1 00:00:48,751 --> 00:00:49,709 ‎ไงครับ แม่ 2 00:00:53,584 --> 00:00:56,501 ‎(เม็ค คาเด็ท) 3 00:00:58,334 --> 00:01:00,376 ‎หัวหน้าแม็กซ์ อยากเจอฉันเหรอคะ 4 00:01:00,459 --> 00:01:01,709 ‎เข้ามาสิ เอวา 5 00:01:03,834 --> 00:01:07,168 ‎- เป็นยังไงบ้างคะ ‎- โรงเรียนแย่กว่าฉันอีก 6 00:01:07,251 --> 00:01:10,959 ‎เราต้องทำให้ที่นี่ ‎เปิดใช้งานเต็มที่ได้อีกครั้ง ให้ไวเลยละ 7 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 ‎คุณยังจะ… 8 00:01:12,959 --> 00:01:13,793 ‎ไม่ 9 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 ‎ฉันคุมแผนกวิศวกรรมแบบนี้ไม่ได้ 10 00:01:16,251 --> 00:01:19,459 ‎ฉันต้องการคนดูแลตอนที่ฉันไม่อยู่ 11 00:01:19,543 --> 00:01:23,209 ‎- ผู้กองเคฮิลล์มีประสบการณ์มากที่สุด ‎- และฉลาด แถมมีระเบียบ 12 00:01:23,293 --> 00:01:27,209 ‎แต่ฉันก็ต้องการคนที่ไว้ใจได้ด้วย 13 00:01:29,126 --> 00:01:33,001 ‎นี่ เธอต้องใช้คีย์การ์ดของฉัน ‎เพื่อเข้าระบบรักษาความปลอดภัย 14 00:01:33,084 --> 00:01:37,918 ‎ทีนี้แผนกต่างๆ ‎จะมาถามคำถามเธอเป็นล้านคำถาม 15 00:01:38,001 --> 00:01:42,168 ‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องของโรงเรียนเท่านั้น ‎มันเป็นเรื่องของโรโบด้วย 16 00:01:42,251 --> 00:01:45,459 ‎หน้าที่ของเรา ‎ในฐานะแผนกวิศวกรรมคือดูแลพวกเขา 17 00:01:46,376 --> 00:01:47,584 ‎เธอพร้อมหรือเปล่า 18 00:01:50,293 --> 00:01:52,209 ‎ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวังค่ะ 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,043 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ทำแบบนั้นแน่ 20 00:01:58,709 --> 00:01:59,793 ‎ทำอะไรหายเหรอ 21 00:02:00,876 --> 00:02:02,084 ‎ลูกบอลนำโชคของฉัน 22 00:02:04,543 --> 00:02:08,334 ‎- ไม่เลวเลย ซานเชส ไปเรียนมาจากไหน ‎- ดูนายไง โอลิเวตติ 23 00:02:08,418 --> 00:02:10,084 ‎เธอดูฉันด้วยเหรอ 24 00:02:13,709 --> 00:02:16,543 ‎พยายามเตะลูกบอลบนเชือกรองเท้าสิ 25 00:02:18,293 --> 00:02:19,334 ‎ขี้อวด 26 00:02:21,501 --> 00:02:22,334 ‎มีอะไร 27 00:02:22,418 --> 00:02:27,709 ‎หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้นกับบิ๊กเรด ‎และชาร์ก และทุกอย่าง 28 00:02:27,793 --> 00:02:31,959 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าฉันต้องการมันมากแค่ไหน ‎ความสนุกน่ะ 29 00:02:33,584 --> 00:02:36,709 ‎อ๋อ ใช่ พูดถึงความสนุก เธออยากจะ… 30 00:02:38,084 --> 00:02:40,001 ‎ไปเที่ยวกันบ้างไหม 31 00:02:40,084 --> 00:02:42,543 ‎อย่างไปเดตหรืออะไรแบบนั้นน่ะ 32 00:02:42,626 --> 00:02:44,584 ‎ได้สิ คืนนี้ดีไหม 33 00:02:44,668 --> 00:02:47,293 ‎คืนนี้เหรอ ก็ดีนะ 34 00:02:47,376 --> 00:02:49,001 ‎นายตั้งใจจะทำอะไร 35 00:02:49,626 --> 00:02:50,959 ‎ฉันจะเก็บไว้เซอร์ไพรส์ 36 00:02:51,043 --> 00:02:52,459 ‎โอเค เยี่ยม 37 00:02:52,543 --> 00:02:53,418 ‎เยี่ยม 38 00:02:55,918 --> 00:02:57,376 ‎สแตนฟอร์ดถูกไล่ออก 39 00:02:57,459 --> 00:02:58,751 ‎- อะไรนะ ‎- อะไรนะ 40 00:03:06,501 --> 00:03:09,543 ‎- นายพลพัคไล่เขาออกเหรอ ‎- เขาขัดคำสั่ง 41 00:03:09,626 --> 00:03:12,959 ‎เพื่อช่วยชีวิตแม่เขาและพ่อเธอ 42 00:03:13,043 --> 00:03:15,376 ‎เราไม่มีสิทธิ์เลือกว่าจะทำตามคำสั่งไหน 43 00:03:15,459 --> 00:03:17,751 ‎เพื่อมนุษยชาติ จำได้ไหม 44 00:03:18,418 --> 00:03:21,959 ‎ฉันไม่คิดเลยว่าเธอ ‎จะเลือดเย็นได้ขนาดนี้ ใช่ไหม มายา 45 00:03:23,043 --> 00:03:24,251 ‎โย่ๆ 46 00:03:24,751 --> 00:03:26,959 ‎ทายซิว่าใครกลับมาแล้ว เพื่อน 47 00:03:29,043 --> 00:03:33,668 ‎คาเด็ต อดัม วิลเลียมส์ รายงานตัว ‎อีกครั้งแล้ว ห้องฉันอยู่ไหน 48 00:03:37,084 --> 00:03:39,834 ‎ให้ตายสิ สแตนฟอร์ดสกปรกชะมัด 49 00:03:39,918 --> 00:03:42,418 ‎พวกเขาหาคนมาแทนเราได้ด้วยเหรอ 50 00:03:42,501 --> 00:03:43,584 ‎ฉันอาจเป็นคนต่อไป 51 00:03:44,626 --> 00:03:48,709 ‎- พวกเขาพูดถึงขาเทียมของนายไหม ‎- ไม่ วิศวกรกำลังดูมันอยู่ 52 00:03:48,793 --> 00:03:51,918 ‎ธันเดอร์เรกเกอร์กับฉันถูกกักบริเวณ ‎จนกว่าจะมีคำสั่ง 53 00:03:52,001 --> 00:03:55,251 ‎ฉันมั่นใจว่าพวกเขาจะซ่อมมันได้ ‎เดี๋ยวนายก็จะได้บินแล้วละ 54 00:03:55,334 --> 00:03:57,168 ‎คาเด็ต ซานเชส รายงานตัว 55 00:03:57,668 --> 00:03:59,626 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ไม่รู้สิ 56 00:04:00,626 --> 00:04:02,709 ‎นี่ ฉันตื่นเต้นกับเดตของเรานะ 57 00:04:07,126 --> 00:04:10,543 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจ นายชอบสแตนฟอร์ด 58 00:04:10,626 --> 00:04:13,293 ‎แต่คนที่เขาต้องโทษก็คือตัวเอง 59 00:04:13,918 --> 00:04:15,251 ‎นายรู้ว่าฉันพูดถูก 60 00:04:21,626 --> 00:04:24,126 ‎เพื่อน โรโบของฉันชื่อบัดดี้เหรอ 61 00:04:24,793 --> 00:04:27,043 ‎ฉันจะเปลี่ยนชื่อนั่นแน่ๆ 62 00:04:30,459 --> 00:04:31,959 ‎ลูกแทบไม่ได้แตะซุปเลย 63 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 ‎- ผมไม่หิว ‎- ลูกดูผอมมาก 64 00:04:34,876 --> 00:04:36,959 ‎ที่หอพักให้ลูกกินอะไรเนี่ย 65 00:04:37,043 --> 00:04:38,418 ‎ที่นั่นมีอาหารดีครับ แม่ 66 00:04:40,459 --> 00:04:42,084 ‎ลูกทำถูกแล้ว 67 00:04:42,168 --> 00:04:45,209 ‎ถ้านายพลงี่เง่านั่นดูไม่ออกว่าลูกช่วยชีวิตเขาไว้… 68 00:04:45,293 --> 00:04:47,584 ‎เขาก็แค่เป็นห่วงคนทั้งโลกน่ะครับ 69 00:04:48,293 --> 00:04:49,834 ‎จะบอกอะไรให้นะ 70 00:04:49,918 --> 00:04:53,168 ‎ตอนที่แม่อยู่ในทีมตอบโต้แรกช่วงสงครามชาร์ก 71 00:04:53,251 --> 00:04:56,376 ‎เราเลือกไม่ได้ว่าเราจะช่วยใคร 72 00:04:57,251 --> 00:04:59,501 ‎ทุกชีวิตมีค่า 73 00:05:04,376 --> 00:05:06,751 ‎เอวาโทรมาครับ เดี๋ยวผมกลับมา 74 00:05:08,168 --> 00:05:09,543 ‎ไง เอวา 75 00:05:09,626 --> 00:05:11,001 ‎ไง นายเป็นไงบ้าง 76 00:05:11,084 --> 00:05:13,001 ‎แบบว่าก็ดีมั้ง ฉันว่างั้น 77 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 ‎ดูสิว่าฉันโทรมาจากไหน ‎หัวหน้าแม็กซ์ให้ฉันคุม 78 00:05:16,626 --> 00:05:19,793 ‎ฉันคุมแผนกวิศวกรรมทั้งหมด ‎ไม่อยากเชื่อเลยใช่ไหม 79 00:05:20,334 --> 00:05:21,209 ‎เจ๋ง 80 00:05:21,793 --> 00:05:26,084 ‎ฉันรู้ว่านายไม่สบายใจเรื่องคาเด็ต ‎แต่ความฝันฉันเป็นจริงแล้วนะ 81 00:05:26,709 --> 00:05:29,959 ‎ใช่ๆ ฉันรู้แล้ว มันยอดมากเลย 82 00:05:30,043 --> 00:05:32,626 ‎ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว แม่เรียกฉัน 83 00:05:33,376 --> 00:05:35,918 ‎โอเค ถ้านายต้องการอะไร… 84 00:05:45,293 --> 00:05:47,209 ‎หนึ่งในพวกชาร์กยังอยู่ข้างนอกนั่น 85 00:05:47,793 --> 00:05:50,793 ‎เราจะออกไปล่ามัน มีปัญหาเหรอ 86 00:05:51,751 --> 00:05:52,584 ‎เปล่าค่ะ ท่าน 87 00:05:56,168 --> 00:05:59,501 ‎ขีดกำจัดมันอยู่ที่ 15 กิกะวัตต์ต่อวินาที 88 00:05:59,584 --> 00:06:03,626 ‎ถ้าฮีโรฟอร์ซชาร์จพลังให้เร็วกว่านั้นไม่ได้ ‎มันจะตามคนอื่นไม่ทัน 89 00:06:03,709 --> 00:06:06,834 ‎พ่อให้ทรัพยากรทั้งหมดที่เรามี ‎เท่าที่ลูกต้องการแล้ว 90 00:06:09,126 --> 00:06:10,084 ‎แก้ไขเรื่องนี้ซะ 91 00:06:21,251 --> 00:06:23,876 ‎- ระวัง ‎- เกิดอะไรขึ้น หัวหน้าคลาร์ก 92 00:06:23,959 --> 00:06:25,793 ‎ท่านครับ เราพยายามจะสร้าง… 93 00:06:26,418 --> 00:06:30,251 ‎ทีมทั้งทีมของคุณควบคุม ‎โรโบขนาดเล็กกว่าปกติตัวเดียวไม่ได้หรือไง 94 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 ‎เอาเครื่องยิงอีเอ็มพีมา 95 00:06:33,084 --> 00:06:33,959 ‎ไม่ 96 00:06:36,918 --> 00:06:38,084 ‎ไม่เป็นไร บัดดี้ 97 00:06:40,501 --> 00:06:44,209 ‎ฉันก็คิดถึงเขาเหมือนกัน ‎แต่การทำแบบนี้ไม่ทำให้เขากลับมาหรอก 98 00:06:51,918 --> 00:06:53,209 ‎คุณทำอะไรน่ะ 99 00:06:53,293 --> 00:06:56,376 ‎ไม่ต้องมายุ่ง นี่เป็นงานของผู้ใหญ่ 100 00:06:58,543 --> 00:07:00,418 ‎ฉันอยากให้เธอติดตั้งมัน 101 00:07:08,418 --> 00:07:11,209 ‎โรโบตัวนั้นไม่มีนักบิน 102 00:07:12,626 --> 00:07:16,543 ‎นั่นมันตัวดัดแปลงระบบประสาทเหรอคะ ‎มันจะมาแทนที่เน็กซัสลิงก์เหรอ 103 00:07:16,626 --> 00:07:20,668 ‎ท่านจะให้คนมาเป็นนักบินของบัดดี้ ‎แทนสแตนฟอร์ดเหรอ เป็นไปได้ยังไง 104 00:07:20,751 --> 00:07:22,501 ‎การเชื่อมต่อยกเลิกไม่ได้ 105 00:07:22,584 --> 00:07:26,043 ‎ถ้าติดตั้งมัน อาจจะทำให้ ‎ความทรงจำของบัดดี้ทั้งหมดถูกลบ 106 00:07:26,793 --> 00:07:27,793 ‎อย่างถาวร 107 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 ‎ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมหัวหน้าแม็กซ์ให้เธอคุม 108 00:07:31,126 --> 00:07:32,459 ‎พวกชาร์กกลับมาแล้ว 109 00:07:32,543 --> 00:07:34,293 ‎สงครามกำลังจะเกิดขึ้น 110 00:07:34,376 --> 00:07:38,001 ‎และฉันต้องการให้โรโบ เมคทั้งหมดพร้อมใช้งาน 111 00:07:38,084 --> 00:07:41,459 ‎ถ้าการอัปเกรดนี้ได้ผล ‎เราอาจช่วยชีวิตคนได้นับไม่ถ้วน 112 00:07:41,959 --> 00:07:43,584 ‎เธอเข้าใจเรื่องนั้นได้ 113 00:07:44,668 --> 00:07:47,459 ‎คือว่าฉันทำงานใกล้ชิดกับบัดดี้ 114 00:07:47,543 --> 00:07:50,751 ‎และฟลักซ์แม่เหล็กของเขาสูงกว่าโรโบตัวอื่น 115 00:07:50,834 --> 00:07:52,334 ‎คุณเช็กมันหรือยัง 116 00:07:55,293 --> 00:07:58,293 ‎ฉันน่าจะตรวจสอบมันอีกครั้งก่อนจะเอาไปติดตั้ง 117 00:07:58,376 --> 00:08:01,918 ‎อย่างที่บอกค่ะ ‎ท่านอาจลบความทรงจำทั้งหมดของบัดดี้ได้ 118 00:08:02,001 --> 00:08:04,334 ‎แจ้งฉันทันทีที่เขาพร้อม 119 00:08:06,793 --> 00:08:08,918 ‎ทำให้มันใช้งานกับโรโบตัวนั้นได้ 120 00:08:09,001 --> 00:08:12,584 ‎แล้วฉันจะทำให้แน่ใจว่า ‎มีที่ว่างในทีมฮีโร่ฟอร์ซสำหรับเธอ 121 00:08:12,668 --> 00:08:15,168 ‎คิดเรื่องอาชีพการงานเอาไว้ก็ไม่เลวนะ 122 00:08:15,251 --> 00:08:17,959 ‎เธออยากอยู่ฝั่งที่ชนะใช่ไหมล่ะ 123 00:08:40,043 --> 00:08:44,751 ‎สิ่งที่เราตามหาไม่ได้อยู่บนนั้น ‎เราต้องเข้าใกล้พื้นดินมากกว่านี้ 124 00:08:44,834 --> 00:08:47,626 ‎ขอโทษค่ะ ฉันไม่อยากกดดันบิ๊กเรดมากเกินไป 125 00:08:49,959 --> 00:08:50,918 ‎ตรงนั้น 126 00:09:01,793 --> 00:09:03,251 ‎นั่นอะไรคะ 127 00:09:03,334 --> 00:09:04,418 ‎ผิวลอกคราบ 128 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 ‎ขอโทษครับ แม่ 129 00:09:21,668 --> 00:09:23,584 ‎เอวาได้เลื่อนขั้นเหรอ 130 00:09:23,668 --> 00:09:25,251 ‎ครับ ผมคิดว่างั้น 131 00:09:25,334 --> 00:09:28,668 ‎- ลูกไม่ดีใจกับเธอเหรอ ‎- ผมดีใจ 132 00:09:28,751 --> 00:09:31,209 ‎จะให้ผมทำยังไง กระโดดขึ้นลงเหรอ 133 00:09:31,293 --> 00:09:34,709 ‎- ตบมือตอนที่เธออวดเหรอ ‎- เธอไม่ได้อวด ลูกก็รู้ 134 00:09:34,793 --> 00:09:37,126 ‎ผมรู้ว่าเธอไม่ได้อวด 135 00:09:37,209 --> 00:09:42,376 ‎ผมแค่ไม่อยากฟัง โดยเฉพาะหลังจากที่ผม ‎โดนเฉดหัวออกจากสกายคอร์ป 136 00:09:44,751 --> 00:09:45,918 ‎ทำใจได้แล้ว 137 00:09:46,001 --> 00:09:47,084 ‎อะไรนะ 138 00:09:47,168 --> 00:09:51,293 ‎อะไรทำให้ลูกมีสิทธิ์ทำตัวแบบนั้นกับเพื่อนรัก 139 00:09:51,376 --> 00:09:53,543 ‎แม่เลี้ยงลูกมาดีกว่านี้ สแตนฟอร์ด หยู 140 00:10:17,543 --> 00:10:18,418 ‎สวัสดีค่ะ แม่ 141 00:10:18,501 --> 00:10:21,459 ‎แม่ได้ยินเรื่องสกายคอร์ปแล้ว ‎ลูกเป็นอะไรไหม 142 00:10:21,543 --> 00:10:24,084 ‎หนูสบายดีค่ะ เหนื่อยนิดหน่อยแต่… 143 00:10:24,168 --> 00:10:27,251 ‎ดี งั้นลูกก็มีเวลาโทรหาเดซี่ ‎ลูกพี่ลูกน้องของลูกสินะ 144 00:10:27,334 --> 00:10:30,459 ‎ค่ะ เธอลาออก ‎จากวงพังก์ร็อกที่เธอเล่นอยู่ใช่ไหม 145 00:10:30,543 --> 00:10:32,251 ‎เธอเสียใจหรือว่า… 146 00:10:32,334 --> 00:10:36,501 ‎ไม่ ทำไมเธอต้องเสียใจด้วย ‎เธอเพิ่งเข้าโรงเรียนแพทย์ได้ 147 00:10:36,584 --> 00:10:37,543 ‎เยี่ยมเลย 148 00:10:37,626 --> 00:10:40,418 ‎เมื่อไหร่ลูกจะโฟกัสกับหน้าที่การงานสักที 149 00:10:40,501 --> 00:10:42,751 ‎เดซี่จัดลำดับความสำคัญถูกต้อง 150 00:10:42,834 --> 00:10:47,001 ‎มันวิเศษมากที่เธออยากเป็นนักดนตรี ‎เธอมีความสามารถแต่… 151 00:10:48,959 --> 00:10:50,126 ‎ผม… 152 00:10:50,209 --> 00:10:52,543 ‎ผมไม่รู้จะพูดยังไง 153 00:10:52,626 --> 00:10:57,543 ‎พ่อรู้ดีกว่าใครว่า ‎สิ่งเดียวที่ผมต้องการคือการเป็นนักบิน 154 00:10:57,626 --> 00:11:01,793 ‎และโชคก็ช่วยให้ผมมีโอกาสจริงๆ 155 00:11:02,751 --> 00:11:05,334 ‎แต่พอทุกอย่างเริ่มเข้าที่เข้าทาง… 156 00:11:06,251 --> 00:11:07,251 ‎ผมก็ทำมันพัง 157 00:11:08,876 --> 00:11:10,501 ‎สิ่งที่ผมพยายามจะพูดก็คือ… 158 00:11:11,709 --> 00:11:12,876 ‎ผมขอโทษ 159 00:11:12,959 --> 00:11:14,418 ‎ผมทำให้พ่อผิดหวัง 160 00:11:15,751 --> 00:11:19,751 ‎แต่มันน่าทึ่งมาก ผมได้บินโรโบชื่อบัดดี้ด้วย 161 00:11:20,334 --> 00:11:21,709 ‎บัดดี้เขา… 162 00:11:23,834 --> 00:11:25,126 ‎ผมคิดถึงบัดดี้ 163 00:11:26,334 --> 00:11:27,584 ‎ผมคิดถึงพ่อด้วย 164 00:11:28,668 --> 00:11:29,626 ‎คิดถึงมาก 165 00:11:51,293 --> 00:11:53,084 ‎ซานเชส 11 นาฬิกา 166 00:11:53,668 --> 00:11:56,626 ‎ดิน มันกินดินและขยายขนาด 167 00:11:58,126 --> 00:12:01,209 ‎ฉันคิดว่ามันกำลังมุ่งหน้า ‎ไปที่หน่วยควบคุมจีดีอาร์ค่ะ 168 00:12:01,293 --> 00:12:03,043 ‎ฉันว่าเธอพูดถูก แม่หนู 169 00:12:14,001 --> 00:12:16,793 ‎ดูเหมือนจะมีคนกำลังแตกเนื้อหนุ่มนะ ไปกันเลย 170 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 ‎ซานเชส ช่วยฉันที 171 00:12:32,126 --> 00:12:33,584 ‎ลงมานี่ 172 00:12:43,501 --> 00:12:46,584 ‎- ไปซะ ไปจัดการชาร์ก ‎- แต่คุณ… 173 00:12:46,668 --> 00:12:51,584 ‎ถ้าชาร์กนั่นทำจีดีอาร์ล่ม ‎เราจะเจอปัญหาที่ใหญ่กว่าเยอะแน่ 174 00:12:51,668 --> 00:12:54,543 ‎มายา เธอพร้อมแล้ว เชื่อในการฝึกฝนของเธอ 175 00:12:54,626 --> 00:12:55,626 ‎ไป 176 00:13:15,001 --> 00:13:18,418 ‎ตอนที่พ่อของลูกกับแม่ย้ายมาประเทศนี้ 177 00:13:18,501 --> 00:13:21,334 ‎เราเผชิญหน้ากับปัญหามากมาย 178 00:13:21,918 --> 00:13:24,251 ‎แต่เราไม่เคยโทษโชคชะตา 179 00:13:24,334 --> 00:13:25,626 ‎เราไม่เคยยอมแพ้ 180 00:13:26,209 --> 00:13:27,418 ‎ทุกคนล้มเหลว 181 00:13:28,168 --> 00:13:29,126 ‎สิ่งสำคัญคือ… 182 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 ‎เราจะลุกกลับขึ้นมายืนได้ยังไง 183 00:13:39,251 --> 00:13:41,334 ‎มีระดับสุดๆ 184 00:13:41,418 --> 00:13:44,334 ‎เชื่อฉันสิ มีอาจะต้องประทับใจจนน้ำตาไหลแน่ 185 00:13:44,418 --> 00:13:46,334 ‎- มายา ‎- อะไรก็ช่าง เพื่อน 186 00:13:46,418 --> 00:13:50,584 ‎ฉันจะบอกเคล็ดลับส่วนตัว ‎ในการทำให้ผู้หญิงประทับใจให้นะ 187 00:13:50,668 --> 00:13:54,626 ‎- นายจะต้อง… ‎- คาเด็ต วิลเลียมส์ รายงานตัวที่โรงจอด 188 00:13:54,709 --> 00:13:56,793 ‎โย่ ได้เวลาโรโบ ไปละนะ 189 00:13:57,709 --> 00:13:59,834 ‎เดี๋ยวนะ ฉันต้องทำยังไง 190 00:14:03,418 --> 00:14:05,584 ‎ดอกไม้เหรอ เทียนเหรอ 191 00:14:06,293 --> 00:14:07,293 ‎หรูหราหมาเห่า 192 00:14:10,334 --> 00:14:12,084 ‎ถ้าเธอจะไม่ช่วย… 193 00:14:13,751 --> 00:14:16,834 ‎- นายพยายามวางยาเธอหรือไง ‎- อดัมให้สูตรนี้กับฉัน 194 00:14:17,418 --> 00:14:20,376 ‎นายคิดว่ามายาประทับใจอะไรแบบนี้เหรอ 195 00:14:20,459 --> 00:14:23,418 ‎- อดัมบอกว่า… ‎- ขอฉันเบรกนายหน่อยนะ 196 00:14:23,501 --> 00:14:27,293 ‎การทำตามคำแนะนำของอดัม วิลเลียมส์ ‎เรื่องผู้หญิงเป็นความคิดที่แย่ 197 00:14:27,376 --> 00:14:31,251 ‎ที่จริงการทำตามคำแนะนำ ‎ของเขาเรื่องอะไรก็ตามเป็นความคิดที่แย่ 198 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 ‎เพื่อน 199 00:14:34,501 --> 00:14:36,918 ‎ทุกอย่างผิดไปหมดเลย 200 00:14:37,001 --> 00:14:38,959 ‎มายาชอบที่นายเป็นนาย 201 00:14:40,876 --> 00:14:42,709 ‎ฉันก็ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม 202 00:14:57,168 --> 00:14:58,459 ‎ไม่เป็นไร บัดดี้ 203 00:15:38,793 --> 00:15:39,834 ‎ไง 204 00:15:40,334 --> 00:15:41,334 ‎ไง 205 00:15:42,584 --> 00:15:47,793 ‎ฮัลโหล มีใครอยู่ไหม ‎นี่มันอะไร โรโบตัวนี้ใช้ได้หรือเปล่า 206 00:15:49,376 --> 00:15:52,418 ‎เจ๋งไปเลย โรโบของฉันเอง 207 00:15:52,501 --> 00:15:55,959 ‎ฉันจะตั้งชื่อให้นายว่าเพื่อนยาก เพื่อน 208 00:16:12,334 --> 00:16:13,751 ‎พร้อมไหม บิ๊กเรด 209 00:16:15,209 --> 00:16:17,959 ‎ดี ฉันก็เหมือนกัน ฉันคิดว่านะ 210 00:16:19,334 --> 00:16:20,168 ‎ให้ตายสิ 211 00:16:30,043 --> 00:16:34,459 ‎มีแค่เราที่จะหยุดไม่ให้มันทำลายหอคอยได้ ‎นายกับฉัน 212 00:16:37,709 --> 00:16:40,084 ‎มาเถอะ บิ๊กเรด เราทำได้ 213 00:16:43,126 --> 00:16:44,584 ‎มาฆ่าเจ้านี่กัน 214 00:17:19,876 --> 00:17:20,959 ‎ฉันกำลังว่าจะ… 215 00:17:21,043 --> 00:17:23,251 ‎ฉันปล่อยให้เธอสนุกคนเดียวไม่ได้ 216 00:17:23,334 --> 00:17:25,126 ‎ฉันรู้ว่าเธอทำได้ 217 00:17:26,418 --> 00:17:27,668 ‎เราทำได้ค่ะ 218 00:17:32,334 --> 00:17:33,501 ‎กลับบ้านกันเถอะ 219 00:17:38,543 --> 00:17:40,543 ‎ท่าเตะบอลใช้ได้ทีเดียว 220 00:17:40,626 --> 00:17:42,376 ‎เธอไปเรียนมาจากไหน 221 00:17:42,459 --> 00:17:43,543 ‎เพื่อนค่ะ 222 00:18:01,834 --> 00:18:05,418 ‎เอาละ เพื่อนยาก ‎ได้เวลาทำให้พวกเขาเห็นแล้วว่าใครเหนือสุด 223 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 ‎ใช่เลย 224 00:18:24,709 --> 00:18:27,293 ‎ไม่นะ 225 00:18:29,584 --> 00:18:30,876 ‎เกิดอะไรขึ้น 226 00:18:30,959 --> 00:18:33,334 ‎ฉันบอกแล้วไงคะว่ามันอาจไม่ได้ผล 227 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 ‎บัดดี้เหรอ บัดดี้ 228 00:19:21,584 --> 00:19:24,543 ‎ลูกพยายามทำตามความคาดหวังตลอดเวลา 229 00:19:24,626 --> 00:19:29,501 ‎แต่อย่าให้ความทรงจำของพ่อ ‎กลบความฝันของลูก 230 00:19:31,834 --> 00:19:35,709 ‎การเป็นนักบินไม่ใช่แค่ความฝัน ‎หรือคำสัญญาที่ให้ไว้กับพ่อ 231 00:19:36,626 --> 00:19:40,918 ‎มันเป็นความรับผิดชอบต่อโลก 232 00:19:45,793 --> 00:19:48,001 ‎พ่อต้องภูมิใจในตัวลูกแน่ 233 00:19:48,084 --> 00:19:49,584 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูก 234 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 ‎ภูมิใจที่ลูกเติบโตมาเป็นแบบนี้ 235 00:20:03,668 --> 00:20:05,709 ‎ดูแลลูกฉันด้วย 236 00:20:07,626 --> 00:20:10,501 ‎ฉันไม่ได้ใส่เอ็กโซสูท เบาๆ หน่อยนะ 237 00:20:16,959 --> 00:20:19,584 ‎นี่ รู้อะไรไหม ช่างเถอะ 238 00:20:43,126 --> 00:20:46,668 ‎ดูเหมือนทอมโบกับบิ๊กเรด ‎กำลังกลับไปที่โรงเรียนครับ 239 00:20:46,751 --> 00:20:48,793 ‎มีความคืบหน้าเรื่องยานชาร์กไหม 240 00:20:48,876 --> 00:20:53,418 ‎ยังไม่มีการเคลื่อนไหวครับ ท่าน มันแค่อยู่เฉยๆ 241 00:20:53,501 --> 00:20:54,418 ‎โอเค 242 00:20:55,001 --> 00:20:58,918 ‎เธอแก้ไขตัวดัดแปลงนั่น ผมรู้ ‎ก่อนหน้านี้มันไม่มีปัญหาเลย 243 00:20:59,001 --> 00:21:02,459 ‎ลืมเรื่องลิงก์เทียมไปเถอะ ‎ฮีโร่ฟอร์ซเป็นยังไงบ้าง 244 00:21:02,543 --> 00:21:06,793 ‎ปัญหาส่วนใหญ่ของคาเด็ต พัคได้รับการแก้ไข ‎และติดตั้งแกนพลังงานแล้วครับ 245 00:21:06,876 --> 00:21:08,626 ‎มันทำงานได้สมบูรณ์แบบ 246 00:21:09,959 --> 00:21:14,168 ‎หยุดการพัฒนาโรโบ เมค ‎ทุ่มทุกอย่างไปที่แผนกฮีโรฟอร์ซ 247 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 ‎เริ่มดำเนินการขั้นสองได้ 248 00:21:18,043 --> 00:21:19,293 ‎ชาร์ลีที่รัก 249 00:21:20,709 --> 00:21:23,543 ‎พวกเขาบอกว่าไม่มีใครเอาชนะเวลาได้ 250 00:21:23,626 --> 00:21:27,293 ‎ฉันเริ่มคิดว่า "พวกเขา" ‎ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตามพูดถูก 251 00:21:27,376 --> 00:21:29,793 ‎แม้แต่ฉันก็ยังทำพลาดได้ 252 00:21:31,376 --> 00:21:34,126 ‎แต่ฉันก็มีความหวังมากกว่าที่เคย 253 00:21:34,793 --> 00:21:36,959 ‎มีโรโบตัวใหม่ 254 00:21:37,043 --> 00:21:38,668 ‎และคาเด็ตคนใหม่ 255 00:21:39,251 --> 00:21:40,959 ‎พวกเขายังไม่ถูกขัดเกลา 256 00:21:41,043 --> 00:21:43,376 ‎แต่แข็งแกร่งและกล้าหาญ 257 00:21:44,168 --> 00:21:46,459 ‎พวกเขามีพลังแห่งวัยเยาว์ 258 00:21:49,334 --> 00:21:50,501 ‎ใครจะไปรู้ล่ะ 259 00:21:51,501 --> 00:21:54,584 ‎อีกไม่นานฉันอาจไม่เป็นที่ต้องการอีกต่อไป 260 00:21:54,668 --> 00:21:58,918 ‎บางทีฉันอาจจะได้เจอเธอเร็วกว่าที่คิด 261 00:21:59,001 --> 00:22:01,209 ‎(ด้วยรัก น้องชายของเธอ สกิป) 262 00:22:04,376 --> 00:22:07,584 ‎(สกิป) 263 00:22:07,668 --> 00:22:12,668 ‎(เซนเซอร์องค์ประกอบประสาท) 264 00:23:17,418 --> 00:23:19,501 ‎เธอไม่ควรมาที่นี่ 265 00:23:59,418 --> 00:24:02,084 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง