43,001 --> 00:01:46,834 og jeg trenger alle våre roboer og pilotene deres. 17 00:01:47,918 --> 00:01:51,918 -Hent utstyret og gå til kadettboligen. -Ja, sir. 18 00:01:52,626 --> 00:01:53,751 Kadett Yu, 19 00:01:54,459 --> 00:01:57,751 du er på prøve. Ved den minste feil… 20 00:01:57,834 --> 00:01:59,209 Ja, sir. 21 00:01:59,293 --> 00:02:05,001 Jeg har et prosjekt til deg for å forsikre meg om at du følger ordrer. 22 00:02:10,293 --> 00:02:11,543 Unnskyld deg. 23 00:02:12,376 --> 00:02:13,251 Sjokolade? 24 00:02:13,334 --> 00:02:15,209 Ja, takk. 25 00:02:25,126 --> 00:02:27,084 -Hva? Stanford! -Stanford! 26 00:02:30,126 --> 00:02:32,084 Godt å se dere. 27 00:02:32,168 --> 00:02:33,793 Er du tilbake? 28 00:02:34,584 --> 00:02:35,834 Enn så lenge. 29 00:02:35,918 --> 00:02:39,793 Kadett Sanchez, kadett Park, til utskytingsrampen. 30 00:02:42,709 --> 00:02:44,876 Kom igjen, Maya, vi drar. 31 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 -Kommer. -Blir du ikke med dem? 32 00:02:48,084 --> 00:02:50,584 Ikke hørt noe om protesen din? 33 00:02:50,668 --> 00:02:51,543 Nei. 34 00:02:52,251 --> 00:02:55,959 -Og du? Var ikke du tilbake? -Jeg har ryddevakt. 35 00:02:58,959 --> 00:03:02,543 Jeg skal ingen steder. Jeg hjelper deg. 36 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 Ok. Snakkes senere. 37 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 Du gikk glipp av A-dawgs store tilbakekomst. 38 00:03:11,334 --> 00:03:12,418 Adam Williams? 39 00:03:13,334 --> 00:03:15,959 Kompis skjøt ham ut over ørkenen. 40 00:03:16,043 --> 00:03:19,459 Svanestupet var perfekt. Jeg ga det en nier. 41 00:03:21,001 --> 00:03:22,376 Hva gjør du? 42 00:03:22,459 --> 00:03:25,209 Tanaka ber oss jobbe som et lag. 43 00:03:25,293 --> 00:03:29,418 Kanskje Stanford kan bli med å trene om jeg hjelper. 44 00:03:29,918 --> 00:03:33,543 Og dere kan ikke sladre om Williams uten meg? 45 00:03:36,501 --> 00:03:39,043 Du overså en flekk, mopp-gutt. 46 00:03:43,626 --> 00:03:45,959 Hva? Skal jeg trene alene? 47 00:03:46,751 --> 00:03:50,126 Jeg tror ikke dere ga Adam en sjanse. 48 00:03:50,209 --> 00:03:51,918 Dere vet… dawg? 49 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 DEFENDER - DØD 50 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 MAVEN - AKTIV 51 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 VERITAS - SKADET - DØD 52 00:04:13,168 --> 00:04:16,668 -Med litt sparkel… -Kanskje noen plakater… 53 00:04:16,751 --> 00:04:18,251 Så merkes det ikke. 54 00:04:18,334 --> 00:04:20,959 Verst for dere. Jeg snorker. 55 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 Sanchez, Park. 56 00:04:24,626 --> 00:04:27,126 Dere skulle møte opp. 57 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 Beklager, sir. 58 00:04:28,459 --> 00:04:33,168 Vi tenkte vi skulle hjelpe Stanford, så han også kunne trene. 59 00:04:35,459 --> 00:04:39,334 Bra jobba, kadetter. Men vi skal ikke trene. 60 00:04:40,043 --> 00:04:44,543 Jeg tar noen roboer ut i rommet for å skanne sjarg-skipet. 61 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 Slapp av, det blir ikke dere. 62 00:04:47,584 --> 00:04:50,834 Dere fire sjekker området med roboene. 63 00:04:50,918 --> 00:04:55,626 Maya vet hva hun ser etter. Jeg må vite at områdene er trygge. 64 00:04:55,709 --> 00:04:58,043 Er det flere sjarger der ute? 65 00:04:58,126 --> 00:04:59,793 Kan ikke ta sjanser. 66 00:04:59,876 --> 00:05:04,293 Mens jeg er borte, vil jeg at dere har 24-timers patrulje. 67 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 Sett i gang. 68 00:05:06,293 --> 00:05:08,709 Vær tilbake innen seks. 69 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 Ja, sir! 70 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 Jeg sa dere fire. 71 00:05:12,334 --> 00:05:14,584 Det inkluderer deg, Olivetti. 72 00:05:14,668 --> 00:05:18,793 -Klarte de å fikse protesen min? -Ikke akkurat. 73 00:05:20,501 --> 00:05:22,751 Protesen kunne ikke fikses. 74 00:05:23,293 --> 00:05:27,084 Så jeg spleiset koblingen direkte til ExoDrakten. 75 00:05:27,168 --> 00:05:31,626 Den mangler full haptisk tilbakemelding, men det får gå. 76 00:05:32,501 --> 00:05:34,793 Hvordan kan jeg takke deg? 77 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 Fantastisk! 78 00:05:37,168 --> 00:05:38,543 Klar til avreise! 79 00:05:39,043 --> 00:05:40,751 Flott. La oss dra. 80 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 Hei. 81 00:05:49,709 --> 00:05:53,001 -Takk for at du hjalp Frank. -Ingen årsak. 82 00:05:53,501 --> 00:05:55,209 Det ser bra ut på deg. 83 00:05:56,293 --> 00:05:58,334 Det er bare et nøkkelkort. 84 00:05:58,418 --> 00:06:00,001 Det er mer enn det. 85 00:06:00,084 --> 00:06:02,043 Sjef Max ga deg ansvaret. 86 00:06:02,126 --> 00:06:04,626 Så du hørte meg. 87 00:06:05,209 --> 00:06:06,626 Ja, jeg hørte deg. 88 00:06:07,209 --> 00:06:10,126 Beklager for måten jeg oppførte meg. 89 00:06:11,001 --> 00:06:13,209 Jeg syntes synd på meg selv. 90 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 Kan du finne det i ditt hjerte, 91 00:06:16,209 --> 00:06:18,751 kloke og mektige Ava Patel, 92 00:06:18,834 --> 00:06:22,376 å tilgi denne dusten som ikke fortjener godhet? 93 00:06:22,459 --> 00:06:23,793 Du er en dust. 94 00:06:23,876 --> 00:06:26,668 Seriøst, jeg er glad på dine vegne. 95 00:06:27,918 --> 00:06:29,251 Elsker du det? 96 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 Faktisk, i går… 97 00:06:32,001 --> 00:06:33,126 Ja. 98 00:06:33,751 --> 00:06:37,043 Kompis fortalte om lenk-modifikasjonen. 99 00:06:37,126 --> 00:06:38,918 Du beskyttet hen, takk. 100 00:06:39,001 --> 00:06:42,751 -Trodde piloter var uerstattelige. -Det er mer. 101 00:06:42,834 --> 00:06:47,459 Da jeg fikset Franks drakt, hentet jeg en del fra kjelleren. 102 00:06:47,543 --> 00:06:50,793 Jeg så Clark, og gikk etter ham i garasjen… 103 00:06:50,876 --> 00:06:52,209 Kom an, Stanford. 104 00:06:54,584 --> 00:06:55,501 Hva er det? 105 00:06:57,168 --> 00:06:59,626 Ingenting. Jeg sier det senere. 106 00:07:07,668 --> 00:07:09,168 Hva handlet det om? 107 00:07:09,251 --> 00:07:10,168 Ikke noe. 108 00:07:16,168 --> 00:07:19,001 -Er foten bra? -Bedre enn bra. 109 00:07:19,084 --> 00:07:20,418 Hvem leder? 110 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 Siden det er mitt lag… 111 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 Ditt lag? 112 00:07:25,001 --> 00:07:27,043 -Store Rød, klar. -Kompis, klar. 113 00:07:27,126 --> 00:07:29,668 -Thunderwrecker, klar. -HF1, klar. 114 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 Liv, du må finne et bedre navn enn HF1. 115 00:07:41,376 --> 00:07:42,959 Hva ser vi etter? 116 00:07:43,043 --> 00:07:47,168 Sjargen reiser under bakken, så aktiver varmesøking. 117 00:07:47,251 --> 00:07:50,543 La oss dele opp området i et rutenett. 118 00:07:50,626 --> 00:07:54,668 Vi starter på utsiden og går inn mot kontrollenheten. 119 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 -Alt ok, Liv? -Jeg er klar. 120 00:07:57,543 --> 00:07:58,543 Sett i gang. 121 00:08:02,751 --> 00:08:04,168 KREVER GODKJENNING 122 00:08:04,251 --> 00:08:06,834 SKADET OMRÅDE - REPARASJON VENTER 123 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 OPPDATERING: DREPT I KAMP 124 00:08:12,209 --> 00:08:17,668 -Jeg vet hva du pønsker på. -Hva mener du? Jeg sjekket noen ordrer. 125 00:08:17,751 --> 00:08:20,418 Du aksepterte ikke tilbudet mitt. 126 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 Du tror du er lur, men jeg ser gjennom deg. 127 00:08:26,126 --> 00:08:29,709 Tror du at å ydmyke meg imponerer general Park? 128 00:08:29,793 --> 00:08:32,001 Vet ikke hva du snakker om. 129 00:08:32,084 --> 00:08:36,584 Vi testet lenke-modifikasjonen i månedsvis. Den funker. 130 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 Hei! 131 00:08:43,793 --> 00:08:45,709 Denne tilhører ikke deg. 132 00:08:50,376 --> 00:08:52,751 Jeg vet du saboterte dette, 133 00:08:52,834 --> 00:08:55,168 og når jeg har bevis på det… 134 00:08:55,959 --> 00:08:57,376 Hva skjer her? 135 00:08:59,043 --> 00:09:00,418 Angår ikke deg. 136 00:09:01,501 --> 00:09:05,126 -Går den i en Hero Force-enhet? -Hva? Nei. 137 00:09:05,959 --> 00:09:10,334 Så den går i en Robo Mech, og det angår meg. 138 00:09:13,001 --> 00:09:15,668 General Park vil få høre om dette. 139 00:09:16,584 --> 00:09:20,543 Flott. Si at beinet mitt er bedre. Takk. 140 00:09:23,501 --> 00:09:25,501 Kan du si hva som foregår? 141 00:09:44,251 --> 00:09:45,626 Ingenting her. 142 00:09:45,709 --> 00:09:47,418 -Samme her. -Ingenting. 143 00:09:47,501 --> 00:09:48,334 Ingenting. 144 00:09:48,418 --> 00:09:50,251 Ok. Skanning fullført. 145 00:09:50,334 --> 00:09:52,709 Vi har en time før vi må hjem. 146 00:09:52,793 --> 00:09:54,209 Jeg har en idé. 147 00:09:57,334 --> 00:09:58,876 Vil du vite det? 148 00:09:58,959 --> 00:10:00,751 Kommer jeg til å spy? 149 00:10:00,834 --> 00:10:05,334 Ikke si at du hadde dette i ExoDrakten. 150 00:10:05,418 --> 00:10:06,668 Det smaker godt. 151 00:10:11,584 --> 00:10:13,293 Hva? Jeg liker snacks. 152 00:10:18,751 --> 00:10:23,376 -Trodde aldri jeg skulle være her. -Slik ble det nesten. 153 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 -Hvorfor må du ta opp gamle ting? -Du tok det opp. 154 00:10:29,543 --> 00:10:32,251 Jeg og pappa så robo-utskytninger. 155 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 Jeg ønsket å bli pilot. Og jeg lovet ham å bli det. 156 00:10:39,376 --> 00:10:43,001 Pappa sa at å bli pilot var mitt eneste valg. 157 00:10:44,626 --> 00:10:49,168 Mamma mente jeg skulle bli pilot. Men presset meg aldri. 158 00:10:49,876 --> 00:10:52,834 Ja, kaptein Claire Olivetti. 159 00:10:52,918 --> 00:10:57,001 Slaget ved Red River. Mora di er en legendarisk pilot. 160 00:10:57,084 --> 00:10:59,043 Ja. Mye å leve opp til. 161 00:10:59,709 --> 00:11:02,668 Å. Prøv å ha en general som far. 162 00:11:07,959 --> 00:11:11,168 Jeg trodde jeg gjorde dette for pappa, 163 00:11:11,251 --> 00:11:14,584 men etter forleden kveld innså jeg 164 00:11:14,668 --> 00:11:19,709 at jeg vil beskytte mamma like mye som hun beskytter meg. 165 00:11:20,668 --> 00:11:23,626 Men eneste måten å beskytte henne, 166 00:11:23,709 --> 00:11:26,751 er å beskytte alle, ikke sant? 167 00:11:27,751 --> 00:11:31,168 -For hele menneskeheten. -Vi bør dra tilbake. 168 00:11:35,501 --> 00:11:38,668 -Tenker du på broren din? -Ja. 169 00:11:46,251 --> 00:11:48,001 Du er ok, Stanford. 170 00:11:53,084 --> 00:11:57,459 Tyder jeg det rett, var skadene ille, men ikke dødelige. 171 00:11:58,209 --> 00:12:00,418 VARSEL: ROBOER LANDET 172 00:12:05,751 --> 00:12:06,626 Hei. 173 00:12:07,126 --> 00:12:08,043 Stanford. 174 00:12:09,834 --> 00:12:12,001 Bare gå. Jeg kommer etter. 175 00:12:15,459 --> 00:12:16,293 Hva skjer? 176 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 Veritas' status gikk fra "reparasjon" til "drept". 177 00:12:24,084 --> 00:12:27,168 Ingenting av det gir mening, og piloten… 178 00:12:27,251 --> 00:12:31,334 Løytnant Valle ble sjef for den europeiske basen. 179 00:12:31,418 --> 00:12:32,626 Jeg husker det. 180 00:12:33,709 --> 00:12:36,418 Er det ikke merkelig? 181 00:12:37,126 --> 00:12:39,251 Det er mer merkelig 182 00:12:40,209 --> 00:12:43,709 at Veritas aldri ble brakt hit for evaluering. 183 00:12:44,584 --> 00:12:47,251 Ordrene måtte komme fra toppen. 184 00:12:47,334 --> 00:12:48,293 Her er det. 185 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 TILGANG NEKTET 186 00:12:51,501 --> 00:12:52,959 Det gikk i morges. 187 00:12:53,043 --> 00:12:56,043 Noen må ha fjernet sikkerhetstilgangen. 188 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 Kom igjen. Jeg er på prøve. 189 00:13:04,084 --> 00:13:05,959 Du skylder meg. 190 00:13:09,626 --> 00:13:12,543 Det er neppe i samsvar med reglene. 191 00:13:13,668 --> 00:13:14,626 ADGANG 192 00:13:29,168 --> 00:13:30,709 Jeg vil ta en titt. 193 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 Veritas. 194 00:13:45,501 --> 00:13:47,001 Kraftkjernen hens. 195 00:13:49,918 --> 00:13:52,709 Han bør få resultatene om få dager. 196 00:13:52,793 --> 00:13:57,251 Broren din besto nok opptaksprøven med glans. 197 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 Han er jo en Sanchez. 198 00:13:59,626 --> 00:14:05,168 Og snart flyr han sin egen robo her ved siden av deg. 199 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 Takk. Takk for at du sier det. 200 00:14:17,501 --> 00:14:18,709 Olivia! 201 00:14:20,709 --> 00:14:24,334 Visste du at HF1 drives av en robo-kraftkjerne? 202 00:14:24,418 --> 00:14:27,543 Vi tar deler fra ubrukelige robo-mechs. 203 00:14:27,626 --> 00:14:30,334 Ubrukelige? Vi kunne ha fikset hen. 204 00:14:30,418 --> 00:14:32,126 Hen ble drept i kamp. 205 00:14:32,209 --> 00:14:36,084 Hvis hen ble drept, hvordan fungerte kjernen? 206 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 Tror du faren din… 207 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 Ikke våg. 208 00:14:40,418 --> 00:14:44,293 Ikke våg å anklage min far, din kommandør, 209 00:14:44,376 --> 00:14:45,793 uten solide bevis. 210 00:15:13,668 --> 00:15:15,418 Si om det er sant. 211 00:15:16,334 --> 00:15:18,959 Iblant glemmer jeg hvor ung du er. 212 00:15:20,293 --> 00:15:23,376 Når du har sett det jeg har sett 213 00:15:23,459 --> 00:15:27,668 og gjort det jeg har måttet gjøre, da kan du dømme meg. 214 00:15:28,334 --> 00:15:30,834 Jeg dømte ikke, ville bare vite. 215 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 Vite hva? At jeg fikk Veritas drept? 216 00:15:34,876 --> 00:15:39,501 Brukte kjernen til å drive en skvadron av Hero Force-enheter? 217 00:15:39,584 --> 00:15:42,251 At jeg beskytter menneskeheten? 218 00:15:42,334 --> 00:15:45,334 Og verdsetter ditt liv mer enn en robo? 219 00:15:45,418 --> 00:15:49,584 At jeg ikke ønsker å sende barn av sted for å dø! 220 00:15:51,626 --> 00:15:56,626 -Trodde du ville at jeg skulle bli pilot. -Du ville bli pilot. 221 00:15:57,709 --> 00:16:02,834 Jeg ville at du skulle være best, men det var det siste jeg ønsket. 222 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 Maxton. Hva skjer? 223 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 Se på dette. 224 00:16:15,501 --> 00:16:19,001 Dette er modifikasjonen Clark satte i Kompis. 225 00:16:19,084 --> 00:16:24,084 Jeg snoket. Tilfeldige rester av Kompis' minne ble innprentet her. 226 00:16:25,334 --> 00:16:29,168 Sjarg X. Sjargen var ikke her for å angripe oss. 227 00:16:30,334 --> 00:16:34,209 Den var en trojansk hest for å komme forbi GFR. 228 00:16:34,293 --> 00:16:37,709 Sjargen slapp ut eggene i atmosfæren vår. 229 00:16:39,418 --> 00:16:41,959 De må være over hele planeten nå. 230 00:17:36,584 --> 00:17:41,584 Tekst: Linn Sandberg