1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 Έιβα! 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,501 Τι κάνεις; 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,293 Τίποτα, απλώς… 4 00:00:20,876 --> 00:00:23,043 Έψαχνα αυτό το ανταλλακτικό. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,543 Και μόλις έφευγα. 6 00:00:38,209 --> 00:00:41,168 MECH CADETS 7 00:00:59,334 --> 00:01:00,876 Ευχαριστώ που ήρθες. 8 00:01:02,043 --> 00:01:04,418 Μα ώρα να δεχτώ τις συνέπειες. 9 00:01:12,126 --> 00:01:15,043 Αντιλαμβάνομαι ότι παράκουσα διαταγή. 10 00:01:15,126 --> 00:01:16,293 Λάθος μου. 11 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 Αφότου πέθανε ο πατέρας μου, ήθελα να γίνω κάτι που θα καμάρωνε. 12 00:01:22,168 --> 00:01:23,918 Αλλά τώρα καταλαβαίνω. 13 00:01:24,001 --> 00:01:27,001 Δεν αφορά εμένα ή τον πατέρα μου. 14 00:01:27,084 --> 00:01:29,876 Αφορά την προστασία όλου του κόσμου. 15 00:01:29,959 --> 00:01:34,501 Υπό κανονικές συνθήκες, δεν θα έφερνα καν πίσω έναν δόκιμο 16 00:01:34,584 --> 00:01:39,418 που δεν κατανοεί κάτι τόσο απλό όπως η ιεραρχία. 17 00:01:40,001 --> 00:01:42,334 Αλλά τώρα δεν είναι κανονικές, 18 00:01:42,918 --> 00:01:46,834 και θέλω έτοιμους κάθε διαθέσιμο Ρόμπο και πιλότο. 19 00:01:47,918 --> 00:01:50,709 Φέρε τα πράγματά σου στους κοιτώνες. 20 00:01:50,793 --> 00:01:51,918 Μάλιστα. 21 00:01:52,626 --> 00:01:53,751 Δόκιμε Γιου, 22 00:01:54,459 --> 00:01:57,751 είσαι υπό επιτήρηση. Το παραμικρό λάθος… 23 00:01:58,334 --> 00:01:59,209 Μάλιστα. 24 00:01:59,293 --> 00:02:03,293 Και για να σιγουρευτώ ότι θα υπακούς σε διαταγές, 25 00:02:03,376 --> 00:02:05,001 σου έχω μια δουλίτσα. 26 00:02:10,293 --> 00:02:11,543 Συγγνώμη. 27 00:02:12,376 --> 00:02:13,251 Σοκολάτα; 28 00:02:13,334 --> 00:02:15,209 Φυσικά. Ευχαριστώ. 29 00:02:25,793 --> 00:02:27,084 Στάνφορντ! 30 00:02:30,209 --> 00:02:32,084 Χαίρομαι που σας βλέπω. 31 00:02:32,168 --> 00:02:34,001 Γύρισες, δηλαδή; 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,834 Προς το παρόν. 33 00:02:35,918 --> 00:02:39,209 Σάντσες και Παρκ, στην εξέδρα εκτόξευσης. 34 00:02:42,709 --> 00:02:44,459 Έλα, Μάγια, πάμε. 35 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 -Έρχομαι. -Δεν θα πας μαζί τους; 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,626 Έχεις νέα για το προσθετικό πόδι; 37 00:02:50,709 --> 00:02:51,543 Τίποτα. 38 00:02:52,334 --> 00:02:54,209 Κι εσύ; Αφού γύρισες. 39 00:02:54,293 --> 00:02:55,709 Έχω καθάρισμα. 40 00:02:58,959 --> 00:03:02,543 Δεν με βλέπω να φεύγω από εδώ. Θα σε βοηθήσω. 41 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 Καλά. Τα λέμε μετά. 42 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 Φίλε, έχασες τη μεγάλη επιστροφή του Α-Μαν. 43 00:03:11,334 --> 00:03:12,751 Ο Άνταμ Γουίλιαμς; 44 00:03:13,334 --> 00:03:16,001 Ο Μπάντι τον εκτίναξε στην έρημο. 45 00:03:16,084 --> 00:03:17,834 Εκτέλεσε άψογη βουτιά. 46 00:03:17,918 --> 00:03:19,459 Άξιζε εννιαράκι. 47 00:03:21,001 --> 00:03:22,376 Τι κάνεις εκεί; 48 00:03:22,459 --> 00:03:25,209 Ο Τανάκα λέει να συνεργαζόμαστε. 49 00:03:25,293 --> 00:03:29,418 Αν βοηθήσω, ίσως ο Στάνφορντ προλάβει την εκπαίδευση. 50 00:03:29,959 --> 00:03:33,668 Και θέλω να κουτσομπολέψω τον Μπρο-Μαν Γουίλιαμς. 51 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 Σου ξέφυγε, επιστάτη. 52 00:03:43,626 --> 00:03:45,959 Τι; Μόνη μου θα εκπαιδευτώ; 53 00:03:46,751 --> 00:03:50,126 Πάντως, δεν δώσατε στον Άνταμ μια ευκαιρία. 54 00:03:50,209 --> 00:03:51,918 Καλά δεν λέω, μαν; 55 00:04:03,334 --> 00:04:04,751 ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΤΗΣ ΝΕΚΡΟΣ 56 00:04:04,834 --> 00:04:06,376 ΜΕΪΒΕΝ ΕΝΕΡΓΗ 57 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 ΒΕΡΙΤΑΣ ΜΕ ΒΛΑΒΗ - ΝΕΚΡΟΣ 58 00:04:13,168 --> 00:04:15,084 Με λίγο στόκο… 59 00:04:15,168 --> 00:04:18,251 -Και λίγες αφίσες… -Δεν θα φαίνεται. 60 00:04:18,334 --> 00:04:21,584 Την πατήσατε. Ροχαλίζω σαν θαλάσσιος ίππος. 61 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 Σάντσες, Παρκ. 62 00:04:24,626 --> 00:04:27,126 Έπρεπε να παρουσιαστείτε. 63 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 Μας συγχωρείτε. 64 00:04:28,459 --> 00:04:33,168 Βοηθούσαμε τον Στάνφορντ, μήπως και προλάβει την εκπαίδευση. 65 00:04:35,459 --> 00:04:39,334 Μπράβο, δόκιμοι. Αλλά δεν είναι εκπαίδευση. 66 00:04:40,043 --> 00:04:44,543 Θα σκανάρω το σκάφος Σαργκ στο διάστημα με κάποια Ρόμπο. 67 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 Όχι τα δικά σας. Ηρεμήστε. 68 00:04:47,584 --> 00:04:50,793 Εσείς οι τέσσερις σαρώστε την περίμετρο. 69 00:04:50,876 --> 00:04:55,668 Η Μάγια ξέρει τι να ψάξει. Θέλω να ελεγχθεί η γύρω περιοχή. 70 00:04:55,751 --> 00:04:58,043 Υπάρχουν κι άλλα Σαργκ; 71 00:04:58,126 --> 00:04:59,793 Πρέπει να προσέχουμε. 72 00:04:59,876 --> 00:05:04,084 Κι όσο λείπω, θα αλλάζετε βάρδιες σε 24ωρη περιπολία. 73 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 Πηγαίνετε. 74 00:05:06,293 --> 00:05:08,709 Να έχετε γυρίσει ως τις 18:00. 75 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 Μάλιστα! 76 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 Είπα, οι τέσσερις. 77 00:05:12,334 --> 00:05:14,543 Άρα, κι εσύ, Ολιβέτι. 78 00:05:14,626 --> 00:05:18,793 -Έφτιαξαν το προσθετικό πόδι μου; -Όχι ακριβώς. 79 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Δεν μπόρεσα να το φτιάξω. 80 00:05:23,293 --> 00:05:27,084 Οπότε, ένωσα τον ζεύκτη του απευθείας στο ExoSuit. 81 00:05:27,168 --> 00:05:31,626 Δεν έχει πλήρη απτική ανάδραση, αλλά δεν θα σε ενοχλεί. 82 00:05:32,501 --> 00:05:34,793 Πώς να σε ευχαριστήσω; 83 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 Φοβερό! 84 00:05:37,209 --> 00:05:38,376 Δουλεύουν όλα! 85 00:05:39,043 --> 00:05:40,751 Τέλεια. Πάμε. 86 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 Γεια. 87 00:05:49,751 --> 00:05:52,001 Σε ευχαριστώ για τον Φρανκ. 88 00:05:52,084 --> 00:05:53,001 Παρακαλώ. 89 00:05:53,501 --> 00:05:55,209 Σου πάει πολύ. 90 00:05:56,293 --> 00:05:58,334 Κάρτα πρόσβασης είναι. 91 00:05:58,418 --> 00:06:00,043 Είναι κάτι παραπάνω. 92 00:06:00,126 --> 00:06:02,043 Η Μαξ σε έβαλε αρχηγό. 93 00:06:02,126 --> 00:06:04,626 Οπότε, με άκουγες. 94 00:06:05,209 --> 00:06:06,418 Ναι, σε άκουγα. 95 00:06:07,209 --> 00:06:10,126 Και ζητώ συγγνώμη για τον τρόπο μου. 96 00:06:11,001 --> 00:06:13,209 Λυπόμουν τον εαυτό μου. 97 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 Μπορείς βαθιά μέσα σου, 98 00:06:16,209 --> 00:06:18,751 σοφή και πανίσχυρη Έιβα Πατέλ, 99 00:06:18,834 --> 00:06:21,793 να συγχωρήσεις έναν ανάξιο βλάκα; 100 00:06:22,376 --> 00:06:23,834 Είσαι βλάκας. 101 00:06:23,918 --> 00:06:26,418 Αλήθεια, χαίρομαι πολύ για σένα. 102 00:06:27,918 --> 00:06:29,251 Περνάς καλά; 103 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 Βασικά, χθες… 104 00:06:32,001 --> 00:06:33,126 Ναι. 105 00:06:33,751 --> 00:06:37,043 Ο Μπάντι είπε τι έγινε με τον Δεσμό Νέξους. 106 00:06:37,126 --> 00:06:40,918 Μπράβο που τον προσέχεις. Αντικαθιστούν πιλότους; 107 00:06:41,001 --> 00:06:42,334 Όχι μόνο αυτό. 108 00:06:42,834 --> 00:06:47,459 Για το ExoSuit του Φρανκ, ήθελα ανταλλακτικό από το υπόγειο. 109 00:06:47,543 --> 00:06:50,834 Είδα τον αρχιμηχανικό Κλαρκ στο συνεργείο… 110 00:06:50,918 --> 00:06:52,209 Πάμε, Στάνφορντ. 111 00:06:54,584 --> 00:06:55,501 Τι τρέχει; 112 00:06:57,168 --> 00:06:59,459 Τίποτα. Θα σου πω μετά. 113 00:07:07,668 --> 00:07:09,126 Τι σου έλεγε; 114 00:07:09,209 --> 00:07:10,126 Τίποτα. 115 00:07:16,168 --> 00:07:19,001 -Σίγουρα είσαι καλά; -Σούπερ καλά. 116 00:07:19,084 --> 00:07:20,418 Ποιος καθοδηγεί; 117 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 Αφού είναι η ομάδα μου… 118 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 Η ομάδα σου; 119 00:07:25,126 --> 00:07:27,126 -Big Red. -Μπάντι. 120 00:07:27,209 --> 00:07:29,668 -Θάντερ Ρέκερ. -HF1. 121 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 Λιβ, πρέπει να βρεις ένα καλύτερο όνομα από το HF1. 122 00:07:41,376 --> 00:07:42,959 Τι ψάχνουμε; 123 00:07:43,043 --> 00:07:47,376 Το Σαργκ κινείται υπόγεια. Θα το δούμε με θερμική σάρωση. 124 00:07:47,459 --> 00:07:50,543 Ας χωρίσουμε το πεδίο σε πλέγμα 450 μ. 125 00:07:50,626 --> 00:07:54,668 Από την εξωτερική περίμετρο προς τη μονάδα ελέγχου. 126 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 -Πώς είσαι, Λιβ; -Πανέτοιμη. 127 00:07:57,543 --> 00:07:58,543 Με σήμα σου. 128 00:08:02,751 --> 00:08:04,209 ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΔΕΙΑ 129 00:08:04,293 --> 00:08:06,834 ΕΚΤΑΣΗ ΒΛΑΒΗΣ ΠΡΟΣ ΕΠΙΣΚΕΥΗ 130 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ: ΕΠΕΣΕ ΣΤΗ ΜΑΧΗ 131 00:08:12,209 --> 00:08:14,668 -Ξέρω τι σκαρώνεις. -Τι εννοείς; 132 00:08:14,751 --> 00:08:17,668 Έβλεπα κάποιες εντολές επισκευής. 133 00:08:17,751 --> 00:08:20,418 Σου έκανα μια προσφορά. Αρνήθηκες. 134 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 Περνιέσαι για πολύ έξυπνη, μα σε κατάλαβα. 135 00:08:26,126 --> 00:08:29,293 Έκανες εφέ στον πτέραρχο, για να ντραπώ. 136 00:08:29,793 --> 00:08:32,001 Δεν ξέρω τι εννοείς. 137 00:08:32,084 --> 00:08:36,584 Τεστάρουμε την τροποποίηση επί μήνες. Ξέρω ότι δουλεύει. 138 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 Άσ' το! 139 00:08:43,834 --> 00:08:45,709 Αυτό δεν σου ανήκει. 140 00:08:50,376 --> 00:08:52,751 Ξέρω ότι έκανες σαμποτάζ. 141 00:08:52,834 --> 00:08:55,459 Κι όταν βρω τις αποδείξεις… 142 00:08:55,959 --> 00:08:57,376 Τι τρέχει εδώ; 143 00:08:59,043 --> 00:09:00,418 Να μη σε νοιάζει. 144 00:09:01,543 --> 00:09:03,709 Είναι για μονάδα Hero Force; 145 00:09:03,793 --> 00:09:05,126 Τι; Όχι. 146 00:09:06,084 --> 00:09:07,876 Τότε, για Robo Mech. 147 00:09:08,459 --> 00:09:10,334 Άρα, με νοιάζει πολύ. 148 00:09:13,001 --> 00:09:15,668 Θα ενημερώσω τον πτέραρχο Παρκ. 149 00:09:16,584 --> 00:09:20,584 Ωραία. Πες ότι βελτιώθηκε και το πόδι μου. Ευχαριστώ. 150 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 Θες να μου πεις τι τρέχει; 151 00:09:44,251 --> 00:09:46,376 -Κανένα ίχνος. -Τα ίδια. 152 00:09:46,459 --> 00:09:48,334 -Πεδίο ελεύθερο. -Τίποτα. 153 00:09:48,418 --> 00:09:50,293 Ολοκλήρωση σάρωσης. 154 00:09:50,376 --> 00:09:52,709 Έμεινε μία ώρα πριν γυρίσουμε. 155 00:09:52,793 --> 00:09:54,084 Έχω μια ιδέα. 156 00:09:57,334 --> 00:09:58,876 Θες να μάθεις; 157 00:09:58,959 --> 00:10:00,751 Θα κάνω εμετό; 158 00:10:00,834 --> 00:10:05,334 Μη μου πεις ότι έκρυψες όλα αυτά μέσα στο ExoSuit. 159 00:10:05,418 --> 00:10:06,668 Νόστιμα είναι. 160 00:10:11,626 --> 00:10:13,126 Μ' αρέσουν τα σνακ. 161 00:10:18,793 --> 00:10:20,668 Δεν περίμενα να έρθω. 162 00:10:20,751 --> 00:10:23,376 Το πρωί ήταν να μην έρθεις. 163 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 -Γιατί αναφέρεις τα παλιά; -Εσύ το ξεκίνησες. 164 00:10:29,543 --> 00:10:32,251 Έβλεπα πτήσεις Ρόμπο με τον μπαμπά. 165 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 Πάντα ήθελα να γίνω πιλότος. Και του το υποσχέθηκα. 166 00:10:39,376 --> 00:10:43,001 Ο δικός μου είπε ότι μόνο πιλότος μπορώ να γίνω. 167 00:10:44,626 --> 00:10:49,168 Η μαμά μου συνέστησε να γίνω πιλότος, μα δεν με πίεσε ποτέ. 168 00:10:49,876 --> 00:10:52,959 Σωστά, η σμηναγός Κλερ Ολιβέτι. 169 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 Η Μάχη του Κόκκινου Ποταμού. Είναι θρύλος. 170 00:10:57,001 --> 00:10:59,043 Πρέπει να φανώ αντάξιος. 171 00:10:59,709 --> 00:11:02,084 Πού να είχες πατέρα πτέραρχο. 172 00:11:07,959 --> 00:11:11,293 Πίστευα ότι το έκανα για τον μπαμπά μου. 173 00:11:11,376 --> 00:11:14,584 Μετά τις προάλλες, όμως, συνειδητοποίησα 174 00:11:14,668 --> 00:11:18,168 ότι η μαμά μου θέλει την προστασία μου 175 00:11:18,251 --> 00:11:19,876 κι εγώ τη δική της. 176 00:11:20,668 --> 00:11:23,584 Όμως, για να γίνει αυτό, 177 00:11:23,668 --> 00:11:26,751 πρέπει να προστατεύσουμε όλο τον κόσμο. 178 00:11:27,709 --> 00:11:29,251 Για την ανθρωπότητα. 179 00:11:30,126 --> 00:11:31,501 Ας γυρίσουμε. 180 00:11:35,543 --> 00:11:37,001 Ο αδερφός σου; 181 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 Ναι. 182 00:11:46,251 --> 00:11:48,001 Είσαι εντάξει τύπος. 183 00:11:53,084 --> 00:11:57,459 Η βλάβη ήταν άσχημη, αλλά όχι απειλητική για τη ζωή. 184 00:11:57,543 --> 00:12:00,418 ΑΦΙΞΗ BIG RED, ΜΠΑΝΤΙ, ΘΑΝΤΕΡ ΡΕΚΕΡ 185 00:12:05,751 --> 00:12:06,626 Εδώ. 186 00:12:07,126 --> 00:12:08,043 Στάνφορντ. 187 00:12:09,834 --> 00:12:12,001 Πηγαίνετε. Θα τα πούμε. 188 00:12:15,459 --> 00:12:16,293 Τι τρέχει; 189 00:12:19,668 --> 00:12:24,084 Το "προς επισκευή" του Βέριτας έγινε "έπεσε στη μάχη". 190 00:12:24,168 --> 00:12:27,168 Δεν βγάζει νόημα, ενώ ο πιλότος του… 191 00:12:27,251 --> 00:12:31,334 Υποσμηναγός Βέιλ. Προήχθη επικεφαλής ευρωπαϊκής βάσης. 192 00:12:31,418 --> 00:12:32,543 Το θυμάμαι. 193 00:12:33,709 --> 00:12:36,418 Δεν φαίνονται όλα αυτά ασυνήθιστα; 194 00:12:37,126 --> 00:12:39,251 Άλλο είναι πιο ασυνήθιστο, 195 00:12:40,251 --> 00:12:43,584 δεν έστειλαν τον Βέριτας για αξιολόγηση. 196 00:12:44,584 --> 00:12:47,251 Θα ήταν διαταγές από ανωτέρους. 197 00:12:47,334 --> 00:12:48,293 Εδώ είναι. 198 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 ΑΡΝΗΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 199 00:12:51,501 --> 00:12:52,959 Δούλευε το πρωί. 200 00:12:53,043 --> 00:12:56,043 Κάποιος ακύρωσε την πρόσβαση. 201 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 Έλα τώρα. Είμαι υπό επιτήρηση. 202 00:13:04,126 --> 00:13:05,918 Μου χρωστάς, Στάνφορντ. 203 00:13:09,709 --> 00:13:12,543 Αυτό αντιβαίνει στους κανονισμούς. 204 00:13:13,543 --> 00:13:14,626 ΔΕΚΤΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ 205 00:13:29,168 --> 00:13:30,709 Θα ρίξω μια ματιά. 206 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 Βέριτας. 207 00:13:45,543 --> 00:13:46,918 Ο πυρήνας ισχύος. 208 00:13:49,918 --> 00:13:52,709 Θα μάθει τα αποτελέσματα σύντομα. 209 00:13:52,793 --> 00:13:57,251 Ο αδερφός σου θα πέρασε το τεστ εκπαιδευόμενων με άριστα. 210 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 Αφού είναι ένας Σάντσες. 211 00:13:59,626 --> 00:14:03,876 Και σύντομα, θα πετάει το Ρόμπο του στη Sky Corps 212 00:14:03,959 --> 00:14:05,168 μαζί μ' εσένα. 213 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 Ευχαριστώ που το λες αυτό. 214 00:14:17,501 --> 00:14:18,709 Ολίβια! 215 00:14:20,709 --> 00:14:24,209 Το HF1 τροφοδοτείται από πυρήνα ισχύος Ρόμπο; 216 00:14:24,293 --> 00:14:27,543 Μη λειτουργικά Ρόμπο πάνε για ανταλλακτικά. 217 00:14:27,626 --> 00:14:30,334 Μη λειτουργικά; Θα τα επισκευάζαμε. 218 00:14:30,418 --> 00:14:32,126 Έπεσαν στη μάχη. 219 00:14:32,209 --> 00:14:35,959 Τότε, πώς λειτουργούσε ο πυρήνας τους; 220 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 Μήπως ο μπαμπάς σου… 221 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 Μην τολμήσεις 222 00:14:40,418 --> 00:14:44,293 να κατηγορήσεις τον πατέρα μου και διοικητή σου 223 00:14:44,376 --> 00:14:45,751 χωρίς αποδείξεις. 224 00:15:13,668 --> 00:15:15,418 Πες μου αν ισχύει. 225 00:15:16,334 --> 00:15:18,959 Ενίοτε ξεχνάω πόσο νέα είσαι. 226 00:15:20,293 --> 00:15:23,376 Όταν μεγαλώσεις και δεις όσα έχω δει 227 00:15:23,459 --> 00:15:27,668 και κάνεις όσα αναγκάστηκα να κάνω, τότε να με κρίνεις. 228 00:15:28,376 --> 00:15:30,834 Δεν σε κρίνω. Να μάθω θέλω. 229 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 Τι πράγμα; Ότι εγώ σκότωσα τον Βέριτας, 230 00:15:34,876 --> 00:15:38,334 ώστε ο πυρήνας ισχύος του να τροφοδοτεί μοίρα 231 00:15:38,418 --> 00:15:42,251 από Hero Force για την προστασία της ανθρωπότητας; 232 00:15:42,334 --> 00:15:45,334 Ότι η ζωή σου αξίζει παραπάνω από Ρόμπο 233 00:15:45,418 --> 00:15:49,584 κι ότι για μια φορά, δεν θέλω να πεθάνουν παιδιά; 234 00:15:51,626 --> 00:15:56,626 -Νόμιζα, ήθελες να γίνω πιλότος. -Εσύ ήθελες να γίνεις πιλότος. 235 00:15:57,876 --> 00:16:02,668 Ήθελα να γίνεις η καλύτερη, αλλά με τίποτα πιλότος. 236 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 Μάξτον. Τι συμβαίνει; 237 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 Κοίτα αυτό. 238 00:16:15,501 --> 00:16:19,001 Η τροποποίηση στον Μπάντι αντί Δεσμού Νέξους. 239 00:16:19,084 --> 00:16:24,084 Σκάλιζα και βρήκα τυχαία κατάλοιπα της μνήμης του Μπάντι εδώ μέσα. 240 00:16:25,334 --> 00:16:29,168 Σαργκ Χ. Εκείνο το Σαργκ δεν ήρθε να μας επιτεθεί. 241 00:16:30,334 --> 00:16:34,209 Ήταν ένας δούρειος ίππος, για να διαπεράσει το ΔΑΔ. 242 00:16:34,293 --> 00:16:37,668 Το Σαργκ ελευθέρωσε τα αυγά στην ατμόσφαιρα. 243 00:16:38,168 --> 00:16:39,751 ΣΑΡΓΚ ΤΑΥΤΙΣΗ 99,864% 244 00:16:39,834 --> 00:16:41,959 Θα γέμισαν όλο τον πλανήτη. 245 00:17:36,584 --> 00:17:39,251 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης