1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 Ava! 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,501 Hvad laver du? 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,293 Ikke noget. Jeg… 4 00:00:20,876 --> 00:00:22,834 Jeg skulle bruge den her. 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,543 Jeg var på vej ud. 6 00:00:59,334 --> 00:01:01,043 Tak, fordi du kom efter mig. 7 00:01:02,043 --> 00:01:04,543 Det er tid til at tage skraldet. 8 00:01:12,126 --> 00:01:16,293 Jeg ved, at jeg trodsede en ordre. Det var forkert. 9 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 Efter min far døde, ville jeg gøre noget for at gøre ham stolt. 10 00:01:22,168 --> 00:01:23,918 Men jeg forstår nu. 11 00:01:24,001 --> 00:01:27,001 Det handler ikke om mig eller min far. 12 00:01:27,084 --> 00:01:29,876 Men om at beskytte hele verden. 13 00:01:29,959 --> 00:01:34,501 Under normale omstændigheder ville jeg aldrig genindsætte en kadet, 14 00:01:34,584 --> 00:01:39,418 der ikke forstår noget så enkelt som kommandovejen. 15 00:01:40,001 --> 00:01:42,334 Men det er ikke normale omstændigheder. 16 00:01:42,918 --> 00:01:46,834 Alle Roboer og deres piloter skal stå klar. 17 00:01:47,918 --> 00:01:50,709 Hent dit udstyr og meld dig hos kadetterne. 18 00:01:50,793 --> 00:01:51,918 Javel, sir. 19 00:01:52,626 --> 00:01:53,751 Men, kadet Yu, 20 00:01:54,459 --> 00:01:57,751 jeg sætter dig på prøve. Hvis du kvajer dig så meget… 21 00:01:58,334 --> 00:01:59,209 Ja, sir. 22 00:01:59,293 --> 00:02:05,001 For at sikre, at du forstår, at du skal følge ordrer, har jeg et projekt til dig. 23 00:02:10,293 --> 00:02:11,543 Undskyld dig. 24 00:02:12,376 --> 00:02:13,251 Chokolade? 25 00:02:13,334 --> 00:02:15,209 Ja tak. Tak. 26 00:02:25,793 --> 00:02:27,084 Stanford! 27 00:02:30,209 --> 00:02:32,084 Godt at se jer. 28 00:02:32,168 --> 00:02:35,834 -Betyder det, du er tilbage? -Indtil videre. 29 00:02:35,918 --> 00:02:39,209 Kadet Sanchez og Park, rapporter til affyringsrampen. 30 00:02:42,709 --> 00:02:44,459 Kom, Maya, lad os gå. 31 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 -Vi kommer. -Tager du ikke med dem? 32 00:02:48,084 --> 00:02:50,584 Stadig intet om din protese? 33 00:02:50,668 --> 00:02:51,543 Nej. 34 00:02:52,334 --> 00:02:55,709 -Jeg troede, du var tilbage. -Jeg skal gøre rent. 35 00:02:58,959 --> 00:03:02,543 Jeg går ingen steder. Jeg giver dig en hånd. 36 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 Okay, vi ses. 37 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 Du gik glip af A-dudes store tilbagevenden. 38 00:03:11,334 --> 00:03:12,418 Adam Williams? 39 00:03:13,334 --> 00:03:16,001 Makker skød ham henover ørkenen. 40 00:03:16,084 --> 00:03:19,459 Hans udspring var helt i top. Jeg gav det ni point. 41 00:03:21,001 --> 00:03:22,376 Hvad laver du? 42 00:03:22,459 --> 00:03:25,209 Tanaka siger, vi skal arbejde som et team. 43 00:03:25,293 --> 00:03:29,418 Måske kan Stanford træne, hvis jeg hjælper. 44 00:03:29,959 --> 00:03:33,668 Hvordan kan jeg sladre om Bro-dude Williams uden mig? 45 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 Du mangler en plet, Moppedreng. 46 00:03:43,626 --> 00:03:45,959 Hvad? Skal jeg træne alene? 47 00:03:46,751 --> 00:03:50,126 Jeg synes ikke, I gav Adam en fair chance. 48 00:03:50,209 --> 00:03:51,918 I ved… dude? 49 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 FORSVARER AFDØD 50 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 EKSPERT AKTIV 51 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 VERITAS BESKADIGET - AFDØD 52 00:04:13,168 --> 00:04:15,084 Med lidt spartel… 53 00:04:15,168 --> 00:04:18,251 -Et par plakater… -Så kan man ikke se det. 54 00:04:18,334 --> 00:04:20,959 Jeg snorker som en hvalros. 55 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 Sanchez, Park. 56 00:04:24,626 --> 00:04:27,126 I skulle rapportere. 57 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 Vi beklager. 58 00:04:28,459 --> 00:04:33,168 Hvis vi hjalp Stanford med at gøre rent, kunne han træne med. 59 00:04:35,459 --> 00:04:39,334 Godt gået, kadetter. Men det er ikke træning. 60 00:04:40,043 --> 00:04:44,543 Jeg tager nogle Roboer ud i rummet for at scanne Sharg-skibet. 61 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 Slap af, det er ingen af jer. 62 00:04:47,584 --> 00:04:52,626 I fire, tag jeres Roboer og tjek området. Maya ved, hvad I skal lede efter. 63 00:04:52,709 --> 00:04:58,043 -Jeg vil sikre mig, der er frit. -Tror du, der er flere Sharger? 64 00:04:58,126 --> 00:05:04,084 Vi kan ikke være for forsigtige. Mens jeg er væk, skal I patruljere. 65 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 Kom af sted. 66 00:05:06,293 --> 00:05:08,709 Vær tilbage kl. 18. 67 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 Javel, sir! 68 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 Jeg sagde jer fire. 69 00:05:12,334 --> 00:05:14,543 Det inkluderer dig, Olivetti. 70 00:05:14,626 --> 00:05:18,793 -Kunne de reparere min protese? -Ikke ligefrem. 71 00:05:20,501 --> 00:05:23,209 Jeg kunne ikke reparere din protese. 72 00:05:23,293 --> 00:05:27,084 Så jeg svejsede koblingen ind i din ExoDragt. 73 00:05:27,168 --> 00:05:31,626 Den har ikke fuld haptisk feedback, men jeg tænkte, det er okay. 74 00:05:32,501 --> 00:05:34,793 Hvordan skal jeg takke dig? 75 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 Fantastisk! 76 00:05:37,209 --> 00:05:38,376 Jeg er så klar! 77 00:05:39,043 --> 00:05:40,751 Fedt. Vi må af sted! 78 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 Hej. 79 00:05:49,751 --> 00:05:53,001 -Tak, fordi du gjorde det for Frank. -Intet problem. 80 00:05:53,501 --> 00:05:55,209 Det klæder dig. 81 00:05:56,293 --> 00:05:58,334 Det er bare et nøglekort. 82 00:05:58,418 --> 00:06:02,043 Det er mere end det. Oberst Max gav dig ansvaret. 83 00:06:02,126 --> 00:06:04,626 Så du hørte mig. 84 00:06:05,209 --> 00:06:10,126 Ja, jeg hørte dig. Og jeg undskylder for min opførsel. 85 00:06:11,001 --> 00:06:13,209 Jeg havde ondt af mig selv. 86 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 Kan du finde det i hjertet, 87 00:06:16,209 --> 00:06:18,751 kloge og magtfulde Ava Patel, 88 00:06:18,834 --> 00:06:21,793 at tilgive en nar, der ikke fortjener venlighed? 89 00:06:22,376 --> 00:06:23,834 Du er en nar. 90 00:06:23,918 --> 00:06:26,293 Seriøst, det glæder mig. 91 00:06:27,918 --> 00:06:29,251 Elsker du det? 92 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 Faktisk, så i går… 93 00:06:32,001 --> 00:06:33,126 Ja. 94 00:06:33,751 --> 00:06:37,043 Makker fortalte mig, hvad der skete med Nexus-koblingen. 95 00:06:37,126 --> 00:06:40,918 Du passede på dem. Jeg troede ikke, piloter kunne udskiftes. 96 00:06:41,001 --> 00:06:42,751 Det er mere end det. 97 00:06:42,834 --> 00:06:47,459 Da jeg reparerede Franks ExoDragt, hentede jeg en del i kælderen. 98 00:06:47,543 --> 00:06:50,834 Jeg så Clark og fulgte efter ham ind i garagen… 99 00:06:50,918 --> 00:06:52,209 Kom, Stanford. 100 00:06:54,584 --> 00:06:55,501 Hvad er der? 101 00:06:57,168 --> 00:06:59,459 Intet. Jeg fortæller det senere. 102 00:07:07,668 --> 00:07:10,126 -Hvad handlede det om? -Ikke noget. 103 00:07:16,168 --> 00:07:19,001 -Er alt godt? -Bedre end godt. 104 00:07:19,084 --> 00:07:20,418 Hvem fører an? 105 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 Siden det er mit team… 106 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 Dit team? 107 00:07:25,126 --> 00:07:27,126 -Røde kæmpe, klar. -Makker, klar. 108 00:07:27,209 --> 00:07:29,668 -Tordenbasker, klar. -HF1, klar. 109 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 Liv, du må finde på et bedre navn end HF1. 110 00:07:41,376 --> 00:07:42,959 Hvad leder vi efter? 111 00:07:43,043 --> 00:07:47,376 Shargen rejser under jorden. Vi burde blive termiske. 112 00:07:47,459 --> 00:07:50,543 Vi opdeler området i et kvadratnet på 460 meter. 113 00:07:50,626 --> 00:07:54,668 Vi starter udefra og arbejder ind mod kontrolenheden. 114 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 -Hvordan går det, Liv? -Jeg er klar. 115 00:07:57,543 --> 00:07:58,543 På pladserne. 116 00:08:02,751 --> 00:08:04,209 GODKENDELSE PÅKRÆVET 117 00:08:04,293 --> 00:08:06,834 SKADET OMRÅDE AFVENTER REPARATION 118 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 DRÆBT I KAMP 119 00:08:12,209 --> 00:08:14,668 -Jeg ved, hvad du laver. -Hvad mener du? 120 00:08:14,751 --> 00:08:17,668 Jeg gennemgik nogle reparationsordrer. 121 00:08:17,751 --> 00:08:20,418 Jeg gav dig et tilbud. Du tog det ikke. 122 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 Du tror, du er så klog, men jeg har gennemskuet dig. 123 00:08:26,126 --> 00:08:29,293 Tror du, det vil imponere Park at ydmyge mig? 124 00:08:29,793 --> 00:08:32,001 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 125 00:08:32,084 --> 00:08:36,584 Vi har testet koblingsmodulet i månedsvis. Jeg ved, det virker. 126 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 Hov! 127 00:08:43,834 --> 00:08:45,709 Det tilhører ikke dig. 128 00:08:50,376 --> 00:08:52,751 Jeg ved, du saboterede det, 129 00:08:52,834 --> 00:08:55,459 og når jeg finder bevis på det… 130 00:08:55,959 --> 00:08:57,376 Hvad foregår der her? 131 00:08:59,043 --> 00:09:00,418 Det er ikke din sag. 132 00:09:01,584 --> 00:09:03,709 Skal det i Heltestyrke-enheden? 133 00:09:03,793 --> 00:09:05,126 Hvad? Nej. 134 00:09:06,084 --> 00:09:10,334 Så skal det i en Robo-mech, og det er min sag. 135 00:09:13,001 --> 00:09:15,668 General Park vil høre om det. 136 00:09:16,584 --> 00:09:20,543 Godt. Sig, at mit ben har det bedre. Tak. 137 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 Vil du fortælle, hvad der foregår? 138 00:09:44,251 --> 00:09:46,376 -Vi så ingenting. -Heller ikke os. 139 00:09:46,459 --> 00:09:48,334 -Mit var frit. -Nul. 140 00:09:48,418 --> 00:09:50,293 Scanningen er fuldført. 141 00:09:50,376 --> 00:09:52,709 Vi har en time før hjemgang. 142 00:09:52,793 --> 00:09:54,084 Jeg har en idé. 143 00:09:57,334 --> 00:09:58,876 Vil I virkelig vide det? 144 00:09:58,959 --> 00:10:00,751 Kaster jeg op? 145 00:10:00,834 --> 00:10:05,334 Sig ikke, at du havde alt det her i din ExoDragt. 146 00:10:05,418 --> 00:10:06,668 Det smager fint. 147 00:10:11,626 --> 00:10:13,043 Jeg kan lide snacks. 148 00:10:18,793 --> 00:10:23,376 -Jeg troede aldrig, jeg ville være her. -I morges var du næsten ikke. 149 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 -Hvorfor nævne gamle ting? -Du nævnte det selv. 150 00:10:29,584 --> 00:10:32,251 Min far og jeg så Roboernes opsending sammen. 151 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 Jeg ville blive pilot. Og jeg lovede ham det. 152 00:10:39,376 --> 00:10:43,001 Min far fortalte mig, jeg kun kunne blive pilot. 153 00:10:44,626 --> 00:10:49,168 Min mor foreslog, jeg blev pilot. Hun pressede mig aldrig. 154 00:10:49,876 --> 00:10:52,959 Åh ja, kaptajn Claire Olivetti. 155 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 Slaget ved Den Røde Flod. Din mor er en legendarisk pilot. 156 00:10:57,001 --> 00:10:59,043 Ja. Det er meget at leve op til. 157 00:10:59,709 --> 00:11:02,084 Prøv at have en general som far. 158 00:11:07,959 --> 00:11:11,293 Jeg troede, at jeg gjorde det for min far, 159 00:11:11,376 --> 00:11:14,584 men efter forleden aften indså jeg, 160 00:11:14,668 --> 00:11:18,168 at selv om min mor altid prøver at beskytte mig, 161 00:11:18,251 --> 00:11:23,584 vil jeg beskytte hende. Problemet er, at jeg kun kan beskytte hende 162 00:11:23,668 --> 00:11:26,751 ved at beskytte alle, ikke? 163 00:11:27,709 --> 00:11:29,251 Menneskeheden først. 164 00:11:30,126 --> 00:11:31,501 Vi må tilbage. 165 00:11:35,543 --> 00:11:38,668 -Tænker du på din bror? -Ja. 166 00:11:46,251 --> 00:11:48,001 Du er okay, Stanford. 167 00:11:53,084 --> 00:11:57,459 Hvis jeg læser det rigtigt, lyder skaden slem, men ikke livstruende. 168 00:11:58,209 --> 00:12:00,418 RØDE KÆMPE, TORDENBASKER OG MAKKER: LANDET 169 00:12:05,751 --> 00:12:06,626 Hey. 170 00:12:07,126 --> 00:12:08,043 Stanford. 171 00:12:09,834 --> 00:12:12,001 Gå tilbage. Jeg indhenter jer. 172 00:12:15,459 --> 00:12:16,293 Hvad så? 173 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 Veritas gik fra "afventer reparation" til "dræbt i kamp". 174 00:12:24,084 --> 00:12:27,168 Det giver ikke mening, og deres pilot… 175 00:12:27,251 --> 00:12:31,334 Løjtnant Valle blev forfremmet til chef for den europæiske base. 176 00:12:31,418 --> 00:12:32,543 Det husker jeg. 177 00:12:33,709 --> 00:12:36,418 Virker det ikke usædvanligt? 178 00:12:37,126 --> 00:12:43,584 Det mest usædvanlige er, Veritas aldrig blev sendt tilbage for at blive evalueret. 179 00:12:44,584 --> 00:12:47,251 De ordrer måtte komme fra toppen. 180 00:12:47,334 --> 00:12:48,293 Det er her. 181 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 ADGANG NÆGTET 182 00:12:51,501 --> 00:12:56,043 -Det virkede i morges. -Nogen må have fjernet adgangstilladelsen. 183 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 Kom nu. Jeg er på prøve. 184 00:13:04,126 --> 00:13:05,793 Det skylder du mig. 185 00:13:09,709 --> 00:13:12,543 Det følger ikke Sky Corps-reglerne. 186 00:13:13,668 --> 00:13:14,626 ADGANG GIVET 187 00:13:29,168 --> 00:13:30,709 Jeg vil bare kigge. 188 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 Veritas. 189 00:13:45,543 --> 00:13:46,918 Deres kraftkerne. 190 00:13:49,918 --> 00:13:52,709 Han burde kende resultatet om et par dage. 191 00:13:52,793 --> 00:13:57,251 Jeg er sikker på, din bror bestod prøven med bravur. 192 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 Han er en Sanchez, ikke? 193 00:13:59,626 --> 00:14:03,876 Før du ved af det, er han i Sky Corps og flyver sin egen Robo 194 00:14:03,959 --> 00:14:05,168 ved siden af dig. 195 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 Tak. Tak, fordi du sagde det. 196 00:14:17,501 --> 00:14:18,709 Olivia! 197 00:14:20,709 --> 00:14:24,376 Vidste du, HF1 bliver drevet af en Robo-kraftkerne? 198 00:14:24,459 --> 00:14:27,543 Vi har altid reddet inoperable Robo-mechs til dele. 199 00:14:27,626 --> 00:14:30,334 Inoperable? Vi kunne have repareret dem. 200 00:14:30,418 --> 00:14:32,126 De blev dræbt i kamp. 201 00:14:32,209 --> 00:14:36,084 Hvis de blev dræbt i kamp, hvorfor virkede deres kerne så? 202 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 Tror du, at din far… 203 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 Drop det. 204 00:14:40,418 --> 00:14:45,751 Du skal ikke anklage min far, din kommandør, uden klare beviser. 205 00:15:13,668 --> 00:15:15,418 Sig, hvis det er sandt. 206 00:15:16,334 --> 00:15:18,959 Nogle gange glemmer jeg, hvor ung du er. 207 00:15:20,293 --> 00:15:23,376 Når du er ældre, og du har set de ting, jeg har set, 208 00:15:23,459 --> 00:15:27,668 når du har gjort de ting, jeg har måttet gøre, kan du dømme mig. 209 00:15:28,376 --> 00:15:30,834 Jeg dømte ikke. Jeg vil bare vide det. 210 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 Hvad? At jeg var den, der fik Veritas dræbt? 211 00:15:34,876 --> 00:15:39,709 Der fik kernen fjernet, så den kunne drive en eskadrille af Heltestyrke-enheder? 212 00:15:39,793 --> 00:15:42,251 At jeg vil beskytte menneskeheden? 213 00:15:42,334 --> 00:15:45,334 At jeg værdsætter dit liv mere end en Robos? 214 00:15:45,418 --> 00:15:49,584 At jeg for en gangs skyld ikke vil sende børn i døden! 215 00:15:51,626 --> 00:15:56,626 -Jeg troede, du forventede jeg blev pilot. -Du ville være pilot. 216 00:15:57,876 --> 00:16:02,668 Jeg forventede, du blev den bedste, men det var det sidste, jeg ønskede. 217 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 Maxton. Hvad sker der? 218 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 Se her. 219 00:16:15,501 --> 00:16:19,001 Modul Clark kom i Makker for at erstatte Nexus-koblingen. 220 00:16:19,084 --> 00:16:24,084 Jeg snusede rundt. Tilfældige rester af Makkers hukommelse endte her. 221 00:16:25,334 --> 00:16:29,168 Sharg X. Den Sharg var her ikke for at angribe os. 222 00:16:30,334 --> 00:16:34,209 Det var en trojansk hest til at komme forbi GFR. 223 00:16:34,293 --> 00:16:37,709 Sharg udløste æggene i vores atmosfære. 224 00:16:39,418 --> 00:16:41,959 De må være over hele planeten nu. 225 00:17:36,584 --> 00:17:39,251 Tekster af: Jakob Jensen