1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 Ava ! 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,501 Tu fais quoi ? 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,293 Rien, je… 4 00:00:20,876 --> 00:00:22,709 Je cherchais cette pièce. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,543 Et j'allais partir. 6 00:00:38,251 --> 00:00:41,168 MECH ACADEMY : LES CADETS 7 00:00:59,334 --> 00:01:00,751 Merci d'être venu. 8 00:01:02,043 --> 00:01:04,251 Je dois assumer mes erreurs. 9 00:01:12,043 --> 00:01:15,043 Je sais, j'ai désobéi à un ordre direct. 10 00:01:15,126 --> 00:01:16,293 J'ai eu tort. 11 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 Mon père est mort, et je voulais qu'il soit fier de moi. 12 00:01:22,168 --> 00:01:23,918 Mais j'ai compris. 13 00:01:24,001 --> 00:01:27,001 Tout ça, ce n'est pas pour moi ou mon père. 14 00:01:27,084 --> 00:01:29,751 Nous sommes là pour sauver la planète. 15 00:01:29,834 --> 00:01:34,501 Normalement, je n'envisagerais pas une seconde de reprendre un cadet 16 00:01:34,584 --> 00:01:39,418 qui ignore le sens même de "chaîne de commandement". 17 00:01:40,001 --> 00:01:42,334 Mais la situation est exceptionnelle, 18 00:01:42,918 --> 00:01:46,918 et j'ai besoin de tous les Robots, et de leur pilote. 19 00:01:47,918 --> 00:01:50,709 Récupère ton équipement et va au dortoir. 20 00:01:50,793 --> 00:01:51,918 Oui, Chef. 21 00:01:52,626 --> 00:01:53,793 Mais, Cadet Yu. 22 00:01:54,459 --> 00:01:57,751 Je te mets à l'épreuve. Si tu t'écartes de ça… 23 00:01:58,334 --> 00:01:59,209 Oui, Chef. 24 00:01:59,293 --> 00:02:03,293 Afin de vérifier que tu comprends ce qu'est un ordre, 25 00:02:03,376 --> 00:02:05,001 j'ai une tâche pour toi. 26 00:02:10,293 --> 00:02:11,543 Ne te gêne pas. 27 00:02:12,376 --> 00:02:13,251 Du chocolat ? 28 00:02:13,334 --> 00:02:15,209 Avec plaisir. Merci. 29 00:02:25,793 --> 00:02:26,709 Stanford ! 30 00:02:30,209 --> 00:02:32,084 Je suis trop content. 31 00:02:32,168 --> 00:02:33,543 Tu reviens ? 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,418 On verra. 33 00:02:35,918 --> 00:02:39,209 Sanchez et Park, rendez-vous sur la plateforme. 34 00:02:42,709 --> 00:02:44,459 Allez, Maya. On y va. 35 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 - J'arrive. - Tu n'y vas pas ? 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,584 Pas de nouvelles de ta prothèse ? 37 00:02:52,251 --> 00:02:54,209 Et toi ? Que fais-tu là ? 38 00:02:54,293 --> 00:02:55,626 Corvée de ménage. 39 00:02:58,959 --> 00:03:02,001 Moi, je ne bouge pas. Je vais t'aider. 40 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 Super. À tout à l'heure. 41 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 Tu as raté le comeback de notre poto Adam. 42 00:03:11,334 --> 00:03:12,543 Adam Williams ? 43 00:03:13,334 --> 00:03:16,043 Champion l'a éjecté en plein désert. 44 00:03:16,126 --> 00:03:19,209 Un plongeon magnifique. Il méritait 9/10. 45 00:03:21,001 --> 00:03:22,376 Tu fais quoi ? 46 00:03:22,459 --> 00:03:25,209 Tanaka nous répète qu'on doit coopérer. 47 00:03:25,293 --> 00:03:29,418 Si on fait vite, Stanford pourra s'entraîner. 48 00:03:29,959 --> 00:03:33,459 Et moi aussi, je veux ragoter sur Mister Poto. 49 00:03:36,459 --> 00:03:38,543 Applique-toi, le concierge. 50 00:03:43,626 --> 00:03:45,959 Je vais pas m'entraîner seule. 51 00:03:46,751 --> 00:03:50,126 Mais vous n'avez pas été tendres avec Adam. 52 00:03:50,209 --> 00:03:52,126 Pas vrai… les potos. 53 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 DEFENDER - PÉRI 54 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 MAVEN - ACTIF 55 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 VERITAS - ENDOMMAGÉ - PÉRI 56 00:04:13,168 --> 00:04:15,084 Un petit coup de plâtre… 57 00:04:15,168 --> 00:04:18,251 - Quelques posters. - On ne verra rien. 58 00:04:18,334 --> 00:04:20,959 Marrez-vous. Je ronfle comme un tracteur. 59 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 Sanchez, Park. 60 00:04:24,626 --> 00:04:27,126 Vous êtes attendues. 61 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 Désolées, Chef. 62 00:04:28,459 --> 00:04:33,168 Si on aidait Stanford à faire sa corvée, il pourrait s'entraîner. 63 00:04:35,376 --> 00:04:39,334 Je vous félicite. Mais ce n'est pas un entraînement. 64 00:04:40,043 --> 00:04:44,543 Je prends quelques Robots pour analyser le vaisseau Sharg. 65 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 Du calme, aucun des vôtres. 66 00:04:47,584 --> 00:04:50,793 Sortez vos quatre Robots, et parcourez la zone. 67 00:04:50,876 --> 00:04:52,626 Maya sait quoi chercher. 68 00:04:52,709 --> 00:04:55,668 Je veux vérifier la sécurité aux alentours. 69 00:04:55,751 --> 00:04:58,043 Il y aurait d'autres Shargs ? 70 00:04:58,126 --> 00:04:59,793 Soyons très prudents. 71 00:04:59,876 --> 00:05:04,084 En mon absence, relayez-vous sur 24 heures. 72 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 Allez-y. 73 00:05:06,293 --> 00:05:08,709 Soyez rentrés pour 18 h. 74 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 Oui, Chef ! 75 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 J'ai dit "quatre". 76 00:05:12,334 --> 00:05:14,543 Y compris toi, Olivetti. 77 00:05:14,626 --> 00:05:19,043 - Ma prothèse est réparée ? - Pas tout à fait. 78 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Je n'ai pas pu la réparer. 79 00:05:23,293 --> 00:05:27,084 Alors, j'ai fixé le coupleur sur ton ExoSquelette. 80 00:05:27,168 --> 00:05:31,626 Le retour haptique n'est pas top, mais ça devrait aller. 81 00:05:32,501 --> 00:05:34,793 Ava ! Comment te remercier ? 82 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 C'est génial ! 83 00:05:37,209 --> 00:05:38,376 En route ! 84 00:05:39,043 --> 00:05:40,876 Super ! Allons-y. 85 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 Salut. 86 00:05:49,751 --> 00:05:51,501 Merci pour Frank. 87 00:05:52,084 --> 00:05:53,001 Avec plaisir. 88 00:05:53,501 --> 00:05:55,209 Ça te va bien. 89 00:05:56,293 --> 00:05:58,334 C'est juste un badge. 90 00:05:58,418 --> 00:06:00,043 C'est plus que ça. 91 00:06:00,126 --> 00:06:02,043 Cheffe Max t'a promue. 92 00:06:02,126 --> 00:06:04,626 Ah, tu m'écoutais, finalement ? 93 00:06:05,209 --> 00:06:06,418 Bien sûr. 94 00:06:07,209 --> 00:06:10,126 Et je te demande pardon. 95 00:06:11,001 --> 00:06:13,209 Je ne pensais qu'à moi. 96 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 Aurais-tu la grandeur d'âme, 97 00:06:16,209 --> 00:06:18,751 Ô, la grande Ava Patel, 98 00:06:18,834 --> 00:06:21,793 de pardonner ton ami qui a été un gros nul ? 99 00:06:22,376 --> 00:06:23,834 C'est vrai, gros nul. 100 00:06:23,918 --> 00:06:26,334 Vraiment, je suis ravi pour toi. 101 00:06:27,918 --> 00:06:29,251 Alors, c'est cool ? 102 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 En fait, hier… 103 00:06:33,751 --> 00:06:36,334 Champion m'a parlé du lien Nexus. 104 00:06:37,126 --> 00:06:40,918 Merci. J'ignorais que les pilotes étaient remplaçables. 105 00:06:41,001 --> 00:06:42,334 Ce n'est pas tout. 106 00:06:42,834 --> 00:06:47,459 Je réparais l'ExoSquelette de Frank, et je suis allée au sous-sol. 107 00:06:47,543 --> 00:06:50,584 J'ai vu Clark dans le garage de Hero Force… 108 00:06:50,668 --> 00:06:51,501 Stanford ! 109 00:06:54,584 --> 00:06:55,501 Et alors ? 110 00:06:57,168 --> 00:06:59,459 Rien. Je t'expliquerai après. 111 00:07:07,668 --> 00:07:09,126 Vous parliez de quoi ? 112 00:07:09,209 --> 00:07:10,126 Rien. 113 00:07:16,168 --> 00:07:18,459 - Tu es sûr que ça va ? - Au top. 114 00:07:19,084 --> 00:07:20,418 Qui va devant ? 115 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 Vu que c'est mon équipe… 116 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 Ton équipe ? 117 00:07:25,126 --> 00:07:27,126 - Big Red, prêt. - Champion, prêt. 118 00:07:27,209 --> 00:07:29,668 - Frappe-tempête, prêt. - HF1, prêt. 119 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 Liv, il faudrait que tu trouves mieux que "H-F-1". 120 00:07:41,376 --> 00:07:43,001 On cherche quoi ? 121 00:07:43,084 --> 00:07:47,251 Le Sharg va sous terre. On devrait passer en thermique. 122 00:07:47,334 --> 00:07:50,543 Quadrillons la zone, tous les 450 mètres. 123 00:07:50,626 --> 00:07:54,668 On part de l'extérieur, jusqu'à l'unité de contrôle. 124 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 - Liv, ça va ? - Au top. 125 00:07:57,543 --> 00:07:58,543 À vos marques. 126 00:08:02,751 --> 00:08:04,209 AUTORISATION REQUISE 127 00:08:04,293 --> 00:08:06,834 17.11.2071 : RÉPARATION EN COURS 128 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 05.12.2071 : TUÉ AU COMBAT 129 00:08:12,209 --> 00:08:14,668 - Je sais ce que tu mijotes. - Quoi ? 130 00:08:14,751 --> 00:08:17,668 Je consultais les bons de réparation. 131 00:08:17,751 --> 00:08:20,001 Tu as décliné ma proposition. 132 00:08:21,918 --> 00:08:25,959 Tu te crois maligne. Mais je t'ai à l'œil. 133 00:08:26,043 --> 00:08:29,293 Tu veux impressionner Park en m'humiliant ? 134 00:08:29,793 --> 00:08:32,001 J'ignore de quoi vous parlez. 135 00:08:32,084 --> 00:08:36,584 On prépare le lien Nexus depuis des mois. Il fonctionne. 136 00:08:43,834 --> 00:08:45,709 Ce n'est pas à toi. 137 00:08:50,376 --> 00:08:52,751 Je sais que tu l'as saboté. 138 00:08:52,834 --> 00:08:54,959 Quand j'en aurai la preuve… 139 00:08:55,876 --> 00:08:57,376 Que se passe-t-il ? 140 00:08:59,001 --> 00:09:00,418 Ça te regarde pas. 141 00:09:01,584 --> 00:09:03,709 C'est une pièce de Hero Force ? 142 00:09:06,084 --> 00:09:07,876 Donc, ça vient d'un Robot, 143 00:09:08,459 --> 00:09:10,334 et ça me regarde. 144 00:09:13,001 --> 00:09:15,668 Le général Park le saura. 145 00:09:16,584 --> 00:09:20,543 Super. Dis-lui aussi que ma jambe va mieux. Merci. 146 00:09:23,501 --> 00:09:25,459 Mais que se passe-t-il ? 147 00:09:44,251 --> 00:09:46,376 - RAS. - Pareil. 148 00:09:46,459 --> 00:09:48,334 - Rien de mon côté. - Nada. 149 00:09:48,418 --> 00:09:50,293 Voilà. On a tout scanné. 150 00:09:50,376 --> 00:09:52,709 On a une heure devant nous. 151 00:09:52,793 --> 00:09:54,084 J’ai une idée. 152 00:09:57,251 --> 00:09:58,876 Tu veux tout savoir ? 153 00:09:58,959 --> 00:10:00,751 Je vais vomir ? 154 00:10:00,834 --> 00:10:05,334 Ne me dis pas que tu cachais tout ça dans ton ExoSquelette. 155 00:10:05,418 --> 00:10:06,668 C'est super bon. 156 00:10:11,626 --> 00:10:13,043 Je suis gourmand ! 157 00:10:18,709 --> 00:10:20,251 C'est fou d'être là. 158 00:10:20,751 --> 00:10:23,376 Ce matin, c'était moins sûr. 159 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 - Pourquoi tu ressors le passé ? - C'est toi qui en parlais. 160 00:10:29,584 --> 00:10:31,876 Avec mon père, on suivait les Robots. 161 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 Je rêvais d'être pilote. C'était ma promesse envers lui. 162 00:10:39,376 --> 00:10:43,001 Pour mon père, je ne pouvais être que pilote. 163 00:10:44,626 --> 00:10:49,168 C'était une idée de ma mère. Mais elle n'insistait pas. 164 00:10:49,876 --> 00:10:52,959 Oui ! Capitaine Claire Olivetti ! 165 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 La Bataille de la Rivière rouge. Ta mère est une légende ! 166 00:10:57,001 --> 00:10:59,626 Oui. C'est une sacrée pression. 167 00:11:00,709 --> 00:11:02,668 Ou être la fille du général. 168 00:11:07,959 --> 00:11:12,084 Je pensais que je faisais ça pour mon père, mais… 169 00:11:12,168 --> 00:11:14,584 l'autre nuit, j'ai compris. 170 00:11:14,668 --> 00:11:17,584 Ma mère s'inquiète beaucoup pour moi, 171 00:11:18,251 --> 00:11:19,376 et moi pour elle. 172 00:11:20,584 --> 00:11:23,584 Le problème, c'est que pour la protéger, 173 00:11:23,668 --> 00:11:26,751 il faut protéger le monde entier, non ? 174 00:11:27,709 --> 00:11:29,126 Protéger l'humanité. 175 00:11:30,126 --> 00:11:31,334 C'est l'heure. 176 00:11:35,543 --> 00:11:37,001 Tu penses à ton frère ? 177 00:11:46,251 --> 00:11:48,001 Tu es cool, Stanford. 178 00:11:53,084 --> 00:11:57,126 Si je comprends bien, les dégâts n'étaient pas critiques. 179 00:11:58,209 --> 00:12:00,418 STATUT DU VOL : ATTERRI 180 00:12:09,834 --> 00:12:12,001 Allez-y. Je vous rejoins. 181 00:12:15,459 --> 00:12:16,293 Alors ? 182 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 Veritas est passé de "réparation en cours" à "tué au combat". 183 00:12:24,084 --> 00:12:27,168 C'est illogique, et son pilote… 184 00:12:27,251 --> 00:12:31,334 Lieutenant Valle a été promu à la tête de la base européenne. 185 00:12:31,418 --> 00:12:32,543 Je m'en souviens. 186 00:12:33,709 --> 00:12:36,418 Vous ne trouvez pas ça… bizarre ? 187 00:12:37,126 --> 00:12:39,251 Plus bizarre, encore, 188 00:12:40,251 --> 00:12:43,584 Veritas n'a pas été renvoyé ici pour un contrôle. 189 00:12:44,543 --> 00:12:47,251 Ces ordres devaient venir d'en haut. 190 00:12:47,334 --> 00:12:48,168 C'est là. 191 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 ACCÈS REFUSÉ 192 00:12:51,501 --> 00:12:52,918 Ça marchait ce matin. 193 00:12:53,001 --> 00:12:55,668 Quelqu'un a révoqué l'accès. 194 00:13:00,959 --> 00:13:03,334 Ava ! Je suis sur la sellette. 195 00:13:04,126 --> 00:13:05,709 Tu me dois bien ça. 196 00:13:09,709 --> 00:13:12,543 Ce n'est pas très réglementaire. 197 00:13:13,668 --> 00:13:14,626 ACCÈS AUTORISÉ 198 00:13:29,084 --> 00:13:30,584 Je veux juste voir. 199 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 Veritas. 200 00:13:45,543 --> 00:13:46,709 Son noyau ! 201 00:13:49,918 --> 00:13:52,709 Il aura les résultats bientôt. 202 00:13:52,793 --> 00:13:55,918 Ton frère a sûrement réussi les essais. 203 00:13:56,001 --> 00:13:57,251 Haut la main ! 204 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 Après tout, c'est un Sanchez. 205 00:13:59,626 --> 00:14:03,876 Bientôt, il sera chez les Sky Corps, avec son propre Robot, 206 00:14:03,959 --> 00:14:05,001 à tes côtés. 207 00:14:06,959 --> 00:14:09,501 C'est gentil de me dire ça. 208 00:14:20,668 --> 00:14:24,376 Tu savais que HF1 utilisait le noyau d'un Robot ? 209 00:14:24,459 --> 00:14:27,543 On garde les Robots HS pour leurs pièces. 210 00:14:27,626 --> 00:14:30,334 "HS" ? On aurait pu le réparer ! 211 00:14:30,418 --> 00:14:32,126 Il est mort au combat. 212 00:14:32,209 --> 00:14:35,793 Mort au combat, mais son noyau fonctionne ? 213 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 Est-ce que ton père… 214 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 Je t'interdis. 215 00:14:40,418 --> 00:14:45,626 Je t'interdis d'accuser mon père, ton supérieur, sans preuve solide. 216 00:15:07,168 --> 00:15:08,376 TRAITEMENT IMAGE 217 00:15:13,668 --> 00:15:15,418 Dis-moi si c'est vrai. 218 00:15:16,334 --> 00:15:18,959 Parfois, j'oublie ton âge. 219 00:15:20,293 --> 00:15:23,376 Quand tu auras mon âge et mon expérience, 220 00:15:23,459 --> 00:15:27,668 quand tu auras fait ce que j'ai fait, tu pourras me juger. 221 00:15:28,376 --> 00:15:30,834 Je ne juge pas. Je veux juste savoir. 222 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 Savoir quoi ? Que j'ai fait tuer Veritas ? 223 00:15:34,876 --> 00:15:39,501 Que j'ai fait ôter son noyau pour créer l'unité Hero Force ? 224 00:15:39,584 --> 00:15:42,251 Que je protège l'humanité à tout prix ? 225 00:15:42,334 --> 00:15:45,334 Que ta vie vaut plus que celle de Robots ? 226 00:15:45,418 --> 00:15:49,584 Que, pour une fois, je préférerais épargner des enfants ? 227 00:15:51,584 --> 00:15:53,918 Tu voulais que je sois pilote. 228 00:15:54,001 --> 00:15:57,209 C'est toi qui voulais être pilote. 229 00:15:57,876 --> 00:16:02,668 J'attends de toi la perfection, mais pas que tu sois pilote. 230 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 Maxton. Que se passe-t-il ? 231 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 Venez voir. 232 00:16:15,418 --> 00:16:19,043 C'est le module que Clark a placé dans Champion. 233 00:16:19,126 --> 00:16:23,918 En fouillant, j'ai trouvé des restes de souvenirs de Champion. 234 00:16:25,334 --> 00:16:29,168 Sharg X. Il n'était pas là pour nous attaquer. 235 00:16:30,334 --> 00:16:34,209 C'était un cheval de Troie, pour forcer l'ODP. 236 00:16:34,293 --> 00:16:37,709 Le Sharg a libéré ces œufs dans l'atmosphère. 237 00:16:39,418 --> 00:16:41,876 Ils doivent être partout. 238 00:17:36,584 --> 00:17:39,251 Sous-titres : Aïtallah-Mohamed Riahi