1 00:00:26,793 --> 00:00:29,334 [musique triste] 2 00:00:41,959 --> 00:00:43,959 [musique triste] 3 00:00:48,751 --> 00:00:50,001 [Stanford] Salut, maman… 4 00:00:53,501 --> 00:00:56,501 MECH ACADEMY : LES CADETS 5 00:00:57,543 --> 00:00:58,751 [on frappe à la porte] 6 00:00:58,834 --> 00:01:01,751 - Cheffe Max, vous vouliez me voir ? - Oui, entre. 7 00:01:03,918 --> 00:01:05,084 Vous allez bien ? 8 00:01:05,168 --> 00:01:07,293 L'académie est dans un pire état. 9 00:01:07,376 --> 00:01:10,959 On n'a pas le choix, on doit la rendre opérationnelle. 10 00:01:11,043 --> 00:01:13,793 - Vous croyez être capable de… - Non. 11 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 Je peux pas gérer le Corps du génie comme ça. 12 00:01:16,251 --> 00:01:19,459 Quelqu'un doit prendre les rênes en mon absence. 13 00:01:19,543 --> 00:01:23,793 - Le lieutenant Cahill est expérimenté… - Intelligent et organisé, 14 00:01:24,626 --> 00:01:27,626 mais j'ai besoin de quelqu'un en qui j'ai confiance. 15 00:01:29,126 --> 00:01:33,001 Tu auras besoin de ma carte d'accès pour les zones sécurisées. 16 00:01:33,084 --> 00:01:35,459 Sache que plusieurs départements vont 17 00:01:35,543 --> 00:01:37,918 te tomber dessus avec leurs questions. 18 00:01:38,001 --> 00:01:42,084 Il ne s'agit pas seulement du campus, mais aussi des Robots-Mechas. 19 00:01:42,168 --> 00:01:45,459 Notre travail est de prendre soin d'eux. 20 00:01:46,334 --> 00:01:47,834 Je peux compter sur toi ? 21 00:01:50,293 --> 00:01:53,876 - Je vous décevrai pas, Cheffe Max. - J'en doute pas. 22 00:01:58,709 --> 00:02:01,959 - T'as perdu quelque chose ? - Mon ballon porte-bonheur. 23 00:02:04,709 --> 00:02:06,959 Pas mal, Sanchez. Où t'as appris ça ? 24 00:02:07,043 --> 00:02:10,084 - En te regardant. - Alors, tu me regardes ? 25 00:02:13,751 --> 00:02:16,918 Frappe-le avec le haut du pied, où il y a les lacets. 26 00:02:17,001 --> 00:02:18,209 [elle glousse] 27 00:02:18,293 --> 00:02:19,584 Crâneur ! 28 00:02:19,668 --> 00:02:20,543 [petit rire] 29 00:02:21,501 --> 00:02:22,334 Quoi ? 30 00:02:22,418 --> 00:02:26,168 Après ce qui s'est passé avec Big Red et le Sharg, 31 00:02:26,251 --> 00:02:27,626 et tout le reste, 32 00:02:27,709 --> 00:02:31,043 je m'étais pas rendu compte à quel point j'avais besoin… 33 00:02:31,126 --> 00:02:31,959 de m'amuser. 34 00:02:33,584 --> 00:02:36,709 D'ailleurs, en parlant de s'amuser, ça te dirait de… 35 00:02:38,209 --> 00:02:40,001 De faire un truc avec moi ? 36 00:02:40,084 --> 00:02:42,543 Genre, un rencard… Enfin, si tu veux ? 37 00:02:42,626 --> 00:02:44,584 Bien sûr. Ça te va, ce soir ? 38 00:02:44,668 --> 00:02:47,168 Ce soir ? Ce soir, c'est parfait. 39 00:02:47,251 --> 00:02:49,251 - Qu'est-ce que t'as prévu ? - Heu… 40 00:02:49,751 --> 00:02:50,959 C'est une surprise. 41 00:02:51,043 --> 00:02:52,459 OK. Cool ! 42 00:02:52,543 --> 00:02:53,418 Cool. 43 00:02:56,043 --> 00:02:58,543 - Stanford a été renvoyé. - [ensemble] Quoi ? 44 00:02:59,043 --> 00:02:59,918 Tu es sûre ? 45 00:03:00,668 --> 00:03:03,126 [musique sombre] 46 00:03:06,501 --> 00:03:09,543 - Le général l'a renvoyé ? - Il a désobéi à un ordre. 47 00:03:09,626 --> 00:03:12,959 Pour sauver la vie de sa mère et celle de ton père ! 48 00:03:13,043 --> 00:03:15,376 On ne choisit pas quels ordres suivre. 49 00:03:15,459 --> 00:03:17,751 "Protéger l'humanité", vous savez ? 50 00:03:18,418 --> 00:03:21,918 Moi qui me disais que t'étais pas si horrible. Hein, Maya ? 51 00:03:22,418 --> 00:03:23,501 [la porte s'ouvre] 52 00:03:23,584 --> 00:03:24,668 [Adam] Yo, yo ! 53 00:03:24,751 --> 00:03:26,959 Salut, c'est moi, les potos ! 54 00:03:27,043 --> 00:03:28,959 [musique enjouée] 55 00:03:29,043 --> 00:03:31,876 Le cadet Adam Williams reprend du service ! 56 00:03:31,959 --> 00:03:33,668 Où est ma chambre ? 57 00:03:37,168 --> 00:03:39,834 [Adam] La vache ! Stanford était un porc ! 58 00:03:39,918 --> 00:03:44,168 - Ils peuvent nous remplacer comme ça ? - Je suis peut-être le suivant. 59 00:03:44,834 --> 00:03:46,876 Ils t'ont parlé de ta prothèse ? 60 00:03:46,959 --> 00:03:48,876 Non. Les mécaniciens sont dessus, 61 00:03:48,959 --> 00:03:51,751 mais Frappe-tempête et moi sommes cloués au sol. 62 00:03:51,834 --> 00:03:54,501 Ils vont la réparer, tu pourras vite revoler. 63 00:03:54,584 --> 00:03:55,418 [alarme] 64 00:03:55,501 --> 00:03:57,168 [speaker] Sanchez, au rapport. 65 00:03:57,751 --> 00:04:00,168 - Il se passe quoi ? - J'en sais rien. 66 00:04:00,751 --> 00:04:02,834 Hé ! J'ai hâte d'être à ce soir. 67 00:04:04,626 --> 00:04:06,626 [ouverture de porte, fermeture] 68 00:04:07,126 --> 00:04:10,543 Écoute, je te comprends. Je sais que t'aimes bien Stanford. 69 00:04:10,626 --> 00:04:13,293 Mais il peut s'en prendre qu'à lui-même. 70 00:04:13,959 --> 00:04:15,293 J'y suis pour rien. 71 00:04:21,626 --> 00:04:24,626 Sérieux ? Mon Robot-Mecha s'appelle Champion ? 72 00:04:24,709 --> 00:04:27,043 Je vais lui donner un autre nom ! 73 00:04:30,459 --> 00:04:31,959 Tu as pas touché ta soupe. 74 00:04:32,043 --> 00:04:34,793 - Je n'ai pas faim… - Tu es tout maigre. 75 00:04:34,876 --> 00:04:36,959 Tu mangeais quoi à l'académie ? 76 00:04:37,043 --> 00:04:38,418 On mangeait très bien. 77 00:04:40,459 --> 00:04:42,084 Tu as fait ce qu'il fallait. 78 00:04:42,168 --> 00:04:45,209 Si cet idiot de général voit pas que tu l'as sauvé… 79 00:04:45,293 --> 00:04:47,584 Il était inquiet pour le monde… 80 00:04:48,293 --> 00:04:49,834 Je vais te dire une chose… 81 00:04:49,918 --> 00:04:53,918 J'étais parmi les premiers intervenants pendant la Grande guerre, 82 00:04:54,001 --> 00:04:56,376 et on ne choisissait pas qui sauver. 83 00:04:57,251 --> 00:04:59,501 Toutes les vies ont de la valeur. 84 00:05:01,084 --> 00:05:04,293 [sonnerie de téléphone] 85 00:05:04,376 --> 00:05:06,751 C'est Ava. Je reviens. 86 00:05:08,168 --> 00:05:09,543 [Stanford] Salut, Ava. 87 00:05:09,626 --> 00:05:11,001 Salut. Comment ça va? 88 00:05:11,084 --> 00:05:13,001 Oh, tu sais, ça va. 89 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 Regarde où je suis ! La Cheffe Max m'a laissé les commandes. 90 00:05:16,626 --> 00:05:19,584 Je gère le Corps du génie ! Tu te rends compte ? 91 00:05:19,668 --> 00:05:21,209 Heu… Cool. 92 00:05:21,793 --> 00:05:26,084 Tu es déçu par ce qui t'est arrivé, mais c'est mon rêve qui se réalise. 93 00:05:26,168 --> 00:05:29,668 [hésitant] Heu oui ! Non, je comprends. C'est génial. 94 00:05:29,751 --> 00:05:32,626 Écoute, je dois te laisser. Ma mère m'appelle. 95 00:05:33,376 --> 00:05:35,918 OK. Euh… Si tu as besoin, hésite pas. 96 00:05:42,293 --> 00:05:43,251 [soupir] 97 00:05:45,293 --> 00:05:47,209 Un des Shargs court toujours. 98 00:05:47,876 --> 00:05:50,793 On part à la chasse. Il y a un problème ? 99 00:05:51,751 --> 00:05:52,584 Non, monsieur. 100 00:05:56,168 --> 00:05:59,501 [Olivia] Il est bridé à 15 gigawatts par seconde… 101 00:05:59,584 --> 00:06:03,626 Si Hero Force peut pas se recharger plus vite, il pourra pas suivre. 102 00:06:03,709 --> 00:06:06,959 J'ai mis toutes nos ressources à ta disposition. 103 00:06:07,043 --> 00:06:08,043 [fracas] 104 00:06:09,126 --> 00:06:10,251 Fais ce qu'il faut. 105 00:06:10,334 --> 00:06:12,126 [cris de panique] 106 00:06:14,293 --> 00:06:15,668 [grognement robotique] 107 00:06:15,751 --> 00:06:17,751 [cris de panique] 108 00:06:19,584 --> 00:06:21,168 [cri] 109 00:06:21,251 --> 00:06:23,876 - Attention ! - Que se passe-t-il, Clark ? 110 00:06:23,959 --> 00:06:25,793 Monsieur ! On a essayé de… 111 00:06:26,418 --> 00:06:30,251 Votre équipe n'arrive à gérer un seul robot ? Un petit, en plus ! 112 00:06:31,001 --> 00:06:33,626 - Taser électromagnétique ! - Non ! 113 00:06:34,793 --> 00:06:36,834 [crépitement électrique] 114 00:06:36,918 --> 00:06:38,376 Ça va aller, Champion. 115 00:06:38,459 --> 00:06:39,584 [plaintes robotiques] 116 00:06:40,501 --> 00:06:44,209 Il me manque aussi. Mais c'est pas comme ça qu'il reviendra. 117 00:06:44,709 --> 00:06:45,959 [shhh] 118 00:06:46,043 --> 00:06:47,876 [soupir robotique] 119 00:06:47,959 --> 00:06:49,959 [musique douce] 120 00:06:51,918 --> 00:06:53,209 Que faites-vous ? 121 00:06:53,293 --> 00:06:56,793 Occupe-toi de tes affaires. C'est un travail de grands. 122 00:06:58,543 --> 00:07:00,543 Je voudrais que tu installes ceci. 123 00:07:08,418 --> 00:07:11,209 Ce Robot n'a pas de pilote. 124 00:07:12,626 --> 00:07:16,418 C'est un module de forçage ? Pour remplacer le lien Nexus ? 125 00:07:16,501 --> 00:07:19,334 Vous remplacez Stanford en tant que pilote ? 126 00:07:19,418 --> 00:07:22,501 Comment c'est possible ? Le lien est indéfectible. 127 00:07:22,584 --> 00:07:26,043 En installant ça, vous effacerez la mémoire de Champion. 128 00:07:26,793 --> 00:07:27,793 Pour toujours ! 129 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 Je vois pourquoi la Cheffe Max t'a choisie. 130 00:07:31,126 --> 00:07:34,293 Les Shargs sont revenus. Une guerre se prépare. 131 00:07:34,376 --> 00:07:38,001 J'ai besoin que tous les Mechas disponibles soient actifs. 132 00:07:38,084 --> 00:07:41,459 Si ça fonctionne, on pourra sauver d'innombrables vies. 133 00:07:41,959 --> 00:07:43,584 Tu peux comprendre ça. 134 00:07:44,668 --> 00:07:47,459 Eh bien… J'ai beaucoup travaillé sur Champion, 135 00:07:47,543 --> 00:07:50,751 son champ magnétique est plus puissant que les autres. 136 00:07:50,834 --> 00:07:52,334 Vous l'avez pris en compte ? 137 00:07:53,459 --> 00:07:55,209 Euh… 138 00:07:55,293 --> 00:07:58,293 Je devrais vérifier avant d'installer ça. 139 00:07:58,376 --> 00:08:01,459 Vous pourriez effacer toute sa mémoire. 140 00:08:02,001 --> 00:08:04,334 Prévenez-moi dès qu'il sera prêt. 141 00:08:05,751 --> 00:08:06,709 [soupir] 142 00:08:06,793 --> 00:08:08,918 Installe ce truc dans le Robot 143 00:08:09,001 --> 00:08:12,584 et je te garderai un poste au sein de l'équipe Héro Force. 144 00:08:12,668 --> 00:08:15,168 Il y a rien de mal à penser à sa carrière… 145 00:08:15,251 --> 00:08:17,959 Tu veux faire partie des meilleurs, pas vrai ? 146 00:08:19,668 --> 00:08:21,668 [musique dramatique] 147 00:08:22,834 --> 00:08:25,834 [musique d'action] 148 00:08:27,668 --> 00:08:29,668 [propulseurs] 149 00:08:40,043 --> 00:08:42,543 Ce que tu dois chercher n'est pas si haut ! 150 00:08:42,626 --> 00:08:44,668 Tu dois te rapprocher du sol. 151 00:08:44,751 --> 00:08:47,626 Désolée. Je ne veux pas trop pousser Big Red. 152 00:08:48,543 --> 00:08:49,876 [signal d'alerte] 153 00:08:49,959 --> 00:08:50,918 Là-bas. 154 00:08:52,043 --> 00:08:54,043 [musique angoissante] 155 00:08:58,584 --> 00:09:00,418 [la musique s'estompe] 156 00:09:01,793 --> 00:09:04,501 - C'est quoi, ce truc ? - Une mue de Sharg. 157 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 Oh, désolé, maman. 158 00:09:21,793 --> 00:09:23,584 Ava a eu une promotion ? 159 00:09:23,668 --> 00:09:25,251 Oui. Faut croire… 160 00:09:25,334 --> 00:09:28,668 - Tu n'es pas content pour elle ? - [agacé] Mais si ! 161 00:09:28,751 --> 00:09:33,001 Mais j'aurais dû faire quoi ? L'applaudir pendant qu'elle se vantait ? 162 00:09:33,084 --> 00:09:36,959 - Tu sais bien qu'elle se vantait pas. - Évidemment, mais… 163 00:09:37,459 --> 00:09:39,709 C'était pas facile à entendre. 164 00:09:39,793 --> 00:09:42,376 Surtout après avoir été renvoyé. 165 00:09:42,459 --> 00:09:43,459 [soupir] 166 00:09:44,834 --> 00:09:47,084 - Reprends-toi, Stanford. - Hein ? 167 00:09:47,168 --> 00:09:51,251 Qu'est-ce qui te donne le droit de traiter ta meilleure amie ainsi ? 168 00:09:51,334 --> 00:09:53,168 Je t'ai élevé mieux que ça. 169 00:09:53,251 --> 00:09:54,334 [soupir] 170 00:09:54,418 --> 00:09:55,501 [porte] 171 00:09:58,126 --> 00:10:00,126 [musique dramatique] 172 00:10:01,626 --> 00:10:03,001 [grondement lointain] 173 00:10:04,043 --> 00:10:05,668 [moteurs] 174 00:10:09,751 --> 00:10:10,918 [soupir] 175 00:10:12,584 --> 00:10:15,668 [sonnerie de téléphone] 176 00:10:16,334 --> 00:10:17,459 [soupir] 177 00:10:17,543 --> 00:10:18,418 Salut, maman. 178 00:10:18,501 --> 00:10:21,459 J'ai appris ce qui s'est passé. Tu vas bien ? 179 00:10:21,543 --> 00:10:24,084 Oui, très bien. Un peu fatiguée, mais… 180 00:10:24,168 --> 00:10:27,251 Tant mieux ! Tu as le temps d'appeler ta cousine ! 181 00:10:27,334 --> 00:10:30,459 Je vois. Elle a quitté son groupe de punk rock, 182 00:10:30,543 --> 00:10:32,251 elle en avait marre, ou ? 183 00:10:32,334 --> 00:10:36,501 Non ! Pourquoi elle en aurait eu marre ? Elle va à la fac de médecine. 184 00:10:36,584 --> 00:10:37,543 Oh, génial. 185 00:10:37,626 --> 00:10:40,418 Et toi, quand vas-tu penser à ta carrière ? 186 00:10:40,501 --> 00:10:42,751 Daisy a défini ses priorités. 187 00:10:42,834 --> 00:10:45,793 Je trouvais ça merveilleux qu'elle soit musicienne… 188 00:10:45,876 --> 00:10:47,001 [la voix s'estompe] 189 00:10:49,126 --> 00:10:50,126 [Stanford] Je… 190 00:10:50,209 --> 00:10:52,293 Je sais pas trop quoi dire. 191 00:10:52,959 --> 00:10:57,543 Toi, tu sais mieux que n'importe qui que j'ai toujours voulu être pilote. 192 00:10:57,626 --> 00:11:01,959 Et je sais pas par quel miracle j'ai eu la chance de le devenir. 193 00:11:03,043 --> 00:11:05,334 Mais quand ça a pris forme… 194 00:11:06,251 --> 00:11:07,251 J'ai tout gâché. 195 00:11:08,876 --> 00:11:10,501 J'essaie de te dire… 196 00:11:11,709 --> 00:11:12,876 Excuse-moi 197 00:11:12,959 --> 00:11:14,418 de t'avoir déçu. 198 00:11:15,751 --> 00:11:19,751 C'était incroyable ! J'ai piloté un Mecha qui s'appelle Champion. 199 00:11:20,543 --> 00:11:21,918 Champion est tellement… 200 00:11:23,918 --> 00:11:25,126 Il me manque. 201 00:11:26,543 --> 00:11:28,084 Tu me manques aussi, papa. 202 00:11:28,793 --> 00:11:29,751 Énormément. 203 00:11:30,959 --> 00:11:33,043 [tintement] 204 00:11:34,918 --> 00:11:37,251 [musique émouvante] 205 00:11:49,126 --> 00:11:51,209 [la musique s'estompe] 206 00:11:51,293 --> 00:11:53,084 Sanchez ! À onze heures ! 207 00:11:53,668 --> 00:11:56,626 La terre… Il grandit en mangeant de la terre ! 208 00:11:58,126 --> 00:12:01,209 Je crois qu'il va vers l'unité de contrôle de l'ODP. 209 00:12:01,293 --> 00:12:03,043 Oui, je crois aussi. 210 00:12:03,751 --> 00:12:05,834 [musique d'action] 211 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 [explosion] 212 00:12:11,459 --> 00:12:13,459 [rugissement] 213 00:12:14,001 --> 00:12:16,793 On a eu une poussée de croissance ? Allons-y ! 214 00:12:17,876 --> 00:12:19,626 [cri de guerre] 215 00:12:21,293 --> 00:12:22,918 [chocs de la lame] 216 00:12:25,459 --> 00:12:26,793 [gémissements] 217 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 Sanchez ! Il est costaud ! 218 00:12:32,126 --> 00:12:33,084 Viens m'aider ! 219 00:12:33,168 --> 00:12:34,418 [cri] 220 00:12:37,084 --> 00:12:38,251 Oh ! 221 00:12:38,334 --> 00:12:40,043 [rugissement] 222 00:12:41,001 --> 00:12:42,043 [gémissements] 223 00:12:43,501 --> 00:12:46,584 - Laisse-nous. Occupe-toi du Sharg. - Mais vous êtes… 224 00:12:46,668 --> 00:12:49,084 Si le Sharg détruit l'orbite de défense, 225 00:12:49,168 --> 00:12:51,043 on aura de gros problèmes. 226 00:12:51,668 --> 00:12:54,543 Maya, tu es prête. Aie confiance en toi. 227 00:12:54,626 --> 00:12:55,626 Fonce ! 228 00:12:55,709 --> 00:12:57,876 [musique d'action] 229 00:12:59,834 --> 00:13:00,751 [propulseurs] 230 00:13:02,459 --> 00:13:03,959 [soupir] 231 00:13:15,001 --> 00:13:18,418 Quand ton père et moi, on est arrivés dans ce pays… 232 00:13:18,501 --> 00:13:21,334 on a dû relever de nombreux défis… 233 00:13:22,168 --> 00:13:25,626 Mais on ne s'est jamais plaints. On n'a jamais abandonné. 234 00:13:26,293 --> 00:13:27,626 Les échecs, ça arrive… 235 00:13:28,418 --> 00:13:29,709 Le plus important, 236 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 c'est de savoir se relever. 237 00:13:39,251 --> 00:13:41,126 C'est super classe ! 238 00:13:41,668 --> 00:13:44,334 Crois-moi, Mia va être grave impressionnée ! 239 00:13:44,418 --> 00:13:46,584 - Maya. - On s'en fout, poto. 240 00:13:46,668 --> 00:13:50,584 Je vais te donner mon secret pour impressionner une fille. 241 00:13:50,668 --> 00:13:52,001 Tu dois simplement… 242 00:13:52,084 --> 00:13:54,751 [speaker] Williams est attendu au hangar. 243 00:13:54,834 --> 00:13:57,626 Yo ! Le robot m'appelle ! Je décolle ! 244 00:13:57,709 --> 00:14:00,334 Attends, je dois savoir quoi ? 245 00:14:03,501 --> 00:14:05,668 Des fleurs ? Des bougies ? 246 00:14:06,293 --> 00:14:07,293 C'est chic. 247 00:14:10,334 --> 00:14:12,334 Si tu vas pas m'aider… Hé ! 248 00:14:13,793 --> 00:14:16,834 - Tu veux l'empoisonner ? - Adam dit que ça lui plaira. 249 00:14:17,543 --> 00:14:20,376 Tu crois que c'est ça qui impressionne Maya ? 250 00:14:20,459 --> 00:14:23,418 - Adam a dit que… - Je t'arrête tout de suite. 251 00:14:23,501 --> 00:14:27,251 Suivre les conseils de drague d'Adam est une mauvaise idée. 252 00:14:27,334 --> 00:14:31,251 En fait, suivre les conseils d'Adam est une très mauvaise idée. 253 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 Poto. 254 00:14:34,709 --> 00:14:38,959 Tout ça, ça sert à rien… Maya t'apprécie pour ce que tu es. 255 00:14:40,876 --> 00:14:42,709 Même si je la comprends pas. 256 00:14:44,793 --> 00:14:46,543 [grincement métallique] 257 00:14:54,293 --> 00:14:57,084 [plainte robotique] 258 00:14:57,168 --> 00:14:58,543 Ça va aller, Champion. 259 00:14:59,793 --> 00:15:01,918 [plainte robotique] 260 00:15:08,084 --> 00:15:10,084 [scintillement] 261 00:15:11,834 --> 00:15:14,043 - [grésillement] - [râle robotique] 262 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 [musique angoissante] 263 00:15:28,626 --> 00:15:30,459 [crépitement] 264 00:15:31,459 --> 00:15:33,459 [explosions] 265 00:15:37,043 --> 00:15:38,668 [musique douce] 266 00:15:38,751 --> 00:15:39,834 Salut. 267 00:15:40,334 --> 00:15:41,334 Salut. 268 00:15:42,709 --> 00:15:45,918 Allô ? Ouhou ! Y'a quelqu'un là-dedans ? 269 00:15:46,001 --> 00:15:47,793 Il a quoi ? Il fonctionne ? 270 00:15:49,376 --> 00:15:52,418 [Adam] Oh ouais ! Mon Robot à moi ! 271 00:15:53,126 --> 00:15:55,959 Je vais l'appeler Poto-Bot, poto ! 272 00:15:57,876 --> 00:15:59,876 [musique d'action] 273 00:16:00,793 --> 00:16:02,876 [grondement] 274 00:16:03,876 --> 00:16:05,876 [rugissement] 275 00:16:12,334 --> 00:16:13,751 Tu es prêt, Big Red ? 276 00:16:15,209 --> 00:16:17,959 Tant mieux. Moi aussi ! Je crois… 277 00:16:19,334 --> 00:16:20,168 [cri] 278 00:16:23,668 --> 00:16:24,834 [grésillement] 279 00:16:24,918 --> 00:16:26,918 [gémissement de douleur] 280 00:16:30,209 --> 00:16:33,251 Nous seuls pouvons l'empêcher de détruire la tour. 281 00:16:33,334 --> 00:16:34,459 Juste toi et moi. 282 00:16:34,543 --> 00:16:36,543 [musique dramatique] 283 00:16:37,709 --> 00:16:40,084 C'est parti, Big Red. On va y arriver. 284 00:16:42,918 --> 00:16:44,584 Allons tuer cette chose. 285 00:16:45,584 --> 00:16:47,168 [choc métallique] 286 00:16:47,251 --> 00:16:48,584 [rugissement] 287 00:16:51,209 --> 00:16:53,209 [cris de lutte] 288 00:16:54,584 --> 00:16:56,501 [gémissements d'effort] 289 00:16:57,626 --> 00:16:59,334 [chocs métalliques] 290 00:17:01,001 --> 00:17:02,334 [cri] 291 00:17:05,376 --> 00:17:06,834 [rugissement] 292 00:17:07,543 --> 00:17:08,584 [cri de guerre] 293 00:17:11,459 --> 00:17:13,293 [râle de douleur] 294 00:17:16,459 --> 00:17:18,459 [respiration haletante] 295 00:17:19,876 --> 00:17:23,251 - J'allais justement… - Moi aussi je voulais m'amuser. 296 00:17:23,334 --> 00:17:25,126 Je savais que tu en étais capable. 297 00:17:26,418 --> 00:17:27,668 On l'a fait ensemble. 298 00:17:27,751 --> 00:17:28,959 [langage robotique] 299 00:17:29,043 --> 00:17:31,043 [scintillement] 300 00:17:32,334 --> 00:17:33,834 [T] Rentrons au bercail. 301 00:17:33,918 --> 00:17:35,918 [musique triomphante] 302 00:17:38,543 --> 00:17:41,876 C'était bien joué, ce coup de pied. Où as-tu appris ça ? 303 00:17:42,459 --> 00:17:43,543 Avec un ami. 304 00:17:44,793 --> 00:17:46,793 [musique d'action] 305 00:17:48,793 --> 00:17:51,084 [notes de guitare] 306 00:18:02,168 --> 00:18:05,418 Allez, Poto-bot ! Montrons-leur qui sont les meilleurs. 307 00:18:07,334 --> 00:18:10,084 [notes de guitare] 308 00:18:16,376 --> 00:18:17,709 [propulseurs] 309 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 [Adam] Oh, ouais ! 310 00:18:19,918 --> 00:18:22,209 [musique rock] 311 00:18:24,709 --> 00:18:27,293 [hurle] Non ! 312 00:18:27,376 --> 00:18:29,501 [musique intrigante] 313 00:18:29,584 --> 00:18:30,834 Que se passe-t-il ? 314 00:18:30,918 --> 00:18:33,459 Je vous avais dit que ça risquait d'échouer. 315 00:18:39,043 --> 00:18:40,626 [bips] 316 00:18:55,126 --> 00:18:57,126 [fracas] 317 00:18:58,501 --> 00:19:00,501 [vibrations] 318 00:19:02,418 --> 00:19:04,418 [musique enjouée] 319 00:19:09,459 --> 00:19:10,584 [soupir] 320 00:19:12,834 --> 00:19:14,293 [langage robotique] 321 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 Champion ? Champion ! 322 00:19:18,168 --> 00:19:19,668 [rire] 323 00:19:19,751 --> 00:19:20,959 [langage robotique] 324 00:19:21,584 --> 00:19:24,543 Tu veux être à la hauteur de ses attentes, 325 00:19:25,501 --> 00:19:27,793 mais ne laisse pas le souvenir de ton père 326 00:19:27,876 --> 00:19:29,501 éclipser tes propres rêves. 327 00:19:32,084 --> 00:19:35,459 Devenir pilote, c'est pas qu'une promesse faite à papa. 328 00:19:36,626 --> 00:19:40,918 C'est une responsabilité… envers le monde entier. 329 00:19:46,334 --> 00:19:49,584 Ton père serait fier de toi. Je suis très fière de toi. 330 00:19:49,668 --> 00:19:52,418 Fière du jeune homme que tu deviens. 331 00:19:53,459 --> 00:19:54,584 [langage robotique] 332 00:20:03,751 --> 00:20:05,709 Prends soin de mon petit garçon. 333 00:20:05,793 --> 00:20:06,959 [langage robotique] 334 00:20:07,626 --> 00:20:10,459 Je n'ai pas mon ExoSquelette. Vas-y doucement. 335 00:20:10,543 --> 00:20:11,668 [langage robotique] 336 00:20:14,626 --> 00:20:17,084 [profonde inspiration] 337 00:20:17,168 --> 00:20:20,043 Non, tu sais quoi ? Oublie ce que j'ai dit. 338 00:20:20,668 --> 00:20:21,834 [propulseurs] 339 00:20:21,918 --> 00:20:23,918 [musique émouvante] 340 00:20:41,626 --> 00:20:43,043 [la musique s'estompe] 341 00:20:43,126 --> 00:20:46,668 Tombo et Big Red s'approchent du campus, monsieur. 342 00:20:46,751 --> 00:20:48,793 Du nouveau sur le vaisseau Sharg ? 343 00:20:48,876 --> 00:20:53,418 Toujours aucun mouvement, monsieur. Mais il est toujours là. 344 00:20:53,501 --> 00:20:54,418 D'accord. 345 00:20:55,168 --> 00:20:58,918 Elle a trafiqué le module. C'est sûr ! Il fonctionnait très bien ! 346 00:20:59,001 --> 00:21:02,293 Oubliez le lien artificiel. Où en est-on avec Hero Force One ? 347 00:21:02,376 --> 00:21:05,084 Les soucis relevés par Park ont été réglés. 348 00:21:05,168 --> 00:21:08,626 Le nouveau générateur a été installé. Tout fonctionne bien. 349 00:21:10,043 --> 00:21:12,251 Stoppez tout développement sur les Mechas. 350 00:21:12,334 --> 00:21:15,751 Privilégiez le programme Hero Force. Activez la phase deux. 351 00:21:17,959 --> 00:21:19,334 [Tanaka] Chère Charlie, 352 00:21:20,709 --> 00:21:23,376 on dit que le temps est un ennemi invincible. 353 00:21:23,876 --> 00:21:27,209 Je commence à croire que celui qui a dit ça avait raison. 354 00:21:27,709 --> 00:21:29,626 Je commence à me faire vieux… 355 00:21:31,376 --> 00:21:33,918 N'empêche que j'ai plus d'espoir que jamais… 356 00:21:35,334 --> 00:21:38,459 On a de nouveaux Robots Mechas et de nouveaux cadets. 357 00:21:39,251 --> 00:21:40,959 Ils sont encore novices, 358 00:21:41,043 --> 00:21:43,126 mais ils sont forts et courageux. 359 00:21:44,168 --> 00:21:46,126 Ils ont la fougue de la jeunesse. 360 00:21:48,751 --> 00:21:50,251 Et qui sait ? 361 00:21:51,501 --> 00:21:54,584 Il se pourrait que d'ici peu, on n'ait plus besoin de moi. 362 00:21:54,668 --> 00:21:58,251 Peut-être que je te reverrai plus tôt que je ne le pensais. 363 00:21:59,001 --> 00:22:01,209 Avec tout mon amour, ton frère, Skip. 364 00:22:07,668 --> 00:22:12,668 CAPTEURS DE COMPOSANTS NERVEUX 365 00:22:13,251 --> 00:22:14,959 [soupire de fatigue] 366 00:22:27,084 --> 00:22:28,543 [léger sursaut] 367 00:22:30,626 --> 00:22:33,251 [musique intrigante] 368 00:22:35,043 --> 00:22:37,126 - [tonalité] - [ouverture de porte] 369 00:22:45,418 --> 00:22:46,334 [tonalité] 370 00:22:47,751 --> 00:22:49,751 [musique intrigante] 371 00:23:08,626 --> 00:23:09,793 [léger sursaut] 372 00:23:13,626 --> 00:23:14,834 [hoquet de surprise] 373 00:23:14,918 --> 00:23:16,543 [pas approchants] 374 00:23:17,418 --> 00:23:19,501 [sèchement] Tu n'as rien à faire ici !