1 00:00:48,959 --> 00:00:49,918 Привет, мам. 2 00:00:53,501 --> 00:00:56,501 МЕХКАДЕТЫ 3 00:00:58,376 --> 00:01:00,376 Шеф Макс, вызывали? 4 00:01:00,459 --> 00:01:01,459 Заходи, Эйва. 5 00:01:03,834 --> 00:01:07,168 - Как вы? - В норме, в отличие от кампуса. 6 00:01:07,251 --> 00:01:10,959 Нужно поскорее навести там порядок. 7 00:01:11,043 --> 00:01:13,793 - Вы сможете?.. - Нет. 8 00:01:13,876 --> 00:01:19,001 В таком состоянии я не могу работать. Кто-то должен меня подменить. 9 00:01:19,543 --> 00:01:23,209 - Кэхилл — самый опытный. - Умный и собранный. 10 00:01:23,293 --> 00:01:26,959 Но мне также нужен тот, кому я могу доверять. 11 00:01:29,126 --> 00:01:33,001 Вот. С моей ключ-картой у тебя будет полный доступ. 12 00:01:33,084 --> 00:01:37,334 К тебе будут обращаться с миллионом разных вопросов. 13 00:01:38,001 --> 00:01:42,168 Но речь не только о кампусе — о робо тоже. 14 00:01:42,251 --> 00:01:45,043 Наша задача — заботиться о них. 15 00:01:46,376 --> 00:01:47,584 Справишься? 16 00:01:50,293 --> 00:01:52,209 Я не подведу вас. 17 00:01:52,293 --> 00:01:53,626 Я знаю. 18 00:01:58,626 --> 00:01:59,793 Что-то потерял? 19 00:02:00,876 --> 00:02:01,709 Мой мяч. 20 00:02:04,543 --> 00:02:08,334 - Неплохо. Как научилась? - Наблюдая за тобой. 21 00:02:08,418 --> 00:02:10,084 Ты за мной наблюдала? 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,251 Попробуй попасть по мячу носком. 23 00:02:18,293 --> 00:02:19,168 Хвастун. 24 00:02:21,501 --> 00:02:22,334 Что? 25 00:02:22,418 --> 00:02:27,293 После случившегося с Биг-Рэдом и этой истории с шаргом 26 00:02:27,793 --> 00:02:31,959 я в какой-то момент поняла, как не хватает… веселья. 27 00:02:33,543 --> 00:02:36,709 Да, кстати о веселье, ты не хотела бы?.. 28 00:02:38,084 --> 00:02:42,543 - Хочешь потусоваться? - Ты зовёшь меня на свидание? 29 00:02:42,626 --> 00:02:44,584 Конечно. Может, сегодня? 30 00:02:44,668 --> 00:02:47,293 Сегодня? Звучит отлично. 31 00:02:47,376 --> 00:02:48,251 Какой план? 32 00:02:49,626 --> 00:02:50,834 Это сюрприз. 33 00:02:50,918 --> 00:02:52,918 - Ладно. Круто. - Круто. 34 00:02:55,793 --> 00:02:57,334 Стэнфорда исключили. 35 00:02:57,418 --> 00:02:58,376 - Что? - Что? 36 00:03:06,501 --> 00:03:09,543 - Его выгнали? - Он ослушался командира. 37 00:03:09,626 --> 00:03:12,959 Чтобы спасти жизнь своей маме и твоему папе! 38 00:03:13,043 --> 00:03:15,376 Наша задача — подчиняться. 39 00:03:15,459 --> 00:03:17,751 Во имя человечества. Помните? 40 00:03:18,418 --> 00:03:21,418 А я-то думал, что хуже некуда. Да, Майя? 41 00:03:23,043 --> 00:03:24,251 Приветики! 42 00:03:24,751 --> 00:03:26,876 Угадайте, кто вернулся? 43 00:03:29,043 --> 00:03:33,584 Кадет Адам Уильямс явился на службу. Снова! Где моя комната? 44 00:03:37,043 --> 00:03:39,418 Чёрт! Стэнфорд — такой неряха! 45 00:03:39,918 --> 00:03:43,584 - Нас могут вот так заменить? - Я на очереди. 46 00:03:44,584 --> 00:03:48,751 - Есть новости о протезе? - Инженеры им занимаются, но… 47 00:03:48,834 --> 00:03:51,709 Нас с Громобоем пока отстранили. 48 00:03:51,793 --> 00:03:55,251 Скоро всё будет готово, и ты снова полетишь. 49 00:03:55,334 --> 00:03:57,168 Кадет Санчес, вас вызывают. 50 00:03:57,251 --> 00:03:59,543 - Что происходит? - Не знаю. 51 00:04:00,251 --> 00:04:02,459 Эй, я очень жду вечера. 52 00:04:07,126 --> 00:04:10,543 Слушай, я понимаю, тебе нравится Стэнфорд, 53 00:04:10,626 --> 00:04:13,168 но ему некого винить, кроме себя. 54 00:04:13,876 --> 00:04:15,126 И ты это знаешь. 55 00:04:21,626 --> 00:04:24,126 Моего робо зовут Бадди? 56 00:04:24,751 --> 00:04:26,626 Имечко придётся сменить. 57 00:04:30,459 --> 00:04:31,959 Ты так и не поел. 58 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 - Я не голоден. - Ты похудел. 59 00:04:34,876 --> 00:04:36,959 Чем тебя там кормили? 60 00:04:37,043 --> 00:04:38,418 Я хорошо питался. 61 00:04:40,459 --> 00:04:42,168 Ты поступил правильно. 62 00:04:42,251 --> 00:04:45,209 Если генерал не понимает, что ты спас… 63 00:04:45,293 --> 00:04:47,584 Его волновала судьба мира. 64 00:04:48,293 --> 00:04:49,376 Послушай меня. 65 00:04:50,001 --> 00:04:53,168 Во время войны, когда я была в опергруппе, 66 00:04:53,251 --> 00:04:55,959 мы не выбирали, кого спасать. 67 00:04:57,168 --> 00:04:59,084 Каждая жизнь ценна. 68 00:05:04,376 --> 00:05:06,584 Это Эйва. Я сейчас. 69 00:05:08,168 --> 00:05:10,876 - Привет, Эйва. - Привет. Как ты? 70 00:05:10,959 --> 00:05:13,001 Нормально. Наверное. 71 00:05:13,084 --> 00:05:16,459 Смотри, откуда я звоню. Я заменяю шефа Макс. 72 00:05:16,543 --> 00:05:19,209 Я командую инженерными войсками. 73 00:05:20,334 --> 00:05:21,209 Круто. 74 00:05:21,834 --> 00:05:26,084 Я знаю, ты расстроен, но это всегда было моей мечтой. 75 00:05:26,168 --> 00:05:29,709 Да. Нет, я рад за тебя. Это здорово. 76 00:05:29,793 --> 00:05:32,626 Слушай, мне пора. Мама зовёт. 77 00:05:33,293 --> 00:05:35,918 Ладно. Если тебе что-то нужно… 78 00:05:45,293 --> 00:05:47,209 Шарг ещё где-то здесь. 79 00:05:47,293 --> 00:05:48,543 Мы найдём его. 80 00:05:49,709 --> 00:05:50,793 Есть проблема? 81 00:05:51,709 --> 00:05:52,584 Нет, сэр. 82 00:05:56,168 --> 00:05:59,501 Максимум 15 гигаватт в секунду. 83 00:05:59,584 --> 00:06:03,626 Супергерой должен регенерировать энергию быстрее. 84 00:06:03,709 --> 00:06:06,501 Все ресурсы в твоём распоряжении. 85 00:06:09,084 --> 00:06:10,043 Исправь это. 86 00:06:21,251 --> 00:06:23,709 - Эй! - В чём дело, шеф Кларк? 87 00:06:23,793 --> 00:06:25,793 Сэр! Мы пытались… 88 00:06:26,418 --> 00:06:30,084 Вы не способны обуздать одного мелкого робо? 89 00:06:30,876 --> 00:06:33,418 - Принесите мне шокер! - Нет! 90 00:06:36,834 --> 00:06:38,084 Спокойно, Бадди! 91 00:06:40,501 --> 00:06:44,043 Я тоже скучаю, но это его не вернёт. 92 00:06:51,918 --> 00:06:55,918 - Что вы делаете? - Отвали. Дай взрослым работать. 93 00:06:58,418 --> 00:07:00,376 Вы должны установить это. 94 00:07:08,418 --> 00:07:10,668 У этого робо нет пилота. 95 00:07:12,626 --> 00:07:16,501 Это нейроблок? Вместо Нексус-линка? 96 00:07:16,584 --> 00:07:20,418 Вы хотите заменить Стэнфорда? Разве это возможно? 97 00:07:20,501 --> 00:07:22,501 Связь нельзя разорвать. 98 00:07:22,584 --> 00:07:26,043 С этой штукой вы можете стереть Бадди память. 99 00:07:26,626 --> 00:07:27,459 Навсегда. 100 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 Я понимаю, почему шеф Макс выбрала вас. 101 00:07:31,126 --> 00:07:34,293 Шарги вернулись. Грядёт война. 102 00:07:34,376 --> 00:07:37,918 Все робомехи должны быть боеспособны. 103 00:07:38,001 --> 00:07:41,001 Это поможет спасти множество жизней. 104 00:07:41,876 --> 00:07:43,126 Ты же понимаешь. 105 00:07:44,668 --> 00:07:47,376 Я много времени провела с Бадди — 106 00:07:47,459 --> 00:07:50,751 его магнитный поток мощнее, чем у других. 107 00:07:50,834 --> 00:07:51,709 Вы в курсе? 108 00:07:55,293 --> 00:07:58,126 Надо всё проверить перед установкой. 109 00:07:58,209 --> 00:08:01,626 Как я сказала, мы можем стереть Бадди память. 110 00:08:01,709 --> 00:08:03,959 Сообщите, когда будет готово. 111 00:08:06,793 --> 00:08:08,918 Займись этим робо, 112 00:08:09,001 --> 00:08:12,501 а я поищу тебе местечко в моей команде. 113 00:08:12,584 --> 00:08:17,126 Подумай о карьере. Ты же хочешь быть в команде победителей? 114 00:08:39,834 --> 00:08:44,543 Что ты там ищешь? Спустись ниже. 115 00:08:44,626 --> 00:08:47,626 Простите. Я не хочу давить на Биг-Рэда. 116 00:08:49,876 --> 00:08:50,709 Есть. 117 00:09:01,793 --> 00:09:04,334 - Что это? - Сброшенная им шкура. 118 00:09:19,251 --> 00:09:20,209 Прости, мам. 119 00:09:21,668 --> 00:09:25,209 - Значит, Эйву повысили? - Похоже на то. 120 00:09:25,293 --> 00:09:28,668 - И ты не рад за неё? - Я рад. 121 00:09:28,751 --> 00:09:31,209 Мне что, прыгать от радости? 122 00:09:31,293 --> 00:09:34,709 - Хлопать в ладоши? - Она не хвасталась. 123 00:09:34,793 --> 00:09:36,626 Я это знаю. 124 00:09:37,209 --> 00:09:42,376 Просто мне тяжело это слышать, после того как меня выгнали. 125 00:09:44,834 --> 00:09:47,084 - Переступи через себя. - Что? 126 00:09:47,168 --> 00:09:51,209 Что даёт тебе право так обращаться с лучшей подругой? 127 00:09:51,293 --> 00:09:53,293 Я не так воспитывала тебя. 128 00:10:17,418 --> 00:10:18,418 Привет, мама. 129 00:10:18,501 --> 00:10:21,459 Я слышала о случившемся. Ты в порядке? 130 00:10:21,543 --> 00:10:24,001 Да. Немного устала, но… 131 00:10:24,084 --> 00:10:26,501 Хорошо. Тогда позвони Дейзи. 132 00:10:27,293 --> 00:10:30,459 Она что, ушла из той панк-рок-группы? 133 00:10:30,543 --> 00:10:32,251 Она грустит или?.. 134 00:10:32,334 --> 00:10:36,376 Нет, что ты! Она поступила в мединститут. 135 00:10:36,459 --> 00:10:37,376 Здорово. 136 00:10:37,459 --> 00:10:39,834 А когда ты займёшься карьерой? 137 00:10:40,501 --> 00:10:42,751 Дейзи выстроила приоритеты. 138 00:10:42,834 --> 00:10:47,001 У неё, несомненно, есть музыкальный талант, но… 139 00:10:49,001 --> 00:10:50,126 Я… 140 00:10:50,209 --> 00:10:52,043 Я не знаю, что сказать. 141 00:10:52,626 --> 00:10:56,959 Ты лучше других знаешь, что я всегда хотел быть пилотом. 142 00:10:57,626 --> 00:11:01,751 И благодаря безумной удаче у меня появился шанс. 143 00:11:02,751 --> 00:11:07,043 Но как только всё начало складываться, я всё испортил. 144 00:11:08,876 --> 00:11:10,501 Я пытаюсь сказать, 145 00:11:11,709 --> 00:11:12,876 что мне жаль. 146 00:11:12,959 --> 00:11:14,126 Я подвёл тебя. 147 00:11:15,209 --> 00:11:19,751 Но это было чудесно. Я даже управлял робо по имени Бадди. 148 00:11:19,834 --> 00:11:21,668 Бадди такой… 149 00:11:23,793 --> 00:11:25,126 Я по нему скучаю. 150 00:11:26,334 --> 00:11:27,501 И по тебе тоже. 151 00:11:28,668 --> 00:11:29,501 Очень. 152 00:11:51,084 --> 00:11:53,084 Санчес, одиннадцать часов! 153 00:11:53,168 --> 00:11:56,043 Земля… Он пожирает землю и растёт! 154 00:11:57,626 --> 00:12:01,209 Думаю, он направляется к пункту управления ПК. 155 00:12:01,293 --> 00:12:02,418 Похоже на то. 156 00:12:14,001 --> 00:12:16,793 Кажется, кто-то созрел. Вперёд! 157 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 Санчес, помоги мне! 158 00:12:32,126 --> 00:12:33,584 Спускайся! 159 00:12:43,501 --> 00:12:46,584 - Оставь нас. Догони шарга. - Но вы… 160 00:12:46,668 --> 00:12:51,584 Если он уничтожит ПК, у нас будут проблемы посерьёзнее. 161 00:12:51,668 --> 00:12:54,543 Майя, ты готова. Доверься инстинктам. 162 00:12:54,626 --> 00:12:55,459 Скорее! 163 00:13:14,501 --> 00:13:18,334 Когда мы с твоим отцом переехали в эту страну, 164 00:13:18,418 --> 00:13:20,918 нам пришлось очень непросто. 165 00:13:21,418 --> 00:13:25,084 Но мы никогда не жалели себя. Мы не сдавались. 166 00:13:25,709 --> 00:13:27,418 Неудачи случаются. 167 00:13:28,168 --> 00:13:29,126 Важно то, 168 00:13:30,376 --> 00:13:32,251 сможешь ли ты подняться. 169 00:13:39,168 --> 00:13:41,251 Шикардос! 170 00:13:41,334 --> 00:13:44,293 Поверь мне, Мия будет в восторге. 171 00:13:44,376 --> 00:13:46,334 - Майя. - Неважно, чувак. 172 00:13:46,418 --> 00:13:50,584 Я расскажу тебе, как произвести впечатление на девушку. 173 00:13:50,668 --> 00:13:54,626 - Тебе нужно… - Кадету Уильямс явиться в гараж. 174 00:13:54,709 --> 00:13:56,959 Йо! Пора прокатиться на робо! 175 00:13:57,709 --> 00:13:59,584 Подожди, мне нужно что? 176 00:14:03,418 --> 00:14:05,584 Цветы? Свечи? 177 00:14:06,293 --> 00:14:07,126 Красиво. 178 00:14:10,293 --> 00:14:11,709 Если не помогаешь… 179 00:14:13,751 --> 00:14:16,834 - Хочешь её отравить? - Это рецепт Адама. 180 00:14:17,418 --> 00:14:20,376 Думаешь, такие жесты впечатлят Майю? 181 00:14:20,459 --> 00:14:23,418 - Адам сказал… - Можешь не продолжать. 182 00:14:23,501 --> 00:14:27,251 Адам Уильямс — не советчик тебе в любовных делах. 183 00:14:27,334 --> 00:14:31,001 Вообще-то, в каких угодно делах. 184 00:14:32,084 --> 00:14:32,959 Чувак. 185 00:14:34,418 --> 00:14:36,918 Всё это — ужасная идея. 186 00:14:37,001 --> 00:14:38,834 Ты нравишься Майе. 187 00:14:40,876 --> 00:14:42,709 Понятия не имею почему. 188 00:14:57,168 --> 00:14:58,584 Всё хорошо, Бадди. 189 00:15:38,709 --> 00:15:39,543 Привет. 190 00:15:40,251 --> 00:15:41,084 Привет! 191 00:15:42,501 --> 00:15:47,793 Алло? Есть кто дома? Каков план? Эта штука работает? 192 00:15:49,376 --> 00:15:52,418 Да! Мой собственный робо! 193 00:15:52,501 --> 00:15:55,793 Я назову тебя Братаном, чувак. 194 00:16:12,334 --> 00:16:13,751 Готов, Биг-Рэд? 195 00:16:15,209 --> 00:16:17,959 Хорошо. Я тоже. Кажется. 196 00:16:19,334 --> 00:16:20,168 Ого! 197 00:16:30,043 --> 00:16:34,459 Мы единственные можем ему помешать. Только мы, ты и я. 198 00:16:37,584 --> 00:16:40,084 Давай, Биг-Рэд. У нас получится. 199 00:16:42,918 --> 00:16:44,584 Прикончим эту тварь. 200 00:17:19,834 --> 00:17:20,959 Я собиралась… 201 00:17:21,043 --> 00:17:22,834 Я тоже хотел размяться. 202 00:17:23,334 --> 00:17:25,126 Я знал, что у тебя выйдет. 203 00:17:26,334 --> 00:17:27,543 У нас вышло. 204 00:17:32,334 --> 00:17:33,501 Полетели домой. 205 00:17:38,543 --> 00:17:40,543 Отличный футбольный удар. 206 00:17:40,626 --> 00:17:43,084 - Кто тебя этому научил? - Друг. 207 00:18:01,793 --> 00:18:05,418 Ладно, Братан, давай покажем, кто здесь главный. 208 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 О да! 209 00:18:24,709 --> 00:18:27,293 О нет! 210 00:18:29,584 --> 00:18:33,376 - Что такое? - Я говорила, что может не сработать. 211 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 Бадди? Бадди! 212 00:19:21,584 --> 00:19:24,543 Ты пытаешься оправдать его ожидания, 213 00:19:24,626 --> 00:19:29,501 но не позволяй воспоминаниям об отце затмить твои мечты. 214 00:19:31,834 --> 00:19:35,209 Быть пилотом — это не просто обещание отцу. 215 00:19:36,626 --> 00:19:40,793 Это ответственность перед всем миром. 216 00:19:45,793 --> 00:19:49,501 Папа гордился бы тобой. Я горжусь тобой. 217 00:19:49,584 --> 00:19:51,834 Горжусь тем, кем становишься. 218 00:20:03,668 --> 00:20:05,501 Позаботься о нём. 219 00:20:07,626 --> 00:20:10,501 Я без экзокостюма. Лети осторожно. 220 00:20:16,959 --> 00:20:19,584 Хотя знаешь, забудь об этом. 221 00:20:43,126 --> 00:20:46,543 Томбо и Биг-Рэд возвращаются в кампус, сэр. 222 00:20:46,626 --> 00:20:48,793 А что насчёт корабля шарга? 223 00:20:48,876 --> 00:20:52,918 Движения нет, сэр. Он завис. 224 00:20:53,501 --> 00:20:54,334 Ясно. 225 00:20:55,001 --> 00:20:58,418 Она испортила блок. С ним всё было в порядке. 226 00:20:59,001 --> 00:21:01,626 Забудь об этом. Что с Супергероем? 227 00:21:02,543 --> 00:21:06,709 Мы устранили большинство проблем и установили ядро. 228 00:21:06,793 --> 00:21:08,626 Всё работает идеально. 229 00:21:10,043 --> 00:21:14,168 Робо — больше не приоритет. Займитесь Супергероями. 230 00:21:14,251 --> 00:21:16,168 Переходим ко второй фазе. 231 00:21:18,001 --> 00:21:19,084 Дорогая Чарли, 232 00:21:20,709 --> 00:21:23,543 говорят, что время неумолимо. 233 00:21:23,626 --> 00:21:26,751 Я начинаю думать, что так и есть. 234 00:21:27,376 --> 00:21:29,668 Даже я уже потерял хватку. 235 00:21:31,376 --> 00:21:34,001 Тем не менее я полон надежд. 236 00:21:34,793 --> 00:21:36,959 Есть новые робо 237 00:21:37,043 --> 00:21:38,668 и новые кадеты. 238 00:21:39,251 --> 00:21:40,959 Они резкие, 239 00:21:41,043 --> 00:21:43,001 но сильные и смелые. 240 00:21:44,168 --> 00:21:46,418 Они молоды, и в этом их сила. 241 00:21:49,293 --> 00:21:50,293 Как знать… 242 00:21:51,001 --> 00:21:54,584 Возможно, скоро я стану не нужен им. 243 00:21:54,668 --> 00:21:58,918 Может быть, мы увидимся раньше, чем я думал. 244 00:21:59,001 --> 00:22:01,209 С ЛЮБОВЬЮ, ТВОЙ БРАТ, СКИП 245 00:22:04,376 --> 00:22:07,584 СКИП 246 00:22:07,668 --> 00:22:12,668 ДАТЧИКИ НЕРВНЫХ КОМПОНЕНТОВ 247 00:23:16,918 --> 00:23:18,918 Тебя не должно быть здесь. 248 00:23:59,043 --> 00:24:02,084 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская