1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 ‫אווה.‬ 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,501 ‫מה את עושה?‬ 3 00:00:18,584 --> 00:00:19,959 ‫כלום, אני רק…‬ 4 00:00:20,876 --> 00:00:22,584 ‫אני צריכה את החלק הזה.‬ 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,334 ‫ואני בדיוק הולכת.‬ 6 00:00:38,209 --> 00:00:41,168 ‫- צוערי המך -‬ 7 00:00:59,251 --> 00:01:00,793 ‫תודה שבאת לקחת אותי.‬ 8 00:01:02,043 --> 00:01:04,043 ‫אבל הגיע הזמן לקחת אחריות.‬ 9 00:01:12,209 --> 00:01:14,584 ‫אני מבין שהפרתי פקודה ישירה.‬ 10 00:01:15,084 --> 00:01:16,293 ‫זה לא בסדר.‬ 11 00:01:16,376 --> 00:01:17,209 ‫פשוט…‬ 12 00:01:17,626 --> 00:01:21,334 ‫לאחר מות אבי,‬ ‫רציתי לעשות משהו שהוא היה מתגאה בו.‬ 13 00:01:22,168 --> 00:01:23,501 ‫אבל כעת אני מבין.‬ 14 00:01:24,001 --> 00:01:25,084 ‫לא מדובר בי.‬ 15 00:01:25,709 --> 00:01:26,668 ‫ולא באבי.‬ 16 00:01:27,168 --> 00:01:29,293 ‫מדובר בהגנה על העולם כולו.‬ 17 00:01:29,793 --> 00:01:34,376 ‫בנסיבות רגילות לא הייתי‬ ‫מעלה על דעתי להחזיר צוער,‬ 18 00:01:34,459 --> 00:01:39,418 ‫שלא מסוגל להבין דבר פשוט כמו שרשרת פיקוד.‬ 19 00:01:40,084 --> 00:01:42,334 ‫אבל אלו לא נסיבות רגילות.‬ 20 00:01:42,959 --> 00:01:45,293 ‫ואני צריך את כל הרובוטים בכוננות,‬ 21 00:01:45,376 --> 00:01:46,834 ‫ואת הטייסים שלהם.‬ 22 00:01:47,918 --> 00:01:50,709 ‫קח ציוד ותחזור למעונות הצוערים.‬ 23 00:01:50,793 --> 00:01:51,793 ‫כן, אדוני.‬ 24 00:01:52,626 --> 00:01:53,751 ‫אבל, הצוער יו…‬ 25 00:01:54,459 --> 00:01:57,751 ‫אתה בתקופת מבחן. אם תפשל אפילו קצת…‬ 26 00:01:58,334 --> 00:01:59,251 ‫כן, אדוני.‬ 27 00:01:59,334 --> 00:02:02,668 ‫כדי לוודא שאתה מבין שעליך לציית לפקודות…‬ 28 00:02:03,376 --> 00:02:05,001 ‫יש לי פרויקט בשבילך.‬ 29 00:02:10,293 --> 00:02:11,501 ‫סליחה.‬ 30 00:02:12,418 --> 00:02:13,251 ‫שוקולטה?‬ 31 00:02:13,334 --> 00:02:14,668 ‫כן, בבקשה. תודה.‬ 32 00:02:25,793 --> 00:02:26,668 ‫סטנפורד!‬ 33 00:02:30,168 --> 00:02:31,668 ‫נהדר לראות אתכם.‬ 34 00:02:32,168 --> 00:02:33,501 ‫זה אומר שחזרת?‬ 35 00:02:34,584 --> 00:02:35,418 ‫לעת עתה.‬ 36 00:02:35,918 --> 00:02:39,209 ‫הצוערות סנצ'ז ופארק, התייצבו במשטח השיגור.‬ 37 00:02:42,751 --> 00:02:44,334 ‫קדימה, מאיה. בואי.‬ 38 00:02:44,959 --> 00:02:45,918 ‫אני תכף באה.‬ 39 00:02:46,751 --> 00:02:48,001 ‫לא תלך איתן?‬ 40 00:02:48,084 --> 00:02:50,584 ‫אין עדכון לגבי התותבת שלך?‬ 41 00:02:50,668 --> 00:02:51,501 ‫לא.‬ 42 00:02:52,293 --> 00:02:54,209 ‫ואתה? חשבתי שחזרת.‬ 43 00:02:54,293 --> 00:02:55,543 ‫אני תורן ניקיון.‬ 44 00:02:58,959 --> 00:03:01,918 ‫טוב, אני לא הולך לשום מקום. אעזור לך.‬ 45 00:03:02,668 --> 00:03:04,293 ‫טוב. נתראה אחר כך.‬ 46 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 ‫אחי… פספסת את שובו המפואר של "האחוק".‬ 47 00:03:11,334 --> 00:03:12,543 ‫אדם וויליאמס?‬ 48 00:03:13,334 --> 00:03:16,001 ‫חבר העיף אותו מקצה המדבר.‬ 49 00:03:16,084 --> 00:03:19,334 ‫הצניחה שלו הייתה מצוינת. נתתי לו ציון תשע.‬ 50 00:03:20,918 --> 00:03:21,793 ‫מה את עושה?‬ 51 00:03:22,459 --> 00:03:25,209 ‫טאנקה רוצה שנעשה עבודת צוות, נכון?‬ 52 00:03:25,293 --> 00:03:28,626 ‫אולי אם אעזור ונמהר, סטנפורד יגיע לאימון.‬ 53 00:03:29,918 --> 00:03:33,251 ‫לא אתן שתרכלו‬ ‫על "אחוק שלי וויליאמס" בלעדיי.‬ 54 00:03:36,501 --> 00:03:38,418 ‫פספסת נקודה, ילד ניקיון.‬ 55 00:03:43,626 --> 00:03:45,668 ‫מה? אני אתאמן לבדי?‬ 56 00:03:46,751 --> 00:03:50,126 ‫אבל ברצינות, לא נתתם לאדם הזדמנות הוגנת.‬ 57 00:03:50,209 --> 00:03:51,918 ‫אתם יודעים… אחוק.‬ 58 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 ‫- המגן: מושבת -‬ 59 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 ‫- מייבן: פעיל -‬ 60 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 ‫- וריטאס: ניזוק, מושבת -‬ 61 00:04:13,168 --> 00:04:15,084 ‫בטח עם קצת טיח…‬ 62 00:04:15,168 --> 00:04:18,251 ‫ואולי כמה פוסטרים.‬ ‫-לא יבחינו בכלום.‬ 63 00:04:18,334 --> 00:04:20,959 ‫הבדיחה על חשבונכם. אני נוחר כמו סוס ים.‬ 64 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 ‫סנצ'ז, פארק.‬ 65 00:04:24,626 --> 00:04:26,709 ‫הייתן אמורות להתייצב.‬ 66 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 ‫מצטערות, אדוני.‬ 67 00:04:28,459 --> 00:04:30,959 ‫חשבנו שאם נעזור לסטנפורד לנקות…‬ 68 00:04:31,751 --> 00:04:33,168 ‫הוא יצטרף לאימון.‬ 69 00:04:35,459 --> 00:04:36,959 ‫עבודה טובה, צוערים.‬ 70 00:04:37,751 --> 00:04:39,334 ‫אבל זה לא אימון.‬ 71 00:04:40,043 --> 00:04:43,918 ‫אוציא כמה רובוטים לחלל,‬ ‫כדי לסרוק את ספינת השארגים.‬ 72 00:04:44,626 --> 00:04:46,584 ‫תירגעו, זה לא אתם.‬ 73 00:04:47,584 --> 00:04:50,876 ‫ארבעתכם, קחו את הרובוטים שלכם וצאו לסיור.‬ 74 00:04:50,959 --> 00:04:52,459 ‫מאיה יודעת מה לחפש.‬ 75 00:04:52,543 --> 00:04:58,043 ‫אני רוצה לוודא שהסביבה כאן נקייה.‬ ‫-אתה חושב שעלולים להיות שם שארגים?‬ 76 00:04:58,126 --> 00:04:59,334 ‫עלינו להישמר.‬ 77 00:04:59,876 --> 00:05:03,793 ‫עד שאחזור, תתחלקו בסיור של 24 שעות.‬ 78 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 ‫צאו לדרך.‬ 79 00:05:06,293 --> 00:05:08,293 ‫תחזרו עד השעה 18:00.‬ 80 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 ‫כן, אדוני!‬ 81 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 ‫אמרתי "ארבעתכם".‬ 82 00:05:12,334 --> 00:05:14,043 ‫זה כולל אותך, אוליבטי.‬ 83 00:05:14,626 --> 00:05:16,334 ‫תיקנו את התותבת שלי?‬ 84 00:05:16,918 --> 00:05:18,751 ‫ובכן, לא בדיוק.‬ 85 00:05:20,501 --> 00:05:22,459 ‫לא הצלחתי לתקן את התותבת.‬ 86 00:05:23,293 --> 00:05:26,668 ‫אז חיברתי את המצמד שלה לחליפת האקסו שלך.‬ 87 00:05:27,168 --> 00:05:31,001 ‫אין לה מנגנון חושי, אבל זה בטח לא משנה לך.‬ 88 00:05:32,459 --> 00:05:34,793 ‫בחיי, איני יודע איך להודות לך.‬ 89 00:05:34,876 --> 00:05:36,251 ‫מדהים!‬ 90 00:05:37,209 --> 00:05:38,293 ‫מוכן לפעולה!‬ 91 00:05:39,043 --> 00:05:40,626 ‫נהדר. בואו נזוז.‬ 92 00:05:46,001 --> 00:05:46,834 ‫היי.‬ 93 00:05:49,751 --> 00:05:51,084 ‫תודה שעזרת לפרנק.‬ 94 00:05:52,043 --> 00:05:52,876 ‫אין בעיה.‬ 95 00:05:53,543 --> 00:05:55,001 ‫זה נראה טוב עלייך.‬ 96 00:05:56,293 --> 00:05:57,876 ‫זה רק כרטיס מפתח.‬ 97 00:05:58,418 --> 00:05:59,376 ‫זה יותר מכך.‬ 98 00:06:00,043 --> 00:06:02,043 ‫המפקדת מקס מינתה אותך לאחראית.‬ 99 00:06:03,168 --> 00:06:04,626 ‫אז כן שמעת אותי.‬ 100 00:06:05,209 --> 00:06:06,376 ‫כן, שמעתי אותך.‬ 101 00:06:07,251 --> 00:06:10,001 ‫ואני מתנצל על ההתנהגות שלי, בסדר?‬ 102 00:06:11,001 --> 00:06:12,543 ‫ריחמתי על עצמי.‬ 103 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 ‫בבקשה, תפתחי את לבך,‬ 104 00:06:16,209 --> 00:06:18,751 ‫אווה פאטל החכמה והחזקה,‬ 105 00:06:18,834 --> 00:06:21,793 ‫ותסלחי לטמבל שלא ראוי לחסדייך.‬ 106 00:06:22,376 --> 00:06:23,418 ‫אתה באמת טמבל.‬ 107 00:06:23,918 --> 00:06:26,293 ‫בלי צחוק, אני ממש שמח בשבילך.‬ 108 00:06:27,918 --> 00:06:29,126 ‫טוב לך כאן?‬ 109 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 ‫למען האמת, אתמול…‬ 110 00:06:32,001 --> 00:06:33,126 ‫אה, כן.‬ 111 00:06:33,834 --> 00:06:36,376 ‫חבר סיפר לי על המוד לקישור נקסוס.‬ 112 00:06:37,209 --> 00:06:38,459 ‫תודה ששמרת עליו.‬ 113 00:06:39,043 --> 00:06:42,293 ‫לא חשבתי שאפשר להחליף טייסים.‬ ‫-זה יותר מכך.‬ 114 00:06:42,834 --> 00:06:47,043 ‫כשתיקנתי את חליפת האקסו של פרנק,‬ ‫הלכתי לקחת חלק מהמרתף.‬ 115 00:06:47,543 --> 00:06:50,584 ‫ראיתי את המפקד קלארק. הלכתי אחריו למוסך…‬ 116 00:06:50,668 --> 00:06:51,501 ‫בוא, סטנפורד.‬ 117 00:06:54,543 --> 00:06:55,501 ‫מה קרה?‬ 118 00:06:57,168 --> 00:06:58,001 ‫שום דבר.‬ 119 00:06:58,501 --> 00:06:59,501 ‫אספר לך אח"כ.‬ 120 00:07:07,751 --> 00:07:09,668 ‫מה זה היה?‬ ‫-כלום.‬ 121 00:07:16,168 --> 00:07:18,168 ‫בטוח שאתה בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 122 00:07:19,084 --> 00:07:22,209 ‫מי מוביל?‬ ‫-טוב, מאחר שזה הצוות שלי…‬ 123 00:07:22,709 --> 00:07:23,626 ‫הצוות שלך?‬ 124 00:07:25,084 --> 00:07:27,126 ‫הענק הגדול, מוכן.‬ ‫-חבר, מוכן.‬ 125 00:07:27,209 --> 00:07:29,668 ‫רעם הרסני, מוכן.‬ ‫-כ"ה אחד, מוכן.‬ 126 00:07:29,751 --> 00:07:32,293 ‫ליב, תמצאי שם יותר טוב מ…‬ 127 00:07:32,793 --> 00:07:34,334 ‫כ"ה אחד.‬ 128 00:07:41,376 --> 00:07:42,584 ‫מה אנו מחפשים?‬ 129 00:07:43,168 --> 00:07:47,168 ‫השארג מתקדם מתחת לאדמה,‬ ‫עדיף לבצע חיפוש תרמי.‬ 130 00:07:47,251 --> 00:07:50,543 ‫בואו נחלק את השטח לריבועים של 460 מ"ר.‬ 131 00:07:50,626 --> 00:07:54,126 ‫נתחיל במתחם החיצוני‬ ‫ונתקדם פנימה ליחידת הבקרה.‬ 132 00:07:55,459 --> 00:07:57,459 ‫מה איתך, ליב?‬ ‫-מוכנה לצאת.‬ 133 00:07:57,543 --> 00:07:58,376 ‫צאו לדרך.‬ 134 00:08:02,751 --> 00:08:04,209 ‫- נדרש אישור -‬ 135 00:08:04,293 --> 00:08:06,834 ‫- אזור ניזוק‬ ‫עדכון: ממתין לתיקון -‬ 136 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 ‫- עדכון: נהרג בקרב -‬ 137 00:08:12,209 --> 00:08:14,668 ‫אני יודע מה את זוממת.‬ ‫-מה הכוונה?‬ 138 00:08:14,751 --> 00:08:17,001 ‫עברתי על כמה הזמנות לתיקונים.‬ 139 00:08:17,751 --> 00:08:19,793 ‫לא קיבלת את ההצעה שלי.‬ 140 00:08:21,959 --> 00:08:23,459 ‫את חושבת שאת חכמה.‬ 141 00:08:24,209 --> 00:08:25,168 ‫אבל עליתי עלייך.‬ 142 00:08:26,126 --> 00:08:29,001 ‫חשבת להביך אותי ולהרשים את גנרל פארק?‬ 143 00:08:29,793 --> 00:08:31,543 ‫על מה אתה מדבר?‬ 144 00:08:32,084 --> 00:08:36,293 ‫בדקנו את מוד הקישור במשך חודשים.‬ ‫אני יודע שהוא עובד.‬ 145 00:08:42,168 --> 00:08:43,001 ‫היי!‬ 146 00:08:43,751 --> 00:08:45,668 ‫זה לא שייך לך.‬ 147 00:08:50,376 --> 00:08:52,126 ‫אני יודע שחיבלת בזה.‬ 148 00:08:52,834 --> 00:08:54,793 ‫וכשאמצא הוכחה למה שעשית…‬ 149 00:08:55,959 --> 00:08:57,168 ‫מה קורה פה?‬ 150 00:08:59,043 --> 00:09:00,418 ‫זה לא העסק שלך.‬ 151 00:09:01,584 --> 00:09:03,293 ‫זה שייך ליחידת כוח הירואי?‬ 152 00:09:03,793 --> 00:09:05,001 ‫מה? לא.‬ 153 00:09:06,084 --> 00:09:07,626 ‫אז זה שייך לרובו מך.‬ 154 00:09:08,459 --> 00:09:10,334 ‫וזה העסק שלי.‬ 155 00:09:13,001 --> 00:09:15,668 ‫גנרל פארק ישמע על זה.‬ 156 00:09:16,584 --> 00:09:19,001 ‫נהדר. תגיד לו גם שרגלי מחלימה.‬ 157 00:09:19,709 --> 00:09:20,543 ‫תודה.‬ 158 00:09:23,501 --> 00:09:25,126 ‫רוצה לספר לי מה קורה?‬ 159 00:09:44,251 --> 00:09:46,376 ‫לא מצאנו כלום.‬ ‫-גם אנחנו לא.‬ 160 00:09:46,459 --> 00:09:47,876 ‫השטח נקי.‬ ‫-כלום.‬ 161 00:09:48,376 --> 00:09:50,293 ‫זהו, הסריקה הושלמה.‬ 162 00:09:50,376 --> 00:09:52,709 ‫יש לנו שעה עד שנצטרך לחזור.‬ 163 00:09:52,793 --> 00:09:54,084 ‫יש לי רעיון.‬ 164 00:09:57,334 --> 00:09:58,876 ‫אתם באמת רוצים לדעת?‬ 165 00:09:58,959 --> 00:10:00,334 ‫אני אקיא?‬ 166 00:10:00,834 --> 00:10:04,709 ‫אל תגיד שכל זה הוסתר בחליפת האקסו שלך.‬ 167 00:10:05,209 --> 00:10:06,293 ‫לדעתי זה טעים.‬ 168 00:10:11,626 --> 00:10:13,168 ‫מה? אני אוהב ממתקים.‬ 169 00:10:18,793 --> 00:10:20,293 ‫לא חשבתי שאהיה כאן.‬ 170 00:10:20,793 --> 00:10:23,376 ‫נכון להיום בבוקר, כמעט לא היית.‬ 171 00:10:24,043 --> 00:10:27,459 ‫למה לדבר על העבר?‬ ‫-אתה העלית את הנושא.‬ 172 00:10:29,584 --> 00:10:32,001 ‫אבי ואני צפינו בשיגורי רובוטים.‬ 173 00:10:33,209 --> 00:10:34,918 ‫תמיד רציתי להיות טייס.‬ 174 00:10:35,876 --> 00:10:37,126 ‫הבטחתי לו שאהיה.‬ 175 00:10:39,376 --> 00:10:42,584 ‫אבי אמר לי שאוכל להיות רק טייסת.‬ 176 00:10:44,709 --> 00:10:46,959 ‫אימי הציעה שאהיה טייס.‬ 177 00:10:48,001 --> 00:10:49,168 ‫היא לא לחצה עליי.‬ 178 00:10:49,876 --> 00:10:52,959 ‫כן, קפטן קלייר אוליבטי.‬ 179 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 ‫קרב הנהר האדום.‬ ‫אימא שלך היא טייסת אגדית.‬ 180 00:10:57,001 --> 00:10:59,043 ‫כן. עליי לעמוד בציפיות.‬ 181 00:11:00,751 --> 00:11:02,668 ‫נראה אותך עם אבא גנרל.‬ 182 00:11:07,918 --> 00:11:11,418 ‫אתם יודעים,‬ ‫חשבתי שאני עושה זאת עבור אבי, אבל…‬ 183 00:11:12,251 --> 00:11:13,334 ‫לאחר אותו לילה‬ 184 00:11:14,126 --> 00:11:17,293 ‫הבנתי שכמו שאימי תמיד מנסה להגן עליי…‬ 185 00:11:18,251 --> 00:11:19,251 ‫אני מגן עליה.‬ 186 00:11:20,668 --> 00:11:21,584 ‫הבעיה היא…‬ 187 00:11:22,293 --> 00:11:24,334 ‫כדי להגן עליה, צריך…‬ 188 00:11:25,126 --> 00:11:26,751 ‫להגן על כולם. נכון?‬ 189 00:11:27,793 --> 00:11:29,043 ‫למען כל האנושות.‬ 190 00:11:30,126 --> 00:11:31,126 ‫כדאי שנחזור.‬ 191 00:11:35,543 --> 00:11:36,626 ‫חושבת על אחיך?‬ 192 00:11:37,751 --> 00:11:38,584 ‫כן.‬ 193 00:11:46,168 --> 00:11:47,584 ‫אתה בסדר, סטנפורד.‬ 194 00:11:53,209 --> 00:11:56,918 ‫אם הבנתי נכון, הנזק כבד אבל לא מסכן חיים.‬ 195 00:11:58,209 --> 00:12:00,418 ‫- נחיתה: הענק האדום,‬ ‫רעם הרסני, חבר -‬ 196 00:12:05,751 --> 00:12:06,584 ‫היי.‬ 197 00:12:07,126 --> 00:12:07,959 ‫סטנפורד.‬ 198 00:12:09,834 --> 00:12:12,001 ‫תחזרו. אני אתעדכן.‬ 199 00:12:15,876 --> 00:12:16,876 ‫מה קורה?‬ 200 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 ‫וריטאס סווג מחדש‬ ‫מ"ממתין לתיקון" ל"נהרג בקרב".‬ 201 00:12:24,084 --> 00:12:25,334 ‫זה לא הגיוני.‬ 202 00:12:26,043 --> 00:12:26,918 ‫והטייס שלו…‬ 203 00:12:27,418 --> 00:12:31,334 ‫הסגן וול שוחרר ועבר לפקד על הבסיס באירופה.‬ 204 00:12:31,418 --> 00:12:32,334 ‫אני זוכרת.‬ 205 00:12:33,709 --> 00:12:34,709 ‫זה לא נראה…‬ 206 00:12:35,501 --> 00:12:36,334 ‫יוצא דופן?‬ 207 00:12:37,126 --> 00:12:39,126 ‫מה שעוד יותר יוצא דופן…‬ 208 00:12:40,251 --> 00:12:43,418 ‫וריטאס לא חזר לכאן לבדיקה.‬ 209 00:12:44,584 --> 00:12:46,459 ‫אלו פקודות מצמרת הפיקוד.‬ 210 00:12:47,334 --> 00:12:48,168 ‫זהו זה.‬ 211 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 ‫- הגישה נדחתה -‬ 212 00:12:51,501 --> 00:12:52,501 ‫זה עבד הבוקר.‬ 213 00:12:53,001 --> 00:12:55,709 ‫מישהו כנראה ביטל את הגישה המאובטחת.‬ 214 00:13:00,959 --> 00:13:03,334 ‫בחייך. אני בתקופת מבחן.‬ 215 00:13:04,126 --> 00:13:06,001 ‫אתה חייב לי, סטנפורד יו.‬ 216 00:13:09,709 --> 00:13:12,043 ‫זו לא תקנה של חיל הרקיע.‬ 217 00:13:13,668 --> 00:13:14,626 ‫- גישה מאושרת -‬ 218 00:13:29,168 --> 00:13:30,251 ‫רק נעיף מבט.‬ 219 00:13:42,001 --> 00:13:43,293 ‫וריטאס.‬ 220 00:13:45,543 --> 00:13:46,668 ‫ליבת הכוח שלו.‬ 221 00:13:50,459 --> 00:13:52,793 ‫הוא יקבל תוצאות בתוך כמה ימים.‬ 222 00:13:52,876 --> 00:13:57,251 ‫אני בטוח שאחיך עבר‬ ‫את מבחן החניכים בהצטיינות יתרה.‬ 223 00:13:57,334 --> 00:13:59,126 ‫הרי הוא סנצ'ז, נכון?‬ 224 00:13:59,626 --> 00:14:01,876 ‫בקרוב הוא יהיה בחיל הרקיע‬ 225 00:14:02,376 --> 00:14:03,459 ‫יטיס רובו משלו‬ 226 00:14:03,959 --> 00:14:04,793 ‫ממש לצדך.‬ 227 00:14:07,001 --> 00:14:09,293 ‫תודה… תודה שאמרת את זה.‬ 228 00:14:17,459 --> 00:14:18,293 ‫אוליביה!‬ 229 00:14:20,709 --> 00:14:24,293 ‫ידעת שכוח הירואי אחד‬ ‫עובד על ליבת כוח של רובו?‬ 230 00:14:24,376 --> 00:14:27,543 ‫תמיד השתמשנו בחלקים של רובו מכים מושבתים.‬ 231 00:14:27,626 --> 00:14:30,376 ‫מושבתים? יכולנו לתקן אותם.‬ 232 00:14:30,459 --> 00:14:31,751 ‫הם נהרגו בקרב.‬ 233 00:14:32,251 --> 00:14:35,459 ‫אם הם נהרגו בקרב, איך הליבה שלהם מתפקדת?‬ 234 00:14:37,626 --> 00:14:38,751 ‫אולי אבא שלך…‬ 235 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 ‫שלא תעז.‬ 236 00:14:40,418 --> 00:14:44,293 ‫שלא תעז להאשים את אבי, המפקד שלך,‬ 237 00:14:44,376 --> 00:14:45,626 ‫ללא הוכחה מוצקה.‬ 238 00:15:13,834 --> 00:15:15,418 ‫תגיד לי אם זה נכון.‬ 239 00:15:16,293 --> 00:15:18,876 ‫לפעמים אני שוכח כמה את צעירה.‬ 240 00:15:20,334 --> 00:15:22,959 ‫כשתתבגרי ותראי את הדברים שראיתי…‬ 241 00:15:23,459 --> 00:15:27,668 ‫כשתעשי את הדברים שנאלצתי לעשות,‬ ‫רק אז תוכלי לשפוט אותי.‬ 242 00:15:28,376 --> 00:15:30,834 ‫לא שפטתי. אני רק רוצה לדעת.‬ 243 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 ‫מה תרצי לדעת? שאני הרגתי את וריטאס?‬ 244 00:15:34,876 --> 00:15:39,501 ‫שהסרתי את הליבה שלו כדי לספק כוח‬ ‫לטייסת שלמה של כוח הירואי?‬ 245 00:15:39,584 --> 00:15:41,668 ‫שאני מגן על האנושות בכל מחיר?‬ 246 00:15:42,293 --> 00:15:46,001 ‫שחייך חשובים לי יותר משל רובו חייזר?‬ ‫שלשם שינוי…‬ 247 00:15:46,501 --> 00:15:49,001 ‫אני מעדיף שלא לשלוח ילדים למות.‬ 248 00:15:50,376 --> 00:15:51,209 ‫אני…‬ 249 00:15:51,709 --> 00:15:56,626 ‫חשבתי שציפית ממני להיות טייסת.‬ ‫-את רצית להיות טייסת, אוליביה.‬ 250 00:15:57,793 --> 00:16:02,334 ‫ציפיתי שתהיי הטובה ביותר.‬ ‫אבל זה הדבר האחרון שרציתי.‬ 251 00:16:07,209 --> 00:16:08,043 ‫מקסטון.‬ 252 00:16:08,959 --> 00:16:10,043 ‫מה קורה?‬ 253 00:16:11,168 --> 00:16:12,043 ‫תראה את זה.‬ 254 00:16:15,501 --> 00:16:18,626 ‫זה המוד שקלארק הכניס לחבר‬ ‫במקום קישור נקסוס.‬ 255 00:16:19,126 --> 00:16:23,584 ‫חיטטתי קצת,‬ ‫יש כאן פיסות אקראיות מהזיכרון של חבר.‬ 256 00:16:25,334 --> 00:16:29,168 ‫שארג איקס.‬ ‫השארג הזה לא הגיע לכאן כדי לתקוף אותנו.‬ 257 00:16:30,334 --> 00:16:32,043 ‫זה היה סוס טרויאני‬ 258 00:16:32,543 --> 00:16:37,626 ‫כדי לעבור את טבעת ההגנה.‬ ‫השארג שחרר את הביצים באטמוספרה שלנו.‬ 259 00:16:39,501 --> 00:16:41,668 ‫הן בטח התפזרו בכל כדור הארץ.‬ 260 00:17:42,084 --> 00:17:44,751 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬