1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 Avo! 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,501 Co tady děláš? 3 00:00:18,584 --> 00:00:22,709 Nic, jenom jsem… potřebovala tuhle součástku. 4 00:00:24,001 --> 00:00:25,876 A zrovna jsem odcházela. 5 00:00:38,209 --> 00:00:41,168 ROBO KADETI 6 00:00:59,168 --> 00:01:00,876 Díky, že jsi přiletěl. 7 00:01:02,043 --> 00:01:04,584 Je načase postavit se tomu čelem. 8 00:01:12,043 --> 00:01:16,293 Chápu, že jsem neuposlechl přímý rozkaz. To bylo špatně. 9 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 Ale když mi zemřel otec, chtěl jsem, aby na mě byl pyšný. 10 00:01:22,168 --> 00:01:27,001 Ale už jsem to pochopil. Tady nejde o mě a o mého otce. 11 00:01:27,084 --> 00:01:29,668 Jde o ochranu celého světa. 12 00:01:29,751 --> 00:01:36,043 Za normálních okolností bych nikdy znovu nepřijal kadeta, který nechápe 13 00:01:36,126 --> 00:01:42,334 něco tak prostého, jako je řetězec velení. Ale tohle nejsou normální okolnosti 14 00:01:42,918 --> 00:01:46,918 a já potřebuju všechny dostupné Roby a jejich piloty. 15 00:01:47,918 --> 00:01:52,043 - Vezmi si výstroj a hlas se na kolejích. - Ano, pane. 16 00:01:52,626 --> 00:01:57,751 Kadete Yu, jsi ve zkušební době. Jestli pochybíš jen takhle málo… 17 00:01:57,834 --> 00:01:59,251 Ano, pane. 18 00:01:59,334 --> 00:02:05,001 Abys pochopil, že se rozkazy poslouchají, mám pro tebe jeden úkol. 19 00:02:12,376 --> 00:02:15,209 - Čokoládu? - Ano, prosím. Děkuju ti. 20 00:02:25,793 --> 00:02:27,084 Stanforde! 21 00:02:32,168 --> 00:02:35,168 - Znamená to, že jsi zpátky? - Prozatím. 22 00:02:35,918 --> 00:02:39,793 Sanchezová a Parková, hlaste se na odpalovací rampě. 23 00:02:42,709 --> 00:02:44,459 Pojď, Mayo, jdeme. 24 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 - Hned tam jsem. - Ty s nima nejdeš? 25 00:02:48,084 --> 00:02:51,084 - Pořád nic novýho o tvý protéze? - Ne. 26 00:02:52,334 --> 00:02:55,709 - A co ty? Jsi přece zpátky. - Uklízím. 27 00:02:58,959 --> 00:03:04,293 - Já nikam nejdu. Pomůžu ti. - Dobře. Uvidíme se pak. 28 00:03:06,709 --> 00:03:12,668 - Zmeškal jsi návrat velkýho fráji, čéče. - Adama Williamse? 29 00:03:13,334 --> 00:03:19,501 Kámoš ho vystřelil přes celou poušť. Jeho šipka byla libová. Devět bodů z deseti. 30 00:03:20,959 --> 00:03:25,209 - Co to děláš? - Tanaka nám říká, ať pracujeme jako tým. 31 00:03:25,293 --> 00:03:29,418 Když vám rychle pomůžu, Stanford stihne výcvik. 32 00:03:29,959 --> 00:03:33,501 A o Bráchošovi Williamsovi nebudete kecat sami. 33 00:03:36,501 --> 00:03:38,501 Tady něco zůstalo, Mopíku. 34 00:03:43,626 --> 00:03:45,959 Cože? To budu trénovat sama? 35 00:03:46,751 --> 00:03:52,168 Teď vážně. Nemyslím si, že jste dali Adamovi šanci. Nemám pravdu, čéče? 36 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 OBRÁNCE ZEMŘEL 37 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 MACHR AKTIVNÍ 38 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 VERITAS POŠKOZENÝ – ZAHYNUL 39 00:04:13,168 --> 00:04:16,668 - S trochou tmelu… - Nebo s pár plakáty… 40 00:04:16,751 --> 00:04:20,959 - To bude jako nový. - Máte to marný. Chrápu jako mrož. 41 00:04:23,001 --> 00:04:27,126 Sanchezová, Parková. Měly jste se hlásit. 42 00:04:27,209 --> 00:04:33,168 Pardon, pane. Chtěli jsme Stanfordovi pomoct, aby se mohl zapojit do výcviku. 43 00:04:35,459 --> 00:04:39,334 Dobrá práce, kadeti. Ale tady nejde o výcvik. 44 00:04:40,043 --> 00:04:44,543 Vezmu pár Robů do vesmíru, abych oskenoval tu Žrouní loď. 45 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 Klid, nikoho z vás neberu. 46 00:04:47,584 --> 00:04:52,668 Vy čtyři se svými Roby prohledáte tuhle oblast. Maya ví, co hledat. 47 00:04:52,751 --> 00:04:58,043 - Chci se ujistit, že tady nic není. - Může tady být víc Žrounů? 48 00:04:58,126 --> 00:05:04,209 Opatrnosti není nikdy dost. Až budu pryč, budete se střídat na celodenní hlídce. 49 00:05:05,209 --> 00:05:09,709 - Pohyb. Vraťte se zpět do 18:00. - Ano, pane! 50 00:05:10,709 --> 00:05:14,543 Říkal jsem vy čtyři. To zahrnuje i tebe, Olivetti. 51 00:05:14,626 --> 00:05:18,793 - Opravili mi protézu? - No, ne úplně. 52 00:05:20,501 --> 00:05:26,668 Nedokázala jsem ti opravit protézu. Takže jsem ji spojila s tvým Robo-oblekem. 53 00:05:27,168 --> 00:05:31,626 Nemá plnou haptickou zpětnou vazbu, ale to ti snad nevadí. 54 00:05:32,501 --> 00:05:36,334 - Vůbec nevím, jak ti mám poděkovat. - Úžasný! 55 00:05:37,209 --> 00:05:41,084 - Všechny systémy jedou! - Skvělý. Tak jdeme na to. 56 00:05:46,001 --> 00:05:47,001 Ahoj. 57 00:05:49,668 --> 00:05:52,001 Díky, že jsi pomohla Frankovi. 58 00:05:52,084 --> 00:05:55,334 - Rádo se stalo. - Vypadá to na tobě dobře. 59 00:05:56,293 --> 00:06:00,043 - Je to jenom karta. - Je to něco víc. 60 00:06:00,126 --> 00:06:04,626 - Maxová ti svěřila velení. - Takže jsi mě slyšel. 61 00:06:05,209 --> 00:06:10,126 Jo, slyšel. A omlouvám se ti za to, jak jsem se choval. 62 00:06:11,001 --> 00:06:13,209 Litoval jsem se. 63 00:06:13,293 --> 00:06:19,959 Dovedeš ve svém nitru, ó moudra a mocná Avo Patelová, odpustit tomuhle blbci, 64 00:06:20,043 --> 00:06:23,834 - co si nezaslouží tvou vlídnost? - Jseš blbec. 65 00:06:23,918 --> 00:06:26,543 Ne, vážně za tebe mám fakt radost. 66 00:06:27,918 --> 00:06:31,959 - Baví tě to? - Vlastně včera… 67 00:06:32,043 --> 00:06:36,626 - Jo. - Kámoš mi řekl, co se stalo s Nexem. 68 00:06:37,126 --> 00:06:40,918 Děkuju ti. Nemyslel jsem, že můžou vyměnit piloty. 69 00:06:41,001 --> 00:06:45,001 Jde o víc. Když jsem opravovala Frankův oblek, 70 00:06:45,084 --> 00:06:50,751 šla jsem si pro součástku do sklepa. A tam jsem následovala šéfa Clarka… 71 00:06:50,834 --> 00:06:52,084 Pojď, Stanforde. 72 00:06:54,501 --> 00:06:55,501 Co se děje? 73 00:06:57,168 --> 00:06:59,459 Nic. Řeknu ti to pak. 74 00:07:07,668 --> 00:07:10,126 - Co jste řešili? - Nic. 75 00:07:16,168 --> 00:07:19,001 - Určitě jseš v pohodě? - V naprostý. 76 00:07:19,084 --> 00:07:22,626 - Kdo bude v čele? - Jelikož je to můj tým… 77 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 Tvůj tým? 78 00:07:25,126 --> 00:07:27,126 - Rudý obr může. - Kámoš může. 79 00:07:27,209 --> 00:07:29,668 - Hromobijec může. - H1 může. 80 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 Liv, musíš si vymyslet lepší jméno než H1. 81 00:07:41,376 --> 00:07:42,959 Co hledáme? 82 00:07:43,043 --> 00:07:47,376 Žrouni cestuji pod zemí. Bude lepší použít termovizi. 83 00:07:47,459 --> 00:07:50,543 Každý pokryje 460 metrů z dané oblasti. 84 00:07:50,626 --> 00:07:54,668 Začneme venku a propracujeme se k řídící jednotce. 85 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 - Můžeme, Liv? - Můžeme. 86 00:07:57,543 --> 00:07:58,543 Připravit. 87 00:08:02,751 --> 00:08:04,251 VYŽADOVÁNO POVOLENÍ 88 00:08:04,334 --> 00:08:08,876 POŠKOZENÍ – 17. 11. 2071 – OPRAVA 05. 12. 2071 – ZABIT V BOJI 89 00:08:12,209 --> 00:08:14,668 - Vím, o co ti jde. - Co prosím? 90 00:08:14,751 --> 00:08:20,376 - Prohlížela jsem si historii oprav. - Dal jsem ti nabídku. Nepřijalas ji. 91 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 Myslíš si, že jseš chytrá, ale sleduju tě. 92 00:08:26,001 --> 00:08:29,709 Ztrapnilas mě. Chceš zapůsobit na generála Parka? 93 00:08:29,793 --> 00:08:32,001 Nevím, o čem to mluvíte. 94 00:08:32,084 --> 00:08:36,626 Tu úpravu spojení jsme testovali měsíce. Vím, jak funguje. 95 00:08:42,168 --> 00:08:45,668 - Hej! - Tohle ti nepatří. 96 00:08:50,376 --> 00:08:55,459 Vím, že jsi to sabotovala, a až najdu důkaz… 97 00:08:55,959 --> 00:08:57,793 Co se to tady děje? 98 00:08:59,084 --> 00:09:01,001 Do toho ti nic není. 99 00:09:01,584 --> 00:09:05,126 - Půjde to do nějakého Hrdiny? - Co? Ne. 100 00:09:06,084 --> 00:09:10,334 Takže to půjde do Roba, a do toho mi teda něco je. 101 00:09:13,001 --> 00:09:15,834 Povím to generálovi Parkovi. 102 00:09:16,584 --> 00:09:20,543 Skvělý. Vyřiď mu, že mě ta noha už tak nebolí. Díky. 103 00:09:23,501 --> 00:09:25,501 Řekneš mi, co se to děje? 104 00:09:44,251 --> 00:09:46,293 - Nemáme nic. - Ani my. 105 00:09:46,376 --> 00:09:48,334 - U mě čistý. - Vůbec nic. 106 00:09:48,418 --> 00:09:52,709 - Sken dokončen. - Musíme se hlásit až za hodinu. 107 00:09:52,793 --> 00:09:54,209 Mám nápad. 108 00:09:57,334 --> 00:10:00,751 - Vážně to chcete vědět? - Pozvracím se? 109 00:10:00,834 --> 00:10:05,334 Prosím, neříkej mi, že jsi to měl všechno ve svým obleku. 110 00:10:05,418 --> 00:10:06,668 Mně to chutná. 111 00:10:11,626 --> 00:10:13,168 Co? Rád si smlsnu. 112 00:10:18,668 --> 00:10:23,376 - Nikdy by mě nenapadlo, že tady budu. - Ráno jsi vážně nebyl. 113 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 - Proč vytahuješ historii? - Tys s tím začal. 114 00:10:29,584 --> 00:10:32,293 S tátou jsme sledovali starty Robů. 115 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 Vždycky jsem chtěl bejt pilot. A slíbil jsem mu to. 116 00:10:39,376 --> 00:10:43,001 Mně táta řekl, že můžu být jedině pilot. 117 00:10:44,626 --> 00:10:49,168 To máma navrhla, abych byl pilot. Ale nikdy mě nenutila. 118 00:10:49,876 --> 00:10:52,876 Jo, kapitánka Claire Olivetti. 119 00:10:52,959 --> 00:10:56,918 Bitva u Rudé řeky. Tvoje máma je legendární pilotka. 120 00:10:57,001 --> 00:11:02,084 - Jo, laťka je nastavená vysoko. - Zkus si za tátu mít generála. 121 00:11:07,959 --> 00:11:11,584 Vždycky jsem si myslel, že to dělám pro tátu, 122 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 ale včera jsem si uvědomil, 123 00:11:14,668 --> 00:11:19,793 že i když se mě máma vždycky snaží ochránit, to já chci chránit ji. 124 00:11:20,668 --> 00:11:26,751 Problém ale je, že ji můžu ochránit jenom tak, když ochráním všechny ostatní. 125 00:11:27,709 --> 00:11:31,126 - Za celé lidstvo. - Měli bychom se vrátit. 126 00:11:35,543 --> 00:11:38,376 - Myslíš na svýho bráchu? - Jo. 127 00:11:46,251 --> 00:11:48,001 Jseš fajn, Stanforde. 128 00:11:53,084 --> 00:11:57,584 To poškození sice bylo špatný, ale nešlo o ohrožení života. 129 00:11:58,209 --> 00:12:00,418 RUDÝ OBR, HROMOBIJEC, KÁMOŠ: PŘISTÁLI 130 00:12:05,751 --> 00:12:08,043 Hej. Stanforde. 131 00:12:09,834 --> 00:12:12,001 Pokračujte, doženu vás. 132 00:12:15,876 --> 00:12:16,876 Co se děje? 133 00:12:19,668 --> 00:12:24,001 Verita přeřadili z „čeká na opravu“ na „zabit v boji“. 134 00:12:24,084 --> 00:12:27,168 Nic z toho nedává smysl a jeho pilot… 135 00:12:27,251 --> 00:12:32,876 Poručík Valle byl propuštěn a teď řídí evropskou základnu. To si pamatuju. 136 00:12:33,709 --> 00:12:36,418 Není to krajně neobvyklý? 137 00:12:37,126 --> 00:12:43,584 A ještě neobvyklejší je, že se sem Veritas nikdy nevrátil na posouzení. 138 00:12:44,584 --> 00:12:48,293 - Ty rozkazy musely přijít shora. - Jsme tady. 139 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 PŘÍSTUP ZAMÍTNUT 140 00:12:51,501 --> 00:12:56,043 - Ráno to fungovalo. - Někdo mi zrušil bezpečnostní přístup. 141 00:13:00,418 --> 00:13:05,793 - No tak. Jsem ve zkušební době. - Dlužíš mi to, Stanforde Yu. 142 00:13:09,668 --> 00:13:12,543 To není podle předpisů Vzdušných sil. 143 00:13:13,459 --> 00:13:14,626 PŘÍSTUP POVOLEN 144 00:13:29,168 --> 00:13:30,876 Jenom se chci podívat. 145 00:13:42,001 --> 00:13:43,668 Veritas. 146 00:13:45,543 --> 00:13:46,918 Jeho jádro. 147 00:13:50,459 --> 00:13:52,793 Za pár dní bude znát výsledky. 148 00:13:52,876 --> 00:13:57,251 Tvůj brácha určitě prošel přijímacím testem na výbornou. 149 00:13:57,334 --> 00:14:00,668 Je to přece Sanchez, ne? A než se naděješ, 150 00:14:00,751 --> 00:14:05,251 bude vedle tebe ve Vzdušných silách se svým vlastním Robem. 151 00:14:06,959 --> 00:14:09,668 Děkuju ti. Díky, že jsi to řekl. 152 00:14:17,501 --> 00:14:18,709 Olivie! 153 00:14:20,709 --> 00:14:24,376 Věděla jsi, že H1 je poháněn Robo jádrem? 154 00:14:24,459 --> 00:14:28,126 Z nefunkčních Robů vždycky využíváme součástky. 155 00:14:28,209 --> 00:14:32,126 - Mohli jsme je opravit. - Byli zabiti v boji. 156 00:14:32,209 --> 00:14:35,793 Tak jak to, že jejich jádro pořád fungovalo? 157 00:14:37,126 --> 00:14:40,334 - Myslíš, že tvůj táta… - Neopovažuj se. 158 00:14:40,418 --> 00:14:45,751 Neopovažuj se obvinit mého otce, tvého velitele, bez nějakého důkazu. 159 00:15:13,834 --> 00:15:19,376 - Řekni mi, jestli je to pravda. - Někdy zapomínám, jak moc mladá jsi. 160 00:15:20,293 --> 00:15:23,376 Až budeš starší a uvidíš věci, co já, 161 00:15:23,459 --> 00:15:27,668 až uděláš věci, co jsem musel já, pak mě můžeš soudit. 162 00:15:28,376 --> 00:15:34,793 - Nesoudím tě. Jen to chci vědět. - Co myslíš? Že to já zabil Verita? 163 00:15:34,876 --> 00:15:39,709 Že jsem odstranil jeho jádro, aby pohánělo letku týmu Hrdinů? 164 00:15:39,793 --> 00:15:45,334 Že za každou cenu chráním lidstvo? Že si cením víc tvého života než Robů? 165 00:15:45,418 --> 00:15:49,001 Že pro jednou nechci děti poslat na popravu! 166 00:15:51,543 --> 00:15:56,626 - Myslela jsem, že mám být pilotka. - To ty jsi chtěla být pilotka. 167 00:15:57,876 --> 00:16:02,668 Čekal jsem, že budeš nejlepší, ale rozhodně jsem to nechtěl. 168 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 Maxtonová. Co se děje? 169 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 Podívej. 170 00:16:15,501 --> 00:16:19,001 Tímhle chtěl Clark nahradit Nexus v Kámošovi. 171 00:16:19,084 --> 00:16:24,084 Pátrala jsem. Otiskly se tam náhodné části Kámošovy paměti. 172 00:16:25,334 --> 00:16:29,251 Žroun X. Ten Žroun na nás neměl zaútočit. 173 00:16:30,334 --> 00:16:34,209 Byl to trojský kůň, co se měl dostat přes GOP. 174 00:16:34,293 --> 00:16:37,709 Ten Žroun vypustil vejce do naší atmosféry. 175 00:16:38,209 --> 00:16:39,918 SHODA 99,864 % – ŽROUN 176 00:16:40,001 --> 00:16:42,376 Už musí být po celý planetě. 177 00:16:58,084 --> 00:17:01,668 Překlad titulků: Jakub Doležal