1 00:00:14,376 --> 00:00:15,376 ‫"إيفا"!‬ 2 00:00:17,168 --> 00:00:18,501 ‫ماذا تفعلين؟‬ 3 00:00:18,584 --> 00:00:20,293 ‫لا شيء، أنا فقط…‬ 4 00:00:20,876 --> 00:00:22,709 ‫كنت أحتاج إلى قطعة الغيار هذه.‬ 5 00:00:24,001 --> 00:00:25,543 ‫وكنت أهمّ بالمغادرة.‬ 6 00:00:38,209 --> 00:00:41,168 ‫"متدربو روبوتات الـ(ميك)"‬ 7 00:00:59,334 --> 00:01:00,876 ‫شكرًا على مجيئك لإحضاري.‬ 8 00:01:02,043 --> 00:01:04,709 ‫لكنني أظن أن الوقت قد حان‬ ‫لأتحمّل عواقب أفعالي.‬ 9 00:01:12,126 --> 00:01:15,043 ‫أفهم أنني خالفت أمرًا مباشرًا.‬ 10 00:01:15,126 --> 00:01:16,293 ‫كان تصرفًا خاطئًا.‬ 11 00:01:16,376 --> 00:01:21,334 ‫بعد وفاة أبي، أردت أن أفعل شيئًا‬ ‫يجعله فخورًا بي.‬ 12 00:01:22,168 --> 00:01:23,918 ‫لكنني أفهم الآن.‬ 13 00:01:24,001 --> 00:01:27,001 ‫لا يتعلق هذا بي أو بأبي.‬ 14 00:01:27,084 --> 00:01:29,876 ‫بل يتعلق بحماية العالم بأسره.‬ 15 00:01:29,959 --> 00:01:34,501 ‫في الظروف العادية، ما كنت لأفكر حتى‬ ‫في إعادة تنصيب مجنّد‬ 16 00:01:34,584 --> 00:01:39,418 ‫لا يستطيع أن يفهم شيئًا بسيطًا‬ ‫كالتسلسل القيادي.‬ 17 00:01:40,001 --> 00:01:42,334 ‫لكن هذه ليست ظروفًا عادية،‬ 18 00:01:42,918 --> 00:01:46,834 ‫وأحتاج إلى كل "الروبوات" المتاحة وطياريها‬ ‫على أهبة الاستعداد.‬ 19 00:01:46,918 --> 00:01:47,834 ‫"(ستانفورد يو)"‬ 20 00:01:47,918 --> 00:01:50,709 ‫أحضر أغراضك واتجه إلى مهجع المجندين.‬ 21 00:01:50,793 --> 00:01:53,751 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- لكن أيها المجند "يو"،‬ 22 00:01:54,459 --> 00:01:57,751 ‫سأخضعك للمراقبة. إن ارتكبت حتى زلّة صغيرة…‬ 23 00:01:58,334 --> 00:01:59,209 ‫نعم يا سيدي.‬ 24 00:01:59,293 --> 00:02:03,376 ‫وكي أتأكد من أنك تفهم ضرورة تنفيذ الأوامر‬ ‫عندما تُملى عليك،‬ 25 00:02:03,459 --> 00:02:05,001 ‫لديّ مشروع صغير لأجلك.‬ 26 00:02:10,293 --> 00:02:11,543 ‫عفوًا.‬ 27 00:02:12,376 --> 00:02:13,251 ‫أتود شوكولاتة؟‬ 28 00:02:13,334 --> 00:02:15,209 ‫نعم، من فضلك. شكرًا.‬ 29 00:02:25,793 --> 00:02:27,084 ‫- "ستانفورد"!‬ ‫- "ستانفورد"!‬ 30 00:02:30,209 --> 00:02:32,084 ‫كم تسعدني رؤيتكما.‬ 31 00:02:32,168 --> 00:02:34,001 ‫أهذا يعني أنك عدت؟‬ 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,834 ‫في الوقت الحالي.‬ 33 00:02:35,918 --> 00:02:39,209 ‫المجندة "سنشيز" والمجندة "بارك"،‬ ‫اتجها إلى منصة الإطلاق.‬ 34 00:02:42,709 --> 00:02:44,459 ‫هيا يا "مايا"، لنذهب.‬ 35 00:02:44,959 --> 00:02:48,001 ‫- سألحق بك فورًا.‬ ‫- ألن تذهب معهما؟‬ 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,584 ‫ألم تصلك أخبار بعد بشأن طرفك الصناعي؟‬ 37 00:02:50,668 --> 00:02:51,543 ‫لا.‬ 38 00:02:52,334 --> 00:02:54,209 ‫وأنت؟ ظننتك عدت.‬ 39 00:02:54,293 --> 00:02:55,709 ‫أنا مكلف بأعمال النظافة.‬ 40 00:02:58,959 --> 00:03:02,543 ‫لن أذهب إلى أي مكان. لذا سأساعدك.‬ 41 00:03:02,626 --> 00:03:04,293 ‫حسنًا. سأراكما لاحقًا.‬ 42 00:03:06,709 --> 00:03:10,543 ‫فاتتك عودة صديقنا "إيه" الكبيرة.‬ 43 00:03:11,334 --> 00:03:12,543 ‫أتعني "آدم ويليامز"؟‬ 44 00:03:13,334 --> 00:03:16,001 ‫قذفه "بادي" إلى الجهة الأخرى من الصحراء.‬ 45 00:03:16,084 --> 00:03:19,459 ‫قام بشقلبة مذهلة في الهواء.‬ ‫كانت تستحق تسع درجات في رأيي.‬ 46 00:03:21,001 --> 00:03:22,376 ‫ماذا تفعلين؟‬ 47 00:03:22,459 --> 00:03:25,209 ‫ينصحنا "تاناكا" دائمًا بالتعاون معًا.‬ 48 00:03:25,293 --> 00:03:29,418 ‫ربما إن ساعدتكما وانتهينا بسرعة،‬ ‫فقد يلحق "ستانفورد" بالتدريب.‬ 49 00:03:29,959 --> 00:03:33,668 ‫وكذلك، كيف سأدعكما‬ ‫تتحدثان عن صديقنا "ويليامز" من دوني؟‬ 50 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 ‫فاتتك بقعة يا فتى التنظيف.‬ 51 00:03:43,626 --> 00:03:45,959 ‫هل ظننتم أنني سأذهب إلى التدريب بمفردي؟‬ 52 00:03:46,751 --> 00:03:50,126 ‫لكنني لا أظنكم أعطيتم "آدم" فرصة عادلة.‬ 53 00:03:50,209 --> 00:03:51,918 ‫أتفهم مقصدي يا صاح؟‬ 54 00:04:03,334 --> 00:04:04,626 ‫"هلك المدافع"‬ 55 00:04:04,709 --> 00:04:06,376 ‫"(ميفن)، نشط"‬ 56 00:04:06,459 --> 00:04:10,084 ‫"(فيريتاس)، تعرّض إلى أضرار وهلك"‬ 57 00:04:13,168 --> 00:04:15,084 ‫أنا واثق بأن قليلًا من المعجون…‬ 58 00:04:15,168 --> 00:04:18,251 ‫- وربما بضعة ملصقات…‬ ‫- ستجعلك لن تدرك حتى وجود ثقب.‬ 59 00:04:18,334 --> 00:04:20,959 ‫انقلبت المزحة عليكم يا رفاق، أشخّر كالفقمة.‬ 60 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 ‫"سنشيز"، "بارك".‬ 61 00:04:24,626 --> 00:04:27,126 ‫كان يُفترض بكما الذهاب إلى التدريب.‬ 62 00:04:27,209 --> 00:04:28,376 ‫آسفتان يا سيدي.‬ 63 00:04:28,459 --> 00:04:31,668 ‫فكرنا في أن نساعد "ستانفورد"‬ ‫في الانتهاء من التنظيف،‬ 64 00:04:31,751 --> 00:04:33,168 ‫لينضم إلى جلسة التدريب.‬ 65 00:04:35,459 --> 00:04:39,334 ‫قمتم بعمل جيد أيها المجندون.‬ ‫لكنها ليست جلسة تدريب.‬ 66 00:04:40,043 --> 00:04:44,543 ‫سآخذ بضعة "روبوات" إلى الفضاء‬ ‫كي نفحص سفينة "الشارغ" تلك.‬ 67 00:04:44,626 --> 00:04:47,001 ‫لا تقلقوا، لن آخذ أيًا منكم.‬ 68 00:04:47,584 --> 00:04:50,918 ‫أريد من أربعتكم أن تأخذوا "روبواتكم"‬ ‫وتفتشوا حدود المكان.‬ 69 00:04:51,001 --> 00:04:52,626 ‫تعلم "مايا" ما عليكم البحث عنه.‬ 70 00:04:52,709 --> 00:04:55,668 ‫أريد التأكد من أن المناطق المحيطة‬ ‫خالية تمامًا.‬ 71 00:04:55,751 --> 00:04:58,043 ‫أتظن أن هناك مزيدًا من "الشارغات" هناك؟‬ 72 00:04:58,126 --> 00:04:59,793 ‫علينا توخي الحذر المطلق.‬ 73 00:04:59,876 --> 00:05:04,084 ‫وفي غيابي، أريدكم أن تقوموا بدوريات‬ ‫على مدار الساعة.‬ 74 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 ‫تحركوا.‬ 75 00:05:06,293 --> 00:05:08,709 ‫احرصوا على العودة بحلول الساعة 18:00.‬ 76 00:05:08,793 --> 00:05:09,709 ‫نعم يا سيدي!‬ 77 00:05:10,709 --> 00:05:12,251 ‫قلت، "أربعتكم."‬ 78 00:05:12,334 --> 00:05:14,543 ‫يشملك هذا يا " أوليفيتي".‬ 79 00:05:14,626 --> 00:05:18,793 ‫- هل تمكنوا من إصلاح طرفي الصناعي؟‬ ‫- ليس بالضبط.‬ 80 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 ‫لم أستطع إصلاح طرفك الصناعي.‬ 81 00:05:23,293 --> 00:05:27,084 ‫لذا ربطت وصلته ببذلة "إكسو" خاصتك.‬ 82 00:05:27,168 --> 00:05:31,626 ‫لن تمدّك بتأثير لمس كامل،‬ ‫لكنني فكرت في أنك لن تمانع.‬ 83 00:05:32,501 --> 00:05:34,793 ‫لا أدري كيف أشكرك.‬ 84 00:05:34,876 --> 00:05:36,334 ‫إنها مذهلة!‬ 85 00:05:37,209 --> 00:05:40,751 ‫- كل الأنظمة تعمل بكفاءة!‬ ‫- رائع. هيا بنا.‬ 86 00:05:46,001 --> 00:05:46,918 ‫مرحبًا.‬ 87 00:05:49,751 --> 00:05:51,918 ‫شكرًا على قيامك بهذا لأجل "فرانك".‬ 88 00:05:52,001 --> 00:05:53,001 ‫على الرحب والسعة.‬ 89 00:05:53,501 --> 00:05:55,209 ‫تليق بك هذه الهوية.‬ 90 00:05:56,293 --> 00:05:58,334 ‫إنها مجرد بطاقة مفتاح.‬ 91 00:05:58,418 --> 00:06:02,043 ‫بل أكثر من هذا.‬ ‫كلّفتك القائد "ماكس" بتولي المسؤولية.‬ 92 00:06:02,126 --> 00:06:04,626 ‫إذًا فقد سمعتني بالفعل.‬ 93 00:06:05,209 --> 00:06:06,418 ‫نعم، سمعتك.‬ 94 00:06:07,209 --> 00:06:10,126 ‫وأعتذر عن الأسلوب الذي تصرفت به.‬ 95 00:06:11,001 --> 00:06:13,209 ‫كنت أشفق على ذاتي.‬ 96 00:06:13,293 --> 00:06:16,126 ‫أيمكنك أن تطلبي من قلبك الكبير والعطوف،‬ 97 00:06:16,209 --> 00:06:18,751 ‫يا "إيفا باتيل" الحكيمة والقوية،‬ 98 00:06:18,834 --> 00:06:21,793 ‫أن يسامح هذا الأحمق الذي لا يستحق عطفك؟‬ 99 00:06:22,376 --> 00:06:23,834 ‫أنت أحمق بالفعل.‬ 100 00:06:23,918 --> 00:06:26,293 ‫صدقت قولًا، أنا سعيد جدًا لأجلك.‬ 101 00:06:27,918 --> 00:06:29,251 ‫أتحبين منصبك الجديد؟‬ 102 00:06:29,959 --> 00:06:31,918 ‫في الواقع، بالأمس…‬ 103 00:06:32,001 --> 00:06:33,126 ‫أجل.‬ 104 00:06:33,751 --> 00:06:37,043 ‫قصّ عليّ "بادي" ما حدث لتعديل رابط "نيكسس".‬ 105 00:06:37,126 --> 00:06:40,918 ‫شكرًا على حمايتك لهم.‬ ‫لم أتصور أن الطيارين يمكن استبدالهم.‬ 106 00:06:41,001 --> 00:06:42,334 ‫الأمر أكثر من هذا.‬ 107 00:06:42,834 --> 00:06:47,459 ‫عندما كنت أصلح بذلة "فرانك"،‬ ‫ذهبت لأحضر قطعة غيار من القبو.‬ 108 00:06:47,543 --> 00:06:50,834 ‫رأيت القائد "كلارك"،‬ ‫فتبعته إلى داخل ورشة "هيرو فورس"…‬ 109 00:06:50,918 --> 00:06:52,209 ‫لنذهب يا "ستانفورد".‬ 110 00:06:54,584 --> 00:06:55,501 ‫ماذا حدث؟‬ 111 00:06:57,168 --> 00:06:59,459 ‫لا شيء. سأخبرك لاحقًا.‬ 112 00:07:07,668 --> 00:07:09,126 ‫عمّ كان ذلك؟‬ 113 00:07:09,209 --> 00:07:10,126 ‫لا شيء.‬ 114 00:07:16,168 --> 00:07:19,001 ‫- هل أنت واثق بأنك بخير؟‬ ‫- في أفضل حال.‬ 115 00:07:19,084 --> 00:07:20,418 ‫من سيكون في الصدارة؟‬ 116 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 ‫بما أنه فريقي…‬ 117 00:07:22,709 --> 00:07:24,043 ‫فريقك؟‬ 118 00:07:25,043 --> 00:07:27,043 ‫- "بيغ ريد" مستعد.‬ ‫- "بادي" مستعد.‬ 119 00:07:27,126 --> 00:07:29,668 ‫- "ثاندرريكر" مستعد.‬ ‫- "إتش إف واحد" مستعد.‬ 120 00:07:29,751 --> 00:07:34,334 ‫"ليف"، حاولي أن تجدي اسمًا‬ ‫أفضل من "إتش إف واحد".‬ 121 00:07:41,376 --> 00:07:42,959 ‫عمّ نبحث؟‬ 122 00:07:43,043 --> 00:07:47,376 ‫يتحرك "الشارغ" تحت سطح الأرض،‬ ‫سيسهل رصده إن استخدمنا الراصدات الحرارية.‬ 123 00:07:47,459 --> 00:07:50,543 ‫لنقسّم المنطقة إلى شبكة،‬ ‫سننتشر على نطاق 455 مترًا.‬ 124 00:07:50,626 --> 00:07:54,668 ‫سنبدأ بالمحيط الخارجي‬ ‫ونفتش في اتجاه وحدة التحكّم.‬ 125 00:07:55,334 --> 00:07:57,459 ‫- كيف حالك يا "ليف"؟‬ ‫- مستعدة للبدء.‬ 126 00:07:57,543 --> 00:07:58,543 ‫اتخذوا مواقعكم.‬ 127 00:08:02,751 --> 00:08:04,209 ‫"مطلوب تصريح"‬ 128 00:08:04,293 --> 00:08:06,834 ‫"الجزء المتضرر، تحديث بتاريخ 11.17.2071‬ ‫الإصلاح معلّق"‬ 129 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 ‫"تحديث بتاريخ 12.05.2071‬ ‫قُتل في ساحة القتال"‬ 130 00:08:12,209 --> 00:08:14,668 ‫- أعلم ما تفعلينه.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 131 00:08:14,751 --> 00:08:17,668 ‫كنت أراجع بعض أوامر الإصلاحات فحسب.‬ 132 00:08:17,751 --> 00:08:20,418 ‫قدّمت إليك عرضًا. لكنك رفضته.‬ 133 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 ‫تظنين نفسك ذكية جدًا، لكنني كشفت أمرك.‬ 134 00:08:26,126 --> 00:08:29,293 ‫أتظنين أن إحراجي‬ ‫سيثير إعجاب الجنرال "بارك"؟‬ 135 00:08:29,793 --> 00:08:32,001 ‫لا أعلم عما تتحدث.‬ 136 00:08:32,084 --> 00:08:36,584 ‫نختبر تعديل الرابط منذ عدة أشهر.‬ ‫وأعلم أنه يعمل بكفاءة.‬ 137 00:08:42,168 --> 00:08:43,168 ‫حسبك!‬ 138 00:08:43,834 --> 00:08:45,084 ‫هذا لا يخصّك.‬ 139 00:08:50,376 --> 00:08:52,751 ‫أعلم أنك خرّبت هذا،‬ 140 00:08:52,834 --> 00:08:55,459 ‫وعندما أجد دليلًا على فعلتك هذه…‬ 141 00:08:55,959 --> 00:08:57,376 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 142 00:08:59,043 --> 00:09:00,418 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 143 00:09:01,584 --> 00:09:03,709 ‫أهذا الجزء يخصّ وحدة "هيرو فورس"؟‬ 144 00:09:03,793 --> 00:09:05,126 ‫ماذا… لا.‬ 145 00:09:06,084 --> 00:09:07,876 ‫يخصّ إذًا وحدة "روبو ميك"،‬ 146 00:09:08,459 --> 00:09:10,334 ‫وهذا من صميم شأني.‬ 147 00:09:13,001 --> 00:09:15,668 ‫سأخبر الجنرال "بارك" بهذا.‬ 148 00:09:16,584 --> 00:09:20,543 ‫رائع. أخبره أيضًا بأن ساقي‬ ‫أفضل حالًا الآن. شكرًا.‬ 149 00:09:23,501 --> 00:09:25,626 ‫هلّا تخبرينني بما يحدث.‬ 150 00:09:44,251 --> 00:09:46,376 ‫- لم نجد شيئًا.‬ ‫- ولا نحن أيضًا.‬ 151 00:09:46,459 --> 00:09:48,334 ‫- منطقتي خالية.‬ ‫- لا شيء.‬ 152 00:09:48,418 --> 00:09:50,293 ‫قُضي الأمر. انتهى المسح.‬ 153 00:09:50,376 --> 00:09:52,709 ‫ما زالت لدينا ساعة متبقية‬ ‫قبل العودة إلى القاعدة.‬ 154 00:09:52,793 --> 00:09:54,084 ‫لديّ فكرة.‬ 155 00:09:57,334 --> 00:09:58,876 ‫أتريدين أن تعرفي حقًا؟‬ 156 00:09:58,959 --> 00:10:00,751 ‫هل سأتقيأ؟‬ 157 00:10:00,834 --> 00:10:05,334 ‫أرجوك، لا تقل إنك كنت تخبئ كل هذه الأغراض‬ ‫في بذلة "إكسو" خاصتك.‬ 158 00:10:05,418 --> 00:10:06,668 ‫أظن أن مذاقها شهي.‬ 159 00:10:11,626 --> 00:10:13,043 ‫أحب المأكولات الخفيفة.‬ 160 00:10:18,793 --> 00:10:20,668 ‫لم أتخيل قطّ أنني سأكون هنا.‬ 161 00:10:20,751 --> 00:10:23,376 ‫اعتبارًا من صباح اليوم، كدت تُحرم من هذا.‬ 162 00:10:23,459 --> 00:10:27,459 ‫- لم تثيرين المواضيع القديمة؟‬ ‫- أنت من أثرت هذا أولًا.‬ 163 00:10:29,584 --> 00:10:32,251 ‫كنت أشاهد إطلاق "الروبوات" مع أبي.‬ 164 00:10:33,209 --> 00:10:37,126 ‫كل ما أردته هو أن أكون طيارًا.‬ ‫ووعدته بأن أحقق هذا الحلم.‬ 165 00:10:39,376 --> 00:10:43,001 ‫قال لي أبي إن الشيء الوحيد‬ ‫الذي أستطيع فعله هو أن أصبح طيارة.‬ 166 00:10:44,626 --> 00:10:49,168 ‫أمي من اقترحت أن أصبح طيارًا.‬ ‫لكنها لم تضغط عليّ يومًا قطّ.‬ 167 00:10:49,876 --> 00:10:52,959 ‫نعم، القبطان "كلير أوليفيتي".‬ 168 00:10:53,043 --> 00:10:56,918 ‫معركة "النهر الأحمر". أمك طيارة أسطورية.‬ 169 00:10:57,001 --> 00:10:59,043 ‫نعم. يصعب عليّ أن أحقق ما حققته.‬ 170 00:10:59,709 --> 00:11:02,084 ‫هذا أهون من أن يكون أبوك جنرالًا.‬ 171 00:11:07,959 --> 00:11:11,168 ‫لطالما ظننت أنني أفعل هذا من أجل أبي،‬ 172 00:11:11,251 --> 00:11:13,293 ‫لكنني بعد تلك الليلة،‬ 173 00:11:14,126 --> 00:11:17,501 ‫أدركت أن بقدر ما تحاول أمي دائمًا‬ ‫إبقائي آمن،‬ 174 00:11:18,251 --> 00:11:19,876 ‫أريد إبقاءها آمنة أيضًا.‬ 175 00:11:20,668 --> 00:11:23,584 ‫المشكلة هي أن السبيل الوحيد لحمايتها حقًا‬ 176 00:11:23,668 --> 00:11:26,751 ‫هي حماية الجميع، أليس كذلك؟‬ 177 00:11:27,709 --> 00:11:29,126 ‫من أجل البشرية جمعاء.‬ 178 00:11:30,126 --> 00:11:31,501 ‫علينا العودة.‬ 179 00:11:35,543 --> 00:11:36,709 ‫هل تفكرين في شقيقك؟‬ 180 00:11:37,751 --> 00:11:38,668 ‫نعم.‬ 181 00:11:46,251 --> 00:11:48,001 ‫أنت شخص طيب يا "ستانفورد".‬ 182 00:11:53,084 --> 00:11:57,459 ‫إن كان ما أقرأه صحيحًا، فالتلفيات‬ ‫تبدو جسيمة، لكنها لم تكن تهدد حياته.‬ 183 00:11:58,209 --> 00:12:00,418 ‫"(بيغ ريد): هبط، (ثاندرريكر): هبط،‬ ‫(بادي): هبط"‬ 184 00:12:05,751 --> 00:12:06,626 ‫أنت.‬ 185 00:12:07,126 --> 00:12:08,043 ‫"ستانفورد".‬ 186 00:12:09,834 --> 00:12:12,001 ‫عودوا أدراجكم. سألحق بكم.‬ 187 00:12:15,459 --> 00:12:16,293 ‫ما الأمر؟‬ 188 00:12:19,668 --> 00:12:23,501 ‫أُعيد تصنيف "فيريتاس" من "إصلاح معلّق"‬ ‫إلى "قُتل في ساحة القتال".‬ 189 00:12:24,084 --> 00:12:27,168 ‫لا يبدو أي من هذا منطقيًا، وطيارهم…‬ 190 00:12:27,251 --> 00:12:31,334 ‫أُعفي الملازم "فايي" من الخدمة‬ ‫وترقّى إلى منصب رئيس القاعدة الأوروبية.‬ 191 00:12:31,418 --> 00:12:32,543 ‫أتذّكر هذا.‬ 192 00:12:33,709 --> 00:12:36,418 ‫ألا يبدو كل هذا غريبًا؟‬ 193 00:12:37,126 --> 00:12:39,251 ‫الأغرب من هذا،‬ 194 00:12:40,251 --> 00:12:43,584 ‫هو أن "فيريتاس" لم يعد إلى هنا قطّ‬ ‫كي يُعاد تقييمه.‬ 195 00:12:44,584 --> 00:12:47,251 ‫كان يجب أن تصدر تلك الأوامر‬ ‫من القيادة العليا.‬ 196 00:12:47,334 --> 00:12:48,293 ‫ها قد وصلنا.‬ 197 00:12:48,793 --> 00:12:50,043 ‫"الدخول مرفوض"‬ 198 00:12:51,501 --> 00:12:52,959 ‫كانت تعمل هذا الصباح.‬ 199 00:12:53,043 --> 00:12:56,043 ‫لا بد أن شخصًا ما حذف التصريح الأمني.‬ 200 00:13:00,418 --> 00:13:03,334 ‫بحقك. أنا قيد المراقبة.‬ 201 00:13:04,126 --> 00:13:05,793 ‫تدين لي يا "ستانفورد يو".‬ 202 00:13:09,709 --> 00:13:12,543 ‫لا يبدو هذا ضمن قواعد "سكاي كور".‬ 203 00:13:13,668 --> 00:13:14,626 ‫"مسموح بالدخول"‬ 204 00:13:29,168 --> 00:13:30,709 ‫أريد أن ألقي نظرة فحسب.‬ 205 00:13:42,001 --> 00:13:43,501 ‫"فيريتاس".‬ 206 00:13:45,543 --> 00:13:46,918 ‫مصدر طاقتهم.‬ 207 00:13:49,918 --> 00:13:52,709 ‫سيعرف النتائج بعد بضعة أيام.‬ 208 00:13:52,793 --> 00:13:57,251 ‫أنا واثق بأن شقيقك‬ ‫اجتاز اختبار تصفية المتدربين بجدارة.‬ 209 00:13:57,334 --> 00:13:59,543 ‫لأنه من آل "سنشيز"، أليس كذلك؟‬ 210 00:13:59,626 --> 00:14:03,876 ‫وفي خلال وقت قصير، سينضم إلى "سكاي كور"‬ ‫ويقود "روبو" خاصًا به‬ 211 00:14:03,959 --> 00:14:05,168 ‫إلى جوارك مباشرةً.‬ 212 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 ‫شكرًا على قولك هذا.‬ 213 00:14:17,501 --> 00:14:18,709 ‫"أوليفيا"!‬ 214 00:14:20,709 --> 00:14:24,376 ‫أكنت تعلمين أن "إتش إف واحد"‬ ‫يستمد طاقته من مصدر طاقة "روبو"؟‬ 215 00:14:24,459 --> 00:14:27,543 ‫لطالما كنا نأخذ قطع غيار‬ ‫من "روبو ميك" غير صالحة للعمل.‬ 216 00:14:27,626 --> 00:14:30,334 ‫غير صالحة للعمل؟ كان يمكننا إصلاحها.‬ 217 00:14:30,418 --> 00:14:32,126 ‫قُتل في ساحة القتال.‬ 218 00:14:32,209 --> 00:14:36,084 ‫لو كان هذا صحيحًا، فكيف يُعقل‬ ‫أن مصدر طاقته ما زال يعمل؟‬ 219 00:14:37,126 --> 00:14:38,751 ‫أتظنين أن أباك…‬ 220 00:14:38,834 --> 00:14:40,334 ‫إياك أن تقولها.‬ 221 00:14:40,418 --> 00:14:44,293 ‫إياك أن توجه اتهامات إلى أبي، قائدك،‬ 222 00:14:44,376 --> 00:14:45,751 ‫من دون أدلة دامغة.‬ 223 00:15:13,668 --> 00:15:15,418 ‫قل لي فقط إن كان هذا صحيحًا.‬ 224 00:15:16,334 --> 00:15:18,959 ‫أنسى أحيانًا كم أنت يافعة.‬ 225 00:15:20,293 --> 00:15:23,376 ‫عندما تكبرين وترين الأمور التي رأيتها،‬ 226 00:15:23,459 --> 00:15:27,668 ‫وعندما تفعلين الأمور التي اضطُررت‬ ‫إلى فعلها، يمكنك أن تنتقديني وقتها.‬ 227 00:15:28,376 --> 00:15:30,834 ‫لم أكن أنتقدك. أريد أن أعلم فقط.‬ 228 00:15:30,918 --> 00:15:34,793 ‫تعلمين ماذا؟ أنني من أمرت بقتل "فيريتاس"؟‬ 229 00:15:34,876 --> 00:15:38,334 ‫وأمرت بانتزاع مصدر طاقته‬ ‫كي يمدّ بالطاقة سربًا كاملًا‬ 230 00:15:38,418 --> 00:15:39,709 ‫من وحدات "هيرو فورس"؟‬ 231 00:15:39,793 --> 00:15:42,251 ‫وأنني أحمي البشرية بأي ثمن؟‬ 232 00:15:42,334 --> 00:15:45,334 ‫وأن حياتك أهمّ بالنسبة إليّ‬ ‫من حياة "روبو" فضائي؟‬ 233 00:15:45,418 --> 00:15:49,001 ‫وأنني، على سبيل التغيير،‬ ‫أحبذ ألّا أرسل أطفالًا إلى حتفهم!‬ 234 00:15:51,626 --> 00:15:56,626 ‫- ظننت أنك توقعت مني أن أصبح طيارة.‬ ‫- أنت من أردت أن تصبحي طيارة.‬ 235 00:15:57,876 --> 00:16:02,668 ‫توقعت منك أن تكوني الأفضل،‬ ‫لكنه آخر شيء أردته.‬ 236 00:16:07,209 --> 00:16:10,043 ‫ماذا يجري يا "ماكستون"؟‬ 237 00:16:11,251 --> 00:16:12,459 ‫انظر إلى هذا.‬ 238 00:16:15,501 --> 00:16:19,001 ‫هذا هو التعديل الذي أضافه "كلارك"‬ ‫إلى "بادي" ليحلّ محل رابط "نيكسس".‬ 239 00:16:19,084 --> 00:16:24,084 ‫كنت أتحرى الأمر. هناك بقايا عشوائية‬ ‫من ذاكرة "بادي" طُبعت هنا.‬ 240 00:16:25,334 --> 00:16:29,168 ‫"شارغ إكس". لم يأت ذلك "الشارغ"‬ ‫إلى هنا كي يهاجمنا.‬ 241 00:16:30,334 --> 00:16:34,209 ‫بل كان "حصان طروادة"،‬ ‫الهدف منه تخطي حلقة الدفاع العالمية.‬ 242 00:16:34,293 --> 00:16:37,709 ‫أطلق "الشارغ" تلك البيضات‬ ‫داخل غلافنا الجوي.‬ 243 00:16:38,209 --> 00:16:39,459 ‫"مجهول، تطابق مع (الشارغ)"‬ 244 00:16:39,543 --> 00:16:41,959 ‫لا بد أنها في كل أنحاء كوكبنا بحلول الآن.‬ 245 00:17:36,584 --> 00:17:39,251 ‫ترجمة "نهى محمود"‬