1 00:00:48,959 --> 00:00:49,959 Привіт, мамо. 2 00:00:53,501 --> 00:00:56,501 МЕХАКАДЕТИ 3 00:00:58,376 --> 00:01:00,376 Шефине Макс, кликали? 4 00:01:00,459 --> 00:01:01,709 Заходь, Аво. 5 00:01:03,834 --> 00:01:07,168 -Як ви? -Кампусу гірше, ніж мені. 6 00:01:07,251 --> 00:01:10,959 Треба відновити його, і швидко. 7 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 Ви зможете… 8 00:01:12,959 --> 00:01:16,168 Ні. Не можу керувати інженерним корпусом. 9 00:01:16,251 --> 00:01:19,043 Потрібен хтось, хто замінить мене. 10 00:01:19,543 --> 00:01:23,209 -Лейтенант Кехілл найдосвідченіший. -Розумний і організований. 11 00:01:23,293 --> 00:01:27,084 Але мені потрібна людина, якій я можу довіряти. 12 00:01:29,126 --> 00:01:33,001 Ось. Для повного доступу тобі знадобиться мій ключ. 13 00:01:33,084 --> 00:01:37,168 Різні відомства звертатимуться до тебе з купою питань, 14 00:01:37,251 --> 00:01:41,043 але це стосується не лише кампусу, але й роботів. 15 00:01:41,126 --> 00:01:45,001 Робота інженерного корпусу — піклуватися про них. 16 00:01:46,376 --> 00:01:47,584 Ти готова? 17 00:01:50,376 --> 00:01:53,751 -Я вас не підведу, Шефине Макс. -Я знаю. 18 00:01:58,709 --> 00:01:59,709 Щось загубив? 19 00:02:00,876 --> 00:02:01,959 Щасливий м'яч. 20 00:02:04,543 --> 00:02:08,334 -Непогано. Де навчилася? -Спостерігала за тобою. 21 00:02:08,418 --> 00:02:10,084 Спостерігала? 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,168 Спробуй бити м'яч шнурівками. 23 00:02:18,293 --> 00:02:19,251 Хвалько. 24 00:02:21,501 --> 00:02:22,334 Що? 25 00:02:22,418 --> 00:02:27,293 Після того, що сталося з Біг-Редом і шаргом, і всім, 26 00:02:27,793 --> 00:02:31,959 я не усвідомлювала, як потребувала розваг. 27 00:02:33,584 --> 00:02:36,293 До речі про розваги, не хотіла б… 28 00:02:38,084 --> 00:02:39,251 Затусити якось? 29 00:02:40,084 --> 00:02:42,543 На побаченні чи щось таке? 30 00:02:42,626 --> 00:02:44,584 Авжеж. Може, сьогодні? 31 00:02:44,668 --> 00:02:47,293 Сьогодні? Добре. 32 00:02:47,376 --> 00:02:48,334 Що замислив? 33 00:02:49,626 --> 00:02:50,959 Це сюрприз. 34 00:02:51,043 --> 00:02:52,459 Добре. Клас. 35 00:02:52,543 --> 00:02:53,418 Клас. 36 00:02:55,834 --> 00:02:57,376 Стенфорда виключили. 37 00:02:57,459 --> 00:02:58,293 -Що? -Що? 38 00:03:06,501 --> 00:03:09,543 -Генерал Пак вигнав? -Він порушив наказ. 39 00:03:09,626 --> 00:03:12,959 Аби врятувати життя його мами й твого тата! 40 00:03:13,043 --> 00:03:17,751 Ми не обираємо накази. Заради всього людства. Пам'ятаєш? 41 00:03:18,418 --> 00:03:21,668 Думав, не можеш бути черствішою. Так, Має? 42 00:03:23,043 --> 00:03:24,251 Йоу! 43 00:03:24,751 --> 00:03:26,959 Угадайте, хто повернувся? 44 00:03:29,043 --> 00:03:33,459 Кадет Адам Вільямс на службі. Знову! Яка кімната моя? 45 00:03:37,084 --> 00:03:39,376 Йой! Стенфорд був нечупарою. 46 00:03:39,918 --> 00:03:43,584 -Нас можуть замінити? -Можу бути наступним. 47 00:03:44,626 --> 00:03:48,626 -Казали щось про твій протез? -Ні, інженер перевіряє. 48 00:03:48,709 --> 00:03:51,668 Нас із Громобоєм поки що відсторонили. 49 00:03:51,751 --> 00:03:55,209 Його точно полагодять. От-от знову полетиш. 50 00:03:55,293 --> 00:03:57,168 Викликаю кадетку Санчес. 51 00:03:57,751 --> 00:03:59,584 -Що таке? -Гадки не маю. 52 00:04:00,251 --> 00:04:02,418 Не дочекаюся побачення. 53 00:04:07,126 --> 00:04:10,543 Слухай, я розумію, тобі подобається Стенфорд, 54 00:04:10,626 --> 00:04:13,168 та в цьому лише його вина. 55 00:04:13,918 --> 00:04:14,876 Ти знаєш це. 56 00:04:21,626 --> 00:04:24,126 Чуваче, мого робота звуть Бадді? 57 00:04:24,793 --> 00:04:26,501 Це я точно зміню. 58 00:04:30,459 --> 00:04:31,959 Лише сьорбнув супу. 59 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 -Не голодний. -Ти такий худий. 60 00:04:34,876 --> 00:04:36,959 Чим годували в гуртожитку? 61 00:04:37,043 --> 00:04:38,418 Добре годували. 62 00:04:40,543 --> 00:04:42,084 Ти правильно вчинив. 63 00:04:42,168 --> 00:04:45,209 Якщо цей дурний генерал не бачить, що врятував його… 64 00:04:45,293 --> 00:04:47,584 Він переймався рештою світу. 65 00:04:48,293 --> 00:04:49,376 Послухай мене. 66 00:04:49,959 --> 00:04:55,959 Я була рятувальницею за Шаргової війни, і ми не могли обирати, кого рятувати. 67 00:04:57,251 --> 00:04:59,084 Кожне життя цінне. 68 00:05:04,376 --> 00:05:06,543 Це Ава. Я зараз. 69 00:05:08,168 --> 00:05:09,459 Привіт, Аво. 70 00:05:09,543 --> 00:05:10,918 Привіт, як ти? 71 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 Непогано. Мабуть. 72 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 Глянь, звідки набрала. Тепер я головна. 73 00:05:16,626 --> 00:05:19,376 Керую інженерним корпусом. Уявляєш? 74 00:05:20,334 --> 00:05:21,209 Круто. 75 00:05:21,876 --> 00:05:26,084 Знаю, ти засмучений через кадетів, але це моя мрія. 76 00:05:26,709 --> 00:05:29,959 Так. Так, ні, я тебе розумію. Це чудово. 77 00:05:30,043 --> 00:05:32,626 Слухай, я маю іти. Мама кличе. 78 00:05:33,251 --> 00:05:35,918 Гаразд. Якщо щось знадобиться… 79 00:05:45,293 --> 00:05:47,209 Один шарг досі на волі. 80 00:05:47,793 --> 00:05:50,793 Ідемо на полювання. Це проблема? 81 00:05:51,751 --> 00:05:52,584 Ні, сер. 82 00:05:56,168 --> 00:05:59,501 Обмеження — 15 гігаватів на секунду. 83 00:05:59,584 --> 00:06:03,626 Якщо Геро-Форс не відновиться швидше, не наздожене. 84 00:06:03,709 --> 00:06:06,501 Я надав вам усі наші ресурси. 85 00:06:09,126 --> 00:06:10,084 Виправте це. 86 00:06:21,251 --> 00:06:23,876 -Обережно! -Що таке, шефе Кларк? 87 00:06:23,959 --> 00:06:25,793 Сер! Намагалися почати… 88 00:06:26,418 --> 00:06:30,251 Ваша ціла команда не може втримати малого робота? 89 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 Візьміть ЕМП-шокер! 90 00:06:33,084 --> 00:06:33,959 Ні! 91 00:06:36,918 --> 00:06:38,251 Усе добре, Бадді! 92 00:06:40,501 --> 00:06:44,209 Я теж сумую за ним, але це його не поверне. 93 00:06:51,918 --> 00:06:53,126 Що ви робите? 94 00:06:53,209 --> 00:06:55,918 Не втручайся. Це «доросла» робота. 95 00:06:58,543 --> 00:07:00,084 Установіть його. 96 00:07:08,418 --> 00:07:10,626 У цього робота немає пілота. 97 00:07:12,626 --> 00:07:16,543 Модифікація нервової системи? Заміняє Нексус Лінк? 98 00:07:16,626 --> 00:07:20,668 Ви замінюєте Стенфорда? Як пілота Бадді? Це можливо? 99 00:07:20,751 --> 00:07:22,501 Зв'язок незворотній. 100 00:07:22,584 --> 00:07:26,043 Установивши це, можете стерти пам'ять Бадді 101 00:07:26,668 --> 00:07:27,668 назавжди. 102 00:07:28,459 --> 00:07:31,876 Розумію, чому шеф Макс зробила вас головною. 103 00:07:31,959 --> 00:07:37,501 Шарги повернулися! Наближається війна, і мені потрібні всі механо-роботи. 104 00:07:38,043 --> 00:07:41,293 Якщо це спрацює, ми врятуємо чимало життів. 105 00:07:41,959 --> 00:07:43,209 Ви це розумієте. 106 00:07:44,668 --> 00:07:50,334 Ну я тісно працювала з Бадді, і його магнітний потік вищий, ніж в інших. 107 00:07:50,834 --> 00:07:51,959 Це перевіряли? 108 00:07:55,293 --> 00:07:58,293 Ще раз перевірю, перш ніж установите. 109 00:07:58,376 --> 00:08:01,459 Кажу ж, можете стерти пам'ять Бадді. 110 00:08:02,001 --> 00:08:03,834 Повідомте, щойно буде готовий. 111 00:08:06,793 --> 00:08:08,918 Установи це, 112 00:08:09,001 --> 00:08:12,584 а я знайду тобі місце у моєму Геро-Форсі. 113 00:08:12,668 --> 00:08:15,168 Непогано думати про кар'єру. 114 00:08:15,251 --> 00:08:17,793 Хочеш бути з переможцями, правда? 115 00:08:40,043 --> 00:08:44,168 Те, що ти шукаєш, не там. Треба наблизитися до землі. 116 00:08:44,668 --> 00:08:47,626 Вибачте. Ну хочу ризикувати Біг-Редом. 117 00:08:49,876 --> 00:08:50,709 Ось. 118 00:09:01,793 --> 00:09:02,834 Що це? 119 00:09:03,334 --> 00:09:04,501 Плямиста шкіра. 120 00:09:19,209 --> 00:09:20,168 Вибач, мамо. 121 00:09:21,668 --> 00:09:23,584 То Аву підвищили? 122 00:09:23,668 --> 00:09:25,251 Так, схоже, що так. 123 00:09:25,334 --> 00:09:27,834 -І ти не радий за неї? -Я радий. 124 00:09:27,918 --> 00:09:30,959 Що я мав зробити? Стрибати від радості? 125 00:09:31,043 --> 00:09:34,709 -Плескати, поки хвалилася? -Вона не хвалилася. 126 00:09:34,793 --> 00:09:36,668 Знаю, вона не хвалилася. 127 00:09:37,209 --> 00:09:42,376 Просто важко чути, особливо після того, як вигнали зі Скай-Корпс. 128 00:09:44,793 --> 00:09:45,918 Забудь ти вже. 129 00:09:46,001 --> 00:09:47,084 Що? Га? 130 00:09:47,168 --> 00:09:51,126 Що дає право так поводитися з найкращою подругою? 131 00:09:51,209 --> 00:09:53,209 Я не так тебе виховувала. 132 00:10:17,543 --> 00:10:18,543 Привіт, мамо. 133 00:10:18,626 --> 00:10:24,084 -Почула про кампус Скай-Корпс. Ти ціла? -Так. Трохи втомилася, але… 134 00:10:24,168 --> 00:10:26,501 Добре. То зателефонуй Дейзі. 135 00:10:27,334 --> 00:10:30,459 Так. Вона пішла з того рок-гурту? 136 00:10:30,543 --> 00:10:32,251 Вона засмутилася чи… 137 00:10:32,334 --> 00:10:36,501 Ні! З чого б це? Її щойно прийняли до медичного. 138 00:10:36,584 --> 00:10:39,959 -Чудово. -А ти коли зосередишся на кар'єрі? 139 00:10:40,584 --> 00:10:42,751 У Дейзі є чіткі пріоритети. 140 00:10:42,834 --> 00:10:47,001 Чудово, що хотіла стати музиканткою. Талановита, та… 141 00:10:48,959 --> 00:10:50,126 Я… 142 00:10:50,209 --> 00:10:52,043 Я не знаю, що сказати. 143 00:10:52,584 --> 00:10:57,126 Ти краще за всіх знаєш, що я завжди хотів бути лише пілотом. 144 00:10:57,626 --> 00:11:01,793 І через шалену удачу я отримав шанс. 145 00:11:02,751 --> 00:11:05,334 Але щойно все почало складатися, 146 00:11:06,251 --> 00:11:07,126 я дав маху. 147 00:11:08,876 --> 00:11:10,501 Я просто хочу 148 00:11:11,709 --> 00:11:12,876 перепросити. 149 00:11:12,959 --> 00:11:14,084 Я підвів тебе. 150 00:11:15,709 --> 00:11:19,751 Але було чудово. Я навіть літав роботом Бадді. 151 00:11:19,834 --> 00:11:21,459 Бадді такий… 152 00:11:23,793 --> 00:11:25,126 Я сумую за Бадді. 153 00:11:26,334 --> 00:11:27,668 І за тобою, тату. 154 00:11:28,668 --> 00:11:29,501 Сильно. 155 00:11:51,293 --> 00:11:53,084 Санчес, на одинадцятій! 156 00:11:53,668 --> 00:11:56,168 Земля. Він їсть землю і росте! 157 00:11:58,126 --> 00:12:01,209 Думаю, прямує до відділу управління СЗК. 158 00:12:01,293 --> 00:12:02,709 Думаю, маєш рацію. 159 00:12:14,001 --> 00:12:16,793 Схоже, у когось пубертат. Уперед! 160 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 Санчес, допоможи! 161 00:12:32,126 --> 00:12:33,126 Спускайся! 162 00:12:43,501 --> 00:12:46,584 -Залиш нас. За шаргом. -Але ви… 163 00:12:46,668 --> 00:12:50,918 Якщо шарг знищить СЗК, будуть набагато більші проблеми. 164 00:12:51,668 --> 00:12:54,543 Має, ти готова. Вір у свої знання. 165 00:12:54,626 --> 00:12:55,501 Уперед! 166 00:13:15,001 --> 00:13:17,876 Коли ми переїхали в цю країну, 167 00:13:18,501 --> 00:13:21,334 ми зіткнулися з багатьма проблемами, 168 00:13:21,918 --> 00:13:23,668 та не шкодували себе. 169 00:13:24,293 --> 00:13:25,209 Не здавалися. 170 00:13:25,709 --> 00:13:27,376 Усі помиляються. 171 00:13:28,168 --> 00:13:29,126 Головне те, 172 00:13:30,501 --> 00:13:32,043 як ти постанеш. 173 00:13:39,168 --> 00:13:40,793 Оце крутяк! 174 00:13:41,376 --> 00:13:44,334 Повір, Мія буде вражена. 175 00:13:44,418 --> 00:13:46,334 -Мая. -Байдуже, кенте. 176 00:13:46,418 --> 00:13:50,584 Дам тобі секретну пораду, аби справді вразити дівчину. 177 00:13:50,668 --> 00:13:54,626 -Ти точно повинен… -Кадете Вільямс, у гараж. 178 00:13:54,709 --> 00:13:56,876 Йоу! Час роботів! Я полетів! 179 00:13:57,709 --> 00:13:59,668 Чекай, я точно маю що? 180 00:14:03,418 --> 00:14:05,584 Квіти? Свічки? 181 00:14:06,293 --> 00:14:07,126 Шикуєш. 182 00:14:10,334 --> 00:14:11,751 Якщо не допоможеш… 183 00:14:13,834 --> 00:14:16,834 -Хочеш отруїти її? -Адам дав цей рецепт. 184 00:14:17,459 --> 00:14:20,376 Думаєш, таке вражає Маю? 185 00:14:20,459 --> 00:14:23,418 -Адам сказав… -І тут я тебе зупиню. 186 00:14:23,501 --> 00:14:27,251 В Адама Вільямса нікчемні поради щодо дівчат. 187 00:14:27,334 --> 00:14:30,918 Власне, усі його поради нікчемні. 188 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 Кенте. 189 00:14:34,501 --> 00:14:36,918 Це все не те. 190 00:14:37,001 --> 00:14:38,793 Мая запала на тебе. 191 00:14:40,876 --> 00:14:42,251 Та не знаю чому. 192 00:14:57,168 --> 00:14:58,501 Усе добре, Бадді. 193 00:15:38,793 --> 00:15:39,626 Привіт. 194 00:15:40,251 --> 00:15:41,126 Привіт! 195 00:15:42,584 --> 00:15:47,793 Агов? Є хто вдома? У чому справа? Це працює? 196 00:15:49,376 --> 00:15:52,418 О так! Мій власний робот! 197 00:15:52,501 --> 00:15:55,751 Я назву тебе Бро-Кент, кенте. 198 00:16:12,334 --> 00:16:13,751 Готовий, Біг-Реде? 199 00:16:15,209 --> 00:16:17,959 Добре. Я теж. Здається. 200 00:16:19,334 --> 00:16:20,168 Овва! 201 00:16:30,043 --> 00:16:34,459 Ми єдині, хто заважає йому знищити вежу. Лише ти і я. 202 00:16:37,709 --> 00:16:40,084 Нумо, Біг-Реде. Ми впораємося. 203 00:16:43,126 --> 00:16:44,584 Убиймо ж його! 204 00:17:19,876 --> 00:17:20,959 Я збиралася… 205 00:17:21,043 --> 00:17:22,751 Теж хотів розважитися. 206 00:17:23,334 --> 00:17:24,626 Знав, що зможеш. 207 00:17:26,334 --> 00:17:27,584 Ми змогли. 208 00:17:32,334 --> 00:17:33,418 Летімо додому. 209 00:17:38,543 --> 00:17:40,543 Чудовий футбольний удар. 210 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 Де навчилася? 211 00:17:42,459 --> 00:17:43,293 У друга. 212 00:18:01,834 --> 00:18:05,418 Добре, Бро-Кенте, покажімо, хто найкращий кент. 213 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 О так! 214 00:18:24,709 --> 00:18:27,293 О ні! 215 00:18:29,584 --> 00:18:33,209 -Що сталося? -Я ж казала, що може не спрацювати. 216 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 Бадді? Бадді! 217 00:19:21,584 --> 00:19:25,168 Постійно намагаєшся виправдати його очікування, 218 00:19:25,251 --> 00:19:29,501 але не дозволяй пам'яті про батька затьмарити твої мрії. 219 00:19:31,834 --> 00:19:35,418 Бути пілотом — це не лише мрія чи обіцянка, яку я дав татові. 220 00:19:36,626 --> 00:19:40,918 Це відповідальність перед усім світом. 221 00:19:45,793 --> 00:19:47,584 Тато пишався б тобою. 222 00:19:48,084 --> 00:19:49,584 Я пишаюся тобою. 223 00:19:49,668 --> 00:19:51,709 Пишаюся тим, ким ти стаєш. 224 00:20:03,668 --> 00:20:05,626 Подбай про мого хлопчика. 225 00:20:07,626 --> 00:20:10,501 У мене немає екзокостюма. Обережно. 226 00:20:16,918 --> 00:20:19,543 Ні, знаєш що? Забудь. 227 00:20:43,126 --> 00:20:46,668 Схоже, Томбо й Біг-Ред повертаються до кампусу. 228 00:20:46,751 --> 00:20:52,834 -Є новини про корабель шаргів? -Досі нічого, сер. Він просто десь там. 229 00:20:53,501 --> 00:20:54,334 Добре. 230 00:20:55,001 --> 00:20:58,418 Вона зіпсувала мод. Я знаю. Він був справним. 231 00:20:59,001 --> 00:21:02,459 Забудь про штучний зв'язок. Як там Геро-Форс? 232 00:21:02,543 --> 00:21:06,793 Більшість проблем кадетського парку виправили, а ядро встановлено. 233 00:21:06,876 --> 00:21:08,626 Працює ідеально. 234 00:21:09,959 --> 00:21:14,168 Зупиніть розробку механо-роботів. Усе на підрозділи Геро-Форс. 235 00:21:14,251 --> 00:21:16,043 Активувати другий етап. 236 00:21:18,001 --> 00:21:19,001 Любий Чарлі, 237 00:21:20,709 --> 00:21:23,459 кажуть, що Батько Час непереможний. 238 00:21:23,543 --> 00:21:26,751 Я починаю думати, що це правда. 239 00:21:27,376 --> 00:21:29,626 Навіть я втратив крок. 240 00:21:31,376 --> 00:21:34,001 Але я сподіваюся як ніколи. 241 00:21:34,793 --> 00:21:36,959 Є нові роботи 242 00:21:37,043 --> 00:21:38,668 й нові кадети. 243 00:21:39,251 --> 00:21:40,959 Вони зелені, 244 00:21:41,043 --> 00:21:43,043 але сильні й сміливі. 245 00:21:44,168 --> 00:21:46,168 У них є сила молодості. 246 00:21:49,334 --> 00:21:50,334 Хто знає? 247 00:21:51,501 --> 00:21:54,584 Скоро я, може, більше не буду потрібен. 248 00:21:54,668 --> 00:21:58,918 Може, я побачу тебе раніше, ніж думав. 249 00:21:59,001 --> 00:22:01,209 З ЛЮБОВ'Ю, ТВІЙ БРАТ СКІП 250 00:22:04,376 --> 00:22:07,584 СКІП 251 00:22:07,668 --> 00:22:12,668 ДАТЧИКИ НЕРВОВИХ КОМПОНЕНТІВ 252 00:22:46,126 --> 00:22:47,001 ДОЗВОЛЕНО 253 00:23:17,418 --> 00:23:19,209 Тобі не можна тут бути. 254 00:23:59,418 --> 00:24:03,459 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський