1 00:00:48,959 --> 00:00:49,918 ‎Chào mẹ. 2 00:00:53,584 --> 00:00:56,501 ‎ĐỘI PHI CÔNG ROBOT 3 00:00:58,334 --> 00:01:00,376 ‎Kỹ sư trưởng Max, cô muốn gặp em? 4 00:01:00,459 --> 00:01:01,709 ‎Vào đi, Ava. 5 00:01:03,751 --> 00:01:07,168 ‎- Cô khỏe không? ‎- Khuôn viên còn tệ hơn tôi. 6 00:01:07,251 --> 00:01:10,959 ‎Ta cần sớm đưa nơi này hoạt động trở lại. 7 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 ‎Cô có thể…? 8 00:01:12,959 --> 00:01:13,793 ‎Không. 9 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 ‎Tôi không thể điều hành ‎Quân đoàn Kỹ thuật. 10 00:01:16,251 --> 00:01:19,459 ‎Tôi cần người tiếp quản khi tôi tạm nghỉ. 11 00:01:19,543 --> 00:01:23,209 ‎- Trung úy Cahill kinh nghiệm nhất. ‎- Thông minh và có tổ chức. 12 00:01:23,293 --> 00:01:27,209 ‎Nhưng tôi cần ai đó tin cậy. 13 00:01:29,126 --> 00:01:33,001 ‎Đây. Em sẽ cần thẻ từ của tôi ‎để toàn quyền truy cập an ninh. 14 00:01:33,084 --> 00:01:37,918 ‎Giờ thì, các phòng ban sẽ đến ‎tìm em với vô vàn câu hỏi, 15 00:01:38,001 --> 00:01:42,168 ‎nhưng đây không phải vấn đề về khuôn viên, ‎cũng không phải về Robot, 16 00:01:42,251 --> 00:01:45,459 ‎Quân đoàn Kỹ thuật chúng ta ‎chỉ cần trông chừng họ. 17 00:01:46,376 --> 00:01:47,584 ‎Sẵn sàng chưa? 18 00:01:50,293 --> 00:01:52,209 ‎Cô sẽ không thất vọng. 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,043 ‎Tôi biết. 20 00:01:58,709 --> 00:01:59,793 ‎Mất gì à? 21 00:02:00,876 --> 00:02:02,084 ‎Bóng may mắn của tớ. 22 00:02:04,543 --> 00:02:08,334 ‎- Không tệ, Sanchez. Cậu học ở đâu vậy? ‎- Từ cậu, Olivetti. 23 00:02:08,418 --> 00:02:10,084 ‎Cậu đã xem tớ chơi ư? 24 00:02:13,751 --> 00:02:16,584 ‎Thử đá bóng bằng dây giày ấy. 25 00:02:18,293 --> 00:02:19,334 ‎Thể hiện đi. 26 00:02:21,501 --> 00:02:22,334 ‎Gì cơ? 27 00:02:22,418 --> 00:02:27,709 ‎Sau chuyện xảy ra với Đại Hồng ‎và Sharg và mọi thứ, 28 00:02:27,793 --> 00:02:31,959 ‎tớ nhận ra mình cần thật nhiều… vui vẻ. 29 00:02:33,584 --> 00:02:36,709 ‎Ừ, nói về vui vẻ, cậu có muốn... 30 00:02:38,084 --> 00:02:40,001 ‎Muốn thi thoảng đi chơi không? 31 00:02:40,084 --> 00:02:42,543 ‎Ý là, hẹn hò hay gì đó á? 32 00:02:42,626 --> 00:02:44,584 ‎Được. Tối nay nhé? 33 00:02:44,668 --> 00:02:47,293 ‎Tối nay? Được đấy. 34 00:02:47,376 --> 00:02:49,001 ‎Cậu có ý tưởng gì? 35 00:02:49,543 --> 00:02:50,959 ‎Sẽ là một bất ngờ. 36 00:02:51,043 --> 00:02:52,459 ‎Được thôi. Tuyệt. 37 00:02:52,543 --> 00:02:53,418 ‎Tuyệt. 38 00:02:55,918 --> 00:02:57,376 ‎Stanford bị đuổi. 39 00:02:57,459 --> 00:02:58,459 ‎- Hả? ‎- Hả? 40 00:03:06,501 --> 00:03:09,543 ‎- Đại tướng Park đuổi cậu ấy? ‎- Cậu ấy trái lệnh. 41 00:03:09,626 --> 00:03:12,959 ‎Để cứu mẹ cậu ấy và bố cậu nữa! 42 00:03:13,043 --> 00:03:15,376 ‎Ta không có quyền lựa chọn mệnh lệnh. 43 00:03:15,459 --> 00:03:17,751 ‎Vì nhân loại. Nhớ chứ? 44 00:03:18,418 --> 00:03:21,959 ‎Tớ cứ tưởng cậu chỉ tàn nhẫn đến thế. ‎Đúng chứ, Maya? 45 00:03:23,043 --> 00:03:24,251 ‎Này! 46 00:03:24,751 --> 00:03:27,043 ‎Xem ai quay lại này, anh bạn? 47 00:03:29,043 --> 00:03:33,668 ‎Học viên Adam Williams sẵn sàng hành động. ‎Nào! Phòng nào của tôi nhỉ? 48 00:03:37,084 --> 00:03:39,834 ‎Trời ạ! Stanford là một tên khốn. 49 00:03:39,918 --> 00:03:42,418 ‎Họ cứ thế thay thế ta sao? 50 00:03:42,501 --> 00:03:43,584 ‎Có thể tiếp là tớ. 51 00:03:44,626 --> 00:03:48,709 ‎- Có tin gì về chân giả cho cậu không? ‎- Không, Đội Kỹ thuật đang xem. 52 00:03:48,793 --> 00:03:51,793 ‎Phá Lôi và tớ bị cấm túc ‎đến khi có thông báo mới. 53 00:03:51,876 --> 00:03:55,126 ‎Tớ chắc họ sẽ sửa nó. Cậu sẽ lại được bay. 54 00:03:55,209 --> 00:03:57,168 ‎Học viên Sanchez, nhận nhiệm vụ. 55 00:03:57,751 --> 00:03:59,709 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Chịu. 56 00:04:00,709 --> 00:04:02,959 ‎Này, tớ mong chờ buổi hẹn hò. 57 00:04:07,126 --> 00:04:10,543 ‎Nghe này, tớ hiểu, cậu quý Stanford, 58 00:04:10,626 --> 00:04:13,293 ‎nhưng đó là lỗi của cậu ấy. 59 00:04:13,918 --> 00:04:15,251 ‎Cậu biết vậy mà. 60 00:04:21,626 --> 00:04:24,126 ‎Này, tên Robot của tôi là Bồ Tèo ư? 61 00:04:24,793 --> 00:04:27,043 ‎Tôi sẽ đổi tên đó. 62 00:04:30,459 --> 00:04:31,959 ‎Con chưa hề ăn súp. 63 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 ‎- Con không đói. ‎- Trông con gầy quá. 64 00:04:34,876 --> 00:04:36,959 ‎Họ cho con ăn gì ở ký túc xá vậy? 65 00:04:37,043 --> 00:04:38,418 ‎Đồ ăn ở đó ngon ạ. 66 00:04:40,459 --> 00:04:42,084 ‎Con đã làm điều đúng đắn. 67 00:04:42,168 --> 00:04:45,209 ‎Nếu ông tướng ngu ngốc đó không biết ‎con cứu ông ta… 68 00:04:45,293 --> 00:04:47,584 ‎Ngài lo cho thế giới. 69 00:04:48,293 --> 00:04:49,834 ‎Để mẹ nói con nghe. 70 00:04:49,918 --> 00:04:53,168 ‎Hồi còn trong đội tiên phong ‎thời chiến tranh Sharg, 71 00:04:53,251 --> 00:04:56,376 ‎bọn mẹ không được chọn người để cứu. 72 00:04:57,251 --> 00:04:59,501 ‎Mỗi một mạng sống đều có giá trị. 73 00:05:04,376 --> 00:05:06,751 ‎Là Ava. Con sẽ quay lại ngay. 74 00:05:08,168 --> 00:05:09,543 ‎Chào, Ava. 75 00:05:09,626 --> 00:05:11,001 ‎Chào, khỏe không? 76 00:05:11,084 --> 00:05:13,001 ‎Thì, chắc là ổn. 77 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 ‎Xem tớ gọi từ đâu này. ‎Kỹ sư trưởng Max giao phó cho tớ đó. 78 00:05:16,626 --> 00:05:19,793 ‎Tớ điều hành cả Quân đoàn Kỹ thuật. ‎Tin nổi không? 79 00:05:20,334 --> 00:05:21,209 ‎Tuyệt quá. 80 00:05:21,793 --> 00:05:26,084 ‎Tớ biết cậu buồn về vụ Học viên, ‎nhưng ước mơ của tớ đã thành sự thật. 81 00:05:26,709 --> 00:05:29,959 ‎Ừ, không, tớ hiểu. Tuyệt thật đấy. 82 00:05:30,043 --> 00:05:32,626 ‎Này, tớ phải đi đây. Mẹ gọi rồi. 83 00:05:33,376 --> 00:05:35,918 ‎Được rồi. Nếu cậu cần gì… 84 00:05:45,293 --> 00:05:47,209 ‎Vẫn còn một con Sharg ngoài kia. 85 00:05:47,793 --> 00:05:50,793 ‎Ta sẽ đi săn. Có vấn đề gì không? 86 00:05:51,626 --> 00:05:52,584 ‎Không, thưa sếp. 87 00:05:56,168 --> 00:05:59,501 ‎Giới hạn là 15 gigawatt mỗi giây. 88 00:05:59,584 --> 00:06:03,626 ‎Nếu Đội Anh hùng không tạo năng lượng ‎nhanh hơn, nó sẽ tụt lại. 89 00:06:03,709 --> 00:06:06,834 ‎Bố đã cung cấp mọi nguồn lực hiện có. 90 00:06:09,126 --> 00:06:10,084 ‎Sửa nó đi. 91 00:06:21,251 --> 00:06:23,876 ‎- Coi chừng! ‎- Sao vậy, Kỹ sư trưởng Clark? 92 00:06:23,959 --> 00:06:25,793 ‎Sếp! Chúng tôi cố khởi động… 93 00:06:26,418 --> 00:06:30,251 ‎Nguyên nhóm của anh ‎không kiểm soát nổi một con Robot cỡ nhỏ? 94 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 ‎Lấy súng bắn xung điện từ! 95 00:06:33,084 --> 00:06:33,959 ‎Không! 96 00:06:36,918 --> 00:06:38,084 ‎Sẽ ổn thôi, Bồ Tèo! 97 00:06:40,501 --> 00:06:44,209 ‎Tớ cũng nhớ cậu ấy, ‎nhưng làm thế này đâu ích gì. 98 00:06:51,918 --> 00:06:53,209 ‎Anh làm gì vậy? 99 00:06:53,293 --> 00:06:56,376 ‎Đừng can thiệp. ‎Đây là công việc của người lớn. 100 00:06:58,543 --> 00:07:00,418 ‎Tôi muốn em cài đặt cái này. 101 00:07:08,418 --> 00:07:11,209 ‎Robot đó không có phi công. 102 00:07:12,626 --> 00:07:16,543 ‎Là ghi đè hệ thần kinh? ‎Nó có thay được Kết giới Nexus không? 103 00:07:16,626 --> 00:07:20,668 ‎Ngài sẽ thay thế Stanford? ‎Phi công của Bồ Tèo? Sao có thể? 104 00:07:20,751 --> 00:07:22,501 ‎Liên kết của họ rất bền chặt. 105 00:07:22,584 --> 00:07:26,043 ‎Nếu cài thứ này, ‎trí nhớ của Bồ Tèo sẽ bị xoá 106 00:07:26,793 --> 00:07:27,793 ‎vĩnh viễn. 107 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 ‎Tôi hiểu vì sao ‎Kỹ sư trưởng Max để em lo liệu. 108 00:07:31,126 --> 00:07:32,459 ‎Lũ Sharg trở lại rồi. 109 00:07:32,543 --> 00:07:34,293 ‎Cuộc chiến đang đến, 110 00:07:34,376 --> 00:07:38,001 ‎và tôi cần tất cả Robot Mech hoạt động. 111 00:07:38,084 --> 00:07:41,459 ‎Nếu nâng cấp này thành công, ‎ta sẽ cứu vô số người. 112 00:07:41,959 --> 00:07:43,584 ‎Em hiểu điều đó mà. 113 00:07:44,668 --> 00:07:47,459 ‎Vâng, em từng sát cánh bên Bồ Tèo, 114 00:07:47,543 --> 00:07:50,751 ‎và từ thông của cậu ấy ‎cao hơn hẳn các Robot khác. 115 00:07:50,834 --> 00:07:52,459 ‎Anh đã kiểm tra chưa? 116 00:07:55,293 --> 00:07:58,293 ‎Em nên kiểm tra lại cái này ‎trước khi cài đặt nó. 117 00:07:58,376 --> 00:08:01,918 ‎Như em đã nói, thầy có thể ‎sẽ xóa toàn bộ ký ức của Bồ Tèo. 118 00:08:02,001 --> 00:08:04,334 ‎Báo cho tôi khi mọi thứ sẵn sàng. 119 00:08:06,793 --> 00:08:08,918 ‎Hãy làm nó hoạt động ở trong Robot, 120 00:08:09,001 --> 00:08:12,584 ‎tôi sẽ đảm bảo ‎chỗ đứng cho cô ở Đội Anh hùng. 121 00:08:12,668 --> 00:08:15,168 ‎Lo cho sự nghiệp chưa bao giờ là sai. 122 00:08:15,251 --> 00:08:17,959 ‎Cô muốn ở đội thắng cuộc, đúng chứ? 123 00:08:40,043 --> 00:08:44,751 ‎Thứ em tìm không ở trên đó. ‎Em phải đến gần mặt đất hơn. 124 00:08:44,834 --> 00:08:47,626 ‎Xin lỗi thầy. ‎Em không muốn thúc ép Đại Hồng. 125 00:08:49,959 --> 00:08:50,918 ‎Ở đó. 126 00:09:01,793 --> 00:09:03,251 ‎Đó là gì vậy? 127 00:09:03,334 --> 00:09:04,501 ‎Da sau lột xác. 128 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 ‎Con xin lỗi mẹ. 129 00:09:21,626 --> 00:09:23,584 ‎Vậy, Ava được thăng chức? 130 00:09:23,668 --> 00:09:25,251 ‎Vâng, chắc là vậy. 131 00:09:25,334 --> 00:09:28,668 ‎- Và con không vui cho cô ấy sao? ‎- Có ạ. 132 00:09:28,751 --> 00:09:31,209 ‎Con nên làm gì? Nhảy cẫng lên? 133 00:09:31,293 --> 00:09:34,709 ‎- Vỗ tay khi cô ấy khoe mẽ? ‎- Con bé đâu thế. Con biết mà. 134 00:09:34,793 --> 00:09:37,126 ‎Con biết cô ấy không khoe mẽ. 135 00:09:37,209 --> 00:09:42,376 ‎Nhưng thật khó nghe, nhất là khi ‎con vừa bị đuổi khỏi Quân đoàn. 136 00:09:44,751 --> 00:09:45,918 ‎Đừng cứng đầu nữa. 137 00:09:46,001 --> 00:09:47,084 ‎Dạ? Hả? 138 00:09:47,168 --> 00:09:51,293 ‎Ai cho con quyền ‎đối xử với bạn thân mình như vậy? Hả? 139 00:09:51,376 --> 00:09:53,543 ‎Mẹ dạy con hơn thế, Stanford Yu. 140 00:10:17,543 --> 00:10:18,418 ‎Con chào mẹ. 141 00:10:18,501 --> 00:10:21,459 ‎Mẹ nghe về Khuôn viên ‎Quân đoàn Thiên không. Con ổn chứ? 142 00:10:21,543 --> 00:10:24,084 ‎Con ổn. Hơi mệt chút, nhưng mà… 143 00:10:24,168 --> 00:10:27,251 ‎Tốt. Con có thời gian ‎để gọi cho em họ Daisy rồi. 144 00:10:27,334 --> 00:10:30,459 ‎Vâng. Con bé ‎rời nhóm nhạc punk rock rồi hả mẹ? 145 00:10:30,543 --> 00:10:32,251 ‎Con bé khó chịu hay…? 146 00:10:32,334 --> 00:10:36,501 ‎Không! Sao nó phải khó chịu? ‎Con bé vừa đỗ vào trường y. 147 00:10:36,584 --> 00:10:37,543 ‎Tuyệt quá. 148 00:10:37,626 --> 00:10:40,418 ‎Khi nào con mới chịu ‎tập trung vào sự nghiệp? 149 00:10:40,501 --> 00:10:42,751 ‎Daisy ưu tiên công việc rất rõ ràng. 150 00:10:42,834 --> 00:10:47,001 ‎Thật tuyệt khi con bé muốn ‎trở thành nhạc sĩ. Nó rất tài năng, nhưng… 151 00:10:48,959 --> 00:10:50,126 ‎Con… 152 00:10:50,209 --> 00:10:52,543 ‎Con không biết phải nói gì. 153 00:10:52,626 --> 00:10:57,543 ‎Hơn ai hết bố biết con muốn trở thành ‎phi công như thế nào. 154 00:10:57,626 --> 00:11:01,793 ‎Và nhờ may mắn, ‎con cuối cùng cũng có cơ hội. 155 00:11:02,751 --> 00:11:05,334 ‎Nhưng khi mọi thứ bắt đầu ổn, 156 00:11:06,168 --> 00:11:07,418 ‎Con làm hỏng nó. 157 00:11:08,876 --> 00:11:10,501 ‎Con chỉ muốn nói là 158 00:11:11,709 --> 00:11:12,876 ‎con xin lỗi. 159 00:11:12,959 --> 00:11:14,418 ‎Con đã làm bố thất vọng. 160 00:11:15,751 --> 00:11:19,751 ‎Nhưng thật tuyệt. ‎Con còn được lái Robot tên là Bồ Tèo. 161 00:11:20,334 --> 00:11:21,709 ‎Bồ Tèo rất… 162 00:11:23,834 --> 00:11:25,126 ‎Con nhớ Bồ Tèo. 163 00:11:26,334 --> 00:11:27,584 ‎Con nhớ người, bố. 164 00:11:28,668 --> 00:11:29,626 ‎Rất nhiều. 165 00:11:51,293 --> 00:11:53,084 ‎Sanchez, hướng 11 giờ! 166 00:11:53,668 --> 00:11:56,626 ‎Trái đất… ‎Nó đang hấp thụ trái đất và phát triển! 167 00:11:58,126 --> 00:12:01,209 ‎Em nghĩ… nó đang hướng tới ‎Đơn vị Điều khiển GDR. 168 00:12:01,293 --> 00:12:03,043 ‎Em nói đúng, nhóc. 169 00:12:14,001 --> 00:12:16,793 ‎Có vẻ ai đó đang dậy thì. Đi nào! 170 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 ‎Sanchez, tôi cần giúp! 171 00:12:32,126 --> 00:12:33,584 ‎Xuống đây! 172 00:12:43,501 --> 00:12:46,584 ‎- Kệ tôi. Đuổi theo Sharg. ‎- Nhưng ngài… 173 00:12:46,668 --> 00:12:51,584 ‎Nếu con Sharg đó phá hủy GDR, ‎chúng ta gặp rắc rối lớn đấy. 174 00:12:51,668 --> 00:12:54,543 ‎Maya, em sẵn sàng rồi. ‎Tin vào bài huấn luyện. 175 00:12:54,626 --> 00:12:55,626 ‎Đi đi! 176 00:13:15,001 --> 00:13:18,418 ‎Khi bố con và mẹ chuyển đến đất nước này, 177 00:13:18,501 --> 00:13:21,334 ‎bố mẹ gặp rất nhiều thử thách, 178 00:13:21,918 --> 00:13:24,251 ‎nhưng chưa bao giờ phải hổ thẹn. 179 00:13:24,334 --> 00:13:25,626 ‎Chưa từng bỏ cuộc. 180 00:13:26,209 --> 00:13:27,418 ‎Ai cũng thất bại. 181 00:13:28,168 --> 00:13:29,126 ‎Quan trọng là 182 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 ‎con vực dậy như thế nào. 183 00:13:39,251 --> 00:13:41,334 ‎Thật lộng lẫy! 184 00:13:41,418 --> 00:13:44,334 ‎Tin tôi đi, Mia sẽ rất ấn tượng. 185 00:13:44,418 --> 00:13:46,334 ‎- Maya. ‎- Sao cũng được, anh bạn. 186 00:13:46,418 --> 00:13:50,584 ‎Tôi sẽ bật mí mẹo riêng ‎để gây ấn tượng với gái. 187 00:13:50,668 --> 00:13:54,626 ‎- Cậu phải… ‎- Học viên Williams, về bãi để xe. 188 00:13:54,709 --> 00:13:56,793 ‎Này! Đến giờ Robot rồi! Đi đây! 189 00:13:57,709 --> 00:13:59,834 ‎Khoan, tôi phải làm sao cơ? 190 00:14:03,418 --> 00:14:05,584 ‎Hoa? Nến? 191 00:14:06,293 --> 00:14:07,293 ‎Lãng mạn đấy. 192 00:14:10,334 --> 00:14:12,084 ‎Nếu cậu không định giúp… 193 00:14:13,751 --> 00:14:16,834 ‎- Định đầu độc cô ấy à? ‎- Adam chỉ tớ công thức này. 194 00:14:17,418 --> 00:14:20,376 ‎Cậu nghĩ trong đống này ‎điều gì làm Maya ấn tượng? 195 00:14:20,459 --> 00:14:23,418 ‎- Adam nói… ‎- Thôi ngay đi. 196 00:14:23,501 --> 00:14:27,251 ‎Nghe Adam chỉ cách tán gái là ý kiến tồi. 197 00:14:27,334 --> 00:14:31,251 ‎Thật ra, lời khuyên của Adam ‎lúc nào cũng thật ngu ngốc. 198 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 ‎Anh bạn ạ. 199 00:14:34,501 --> 00:14:36,918 ‎Đây đúng là ý kiến tồi. 200 00:14:37,001 --> 00:14:38,959 ‎Maya thích cậu vì chính cậu. 201 00:14:40,876 --> 00:14:42,709 ‎Tớ không biết vì sao nữa. 202 00:14:57,168 --> 00:14:58,459 ‎Sẽ ổn thôi, Bồ Tèo. 203 00:15:38,793 --> 00:15:39,834 ‎Chào. 204 00:15:40,334 --> 00:15:41,334 ‎Chào! 205 00:15:42,584 --> 00:15:47,793 ‎Xin chào? Có ai ở nhà không? ‎Chuyện gì vậy? Nó hoạt động không thế? 206 00:15:49,376 --> 00:15:52,418 ‎Ôi, tuyệt! Robot của riêng tôi! 207 00:15:52,501 --> 00:15:55,959 ‎Tôi sẽ gọi cậu là Bạn Cún, anh bạn. 208 00:16:12,334 --> 00:16:13,834 ‎Sẵn sàng chưa, Đại Hồng? 209 00:16:15,209 --> 00:16:17,959 ‎Tốt. Em cũng thế. Chắc vậy. 210 00:16:19,334 --> 00:16:20,168 ‎Chà! 211 00:16:30,043 --> 00:16:34,459 ‎Chỉ có chúng ta ngăn nó phá huỷ toà tháp. ‎Chỉ tớ và cậu. 212 00:16:37,709 --> 00:16:40,084 ‎Nào, Đại Hồng. Ta làm được mà. 213 00:16:43,126 --> 00:16:44,584 ‎Giết nó nào. 214 00:17:19,876 --> 00:17:20,959 ‎Em đang định… 215 00:17:21,043 --> 00:17:23,251 ‎Ai lại để em ăn mảnh thế. 216 00:17:23,334 --> 00:17:25,126 ‎Tôi biết em làm được. 217 00:17:26,418 --> 00:17:27,668 ‎Chúng ta đã làm được. 218 00:17:32,334 --> 00:17:33,501 ‎Về nhà thôi. 219 00:17:38,543 --> 00:17:40,543 ‎Cú đá bóng đấy hay đấy. 220 00:17:40,626 --> 00:17:42,376 ‎Em học ở đâu thế? 221 00:17:42,459 --> 00:17:43,543 ‎Một người bạn. 222 00:18:01,834 --> 00:18:05,418 ‎Nào, Bạn Cún. ‎Cho họ thấy ai mới là đẳng cấp nào. 223 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 ‎Ôi, tuyệt thật! 224 00:18:24,709 --> 00:18:27,293 ‎Ôi, không! 225 00:18:29,584 --> 00:18:30,876 ‎Chuyện gì vậy?! 226 00:18:30,959 --> 00:18:33,334 ‎Em đã bảo là không được mà. 227 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 ‎Bồ Tèo? Bồ Tèo! 228 00:19:21,584 --> 00:19:24,543 ‎Con luôn cố gắng làm theo kỳ vọng của bố, 229 00:19:24,626 --> 00:19:29,501 ‎nhưng đừng để ký ức về bố cản trở ước mơ. 230 00:19:31,834 --> 00:19:35,709 ‎Trở thành phi công không hẳn là mơ ước ‎hay lời hứa của con với bố. 231 00:19:36,626 --> 00:19:40,918 ‎Đó là trách nhiệm… với cả thế giới. 232 00:19:45,793 --> 00:19:48,001 ‎Bố sẽ rất tự hào về con. 233 00:19:48,084 --> 00:19:49,584 ‎Mẹ tự hào về con. 234 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 ‎Tự hào về sự trưởng thành của con. 235 00:20:03,668 --> 00:20:05,709 ‎Chăm sóc thằng bé nhé. 236 00:20:07,626 --> 00:20:10,501 ‎Tớ không có bộ trợ giáp. Từ từ thôi. 237 00:20:16,959 --> 00:20:19,584 ‎Cậu biết gì không? Kệ nó đi. 238 00:20:43,126 --> 00:20:46,668 ‎Có vẻ như Tombo và Đại Hồng ‎đang trở lại Khuôn viên. 239 00:20:46,751 --> 00:20:48,793 ‎Có cập nhật gì về tàu Sharg không? 240 00:20:48,876 --> 00:20:53,418 ‎Vẫn không chuyển động, sếp. ‎Nó chỉ… ở ngoài kia. 241 00:20:53,501 --> 00:20:54,418 ‎Được rồi. 242 00:20:55,001 --> 00:20:58,918 ‎Cô ta làm hư bộ điều khiển. ‎Tôi biết mà. Nó vốn hoạt động rất tốt. 243 00:20:59,001 --> 00:21:02,459 ‎Quên liên kết nhân tạo đi. ‎Đội Anh hùng thế nào rồi? 244 00:21:02,543 --> 00:21:06,793 ‎Vấn đề của Học viên Park đã được xử lý, ‎và lõi năng lượng đã lắp xong. 245 00:21:06,876 --> 00:21:08,626 ‎Nó hoạt động rất trơn tru. 246 00:21:09,959 --> 00:21:14,168 ‎Dừng nâng cấp Robot Mech. ‎Tập trung toàn lực vào các Đội Anh hùng. 247 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 ‎Khởi động giai đoạn hai. 248 00:21:18,043 --> 00:21:19,293 ‎Charlie thân mến, 249 00:21:20,709 --> 00:21:23,543 ‎họ nói Cha già Thời gian là bất bại. 250 00:21:23,626 --> 00:21:27,293 ‎Tôi nghĩ "họ" đã đúng, dù đó là ai. 251 00:21:27,376 --> 00:21:29,793 ‎Ngay cả tôi cũng đã vấp ngã. 252 00:21:31,376 --> 00:21:34,126 ‎Nhưng tôi vẫn luôn tràn đầy hy vọng. 253 00:21:34,793 --> 00:21:36,959 ‎Nhiều Robot mới xuất hiện 254 00:21:37,043 --> 00:21:38,668 ‎và cả Học viên mới. 255 00:21:39,251 --> 00:21:40,959 ‎Chúng còn non trẻ, 256 00:21:41,043 --> 00:21:43,376 ‎nhưng mạnh mẽ và dũng cảm. 257 00:21:44,168 --> 00:21:46,459 ‎Chúng có sức mạnh của tuổi trẻ. 258 00:21:49,334 --> 00:21:50,501 ‎Ai mà biết được? 259 00:21:51,501 --> 00:21:54,584 ‎Sớm thôi, tôi sẽ không còn cần nữa. 260 00:21:54,668 --> 00:21:58,918 ‎Có lẽ tôi sẽ đi gặp cậu sớm hơn tôi nghĩ. 261 00:21:59,001 --> 00:22:01,209 ‎THÂN ÁI, NGƯỜI ANH EM, ‎SKIP 262 00:22:04,376 --> 00:22:07,584 ‎SKIP 263 00:22:07,668 --> 00:22:12,668 ‎CẢM BIẾN HỢP CHẤT THẦN KINH 264 00:23:17,418 --> 00:23:19,501 ‎Lẽ ra cậu không nên ở đây. 265 00:23:59,418 --> 00:24:01,418 ‎Biên dịch: Trang Doan