1 00:00:48,793 --> 00:00:49,751 ‎엄마 2 00:00:53,501 --> 00:00:56,501 ‎"로보 메크" 3 00:00:58,334 --> 00:01:00,376 ‎맥스 원사님, 저 부르셨어요? 4 00:01:00,459 --> 00:01:01,709 ‎들어와, 에이바 5 00:01:03,834 --> 00:01:07,084 ‎- 좀 어떠세요? ‎- 나보다 기지 피해가 컸지 6 00:01:07,168 --> 00:01:10,918 ‎빨리 정상 궤도로 올려놔야 해 7 00:01:11,001 --> 00:01:12,876 ‎원사님이 일을… 8 00:01:12,959 --> 00:01:13,793 ‎못 하지 9 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 ‎이 상태로는 ‎엔지니어링 팀 운영 못 해 10 00:01:16,251 --> 00:01:19,459 ‎내가 없는 동안 ‎대신할 사람이 필요해 11 00:01:19,543 --> 00:01:21,584 ‎케이힐 중위님이 ‎제일 경험이 많으시죠 12 00:01:21,668 --> 00:01:23,209 ‎똑똑하고 체계적이고 13 00:01:23,293 --> 00:01:24,251 ‎근데 14 00:01:24,751 --> 00:01:27,209 ‎난 믿을 수 있는 사람도 필요해 15 00:01:29,126 --> 00:01:33,001 ‎받아, 전부 출입하려면 ‎내 보안 카드가 있어야 하거든 16 00:01:33,084 --> 00:01:37,918 ‎이제 온갖 부서에서 널 찾아와 ‎별별 질문을 다 해댈 거야 17 00:01:38,001 --> 00:01:42,084 ‎하지만 기지뿐 아니라 ‎로보도 중요하다는 거 잊지 마 18 00:01:42,168 --> 00:01:45,251 ‎엔지니어링 팀으로서 ‎로보를 돌보는 게 우리 업무야 19 00:01:46,376 --> 00:01:47,584 ‎할 수 있겠니? 20 00:01:50,293 --> 00:01:52,209 ‎절대 실망시키지 않을게요, 원사님 21 00:01:52,293 --> 00:01:53,793 ‎안 그럴 거 알아 22 00:01:58,668 --> 00:01:59,793 ‎잃어버린 거 없어? 23 00:02:00,793 --> 00:02:01,959 ‎내 행운의 공이네 24 00:02:04,543 --> 00:02:07,001 ‎잘하는데, 산체스? 어디서 배웠어? 25 00:02:07,084 --> 00:02:08,334 ‎올리베티 너 보면서 26 00:02:08,918 --> 00:02:10,084 ‎날 지켜봤다고? 27 00:02:13,751 --> 00:02:16,459 ‎신발 끈 부분에 올려서 공을 차봐 28 00:02:18,293 --> 00:02:19,334 ‎잘난 척하기는 29 00:02:21,501 --> 00:02:22,334 ‎왜? 30 00:02:22,418 --> 00:02:27,251 ‎빅 레드라든가 샤르그라든가 ‎온갖 일들이 다 있다 보니 31 00:02:27,751 --> 00:02:30,709 ‎이런 게 필요하다는 걸 ‎잊고 지냈던 것 같아 32 00:02:31,334 --> 00:02:32,543 ‎재미 말이야 33 00:02:33,543 --> 00:02:36,709 ‎그래, 그런 의미에서 우리… 34 00:02:38,043 --> 00:02:39,376 ‎가끔 좀 놀까? 35 00:02:40,084 --> 00:02:42,543 ‎데이트라든가 그런 거? 36 00:02:42,626 --> 00:02:44,584 ‎좋아, 오늘 저녁 어때? 37 00:02:44,668 --> 00:02:47,251 ‎오늘 저녁? 그거 좋지 38 00:02:47,334 --> 00:02:48,334 ‎뭐 할래? 39 00:02:49,626 --> 00:02:50,834 ‎서프라이즈 해줄게 40 00:02:50,918 --> 00:02:52,459 ‎그래, 좋아 41 00:02:52,543 --> 00:02:53,418 ‎좋아 42 00:02:55,918 --> 00:02:57,293 ‎스탠퍼드가 퇴학당했어 43 00:02:57,376 --> 00:02:58,376 ‎- 뭐라고? ‎- 뭐라고? 44 00:03:06,501 --> 00:03:09,543 ‎- 박 장군님이 쫓아낸 거야? ‎- 명령을 어겼잖아 45 00:03:09,626 --> 00:03:12,959 ‎자기 엄마랑 네 아빠를 ‎살리려고 그런 거잖아! 46 00:03:13,043 --> 00:03:15,376 ‎우린 어떤 명령을 따를지 ‎선택할 수 없어 47 00:03:15,459 --> 00:03:17,751 ‎'모든 인류를 위하여', 알잖아? 48 00:03:18,376 --> 00:03:20,751 ‎원래 냉정한 건 알았지만 ‎이건 상상 밖이네 49 00:03:20,834 --> 00:03:21,709 ‎안 그래, 마야? 50 00:03:24,751 --> 00:03:26,959 ‎누가 돌아왔게, 짜식들아? 51 00:03:29,043 --> 00:03:32,501 ‎애덤 윌리엄스 생도의 ‎복귀 신고를 받아라 52 00:03:32,584 --> 00:03:33,668 ‎내 방 어디냐? 53 00:03:37,084 --> 00:03:39,834 ‎스탠퍼드 녀석 ‎방도 안 치우고 살았냐 54 00:03:39,918 --> 00:03:42,418 ‎우릴 교체할 수 있는 거였어? 55 00:03:42,501 --> 00:03:43,584 ‎다음은 나겠네 56 00:03:44,626 --> 00:03:46,793 ‎네 의족은 아직 소식 없어? 57 00:03:46,876 --> 00:03:49,084 ‎응, 엔지니어링 팀에서 ‎확인 중인데 58 00:03:49,168 --> 00:03:51,751 ‎썬더레커와 난 당분간 비행 금지야 59 00:03:51,834 --> 00:03:55,251 ‎고쳐줄 거야 ‎금방 다시 비행하게 될 테고 60 00:03:55,334 --> 00:03:57,168 ‎산체스 생도, 출동 준비! 61 00:03:57,751 --> 00:03:59,709 ‎- 무슨 일이지? ‎- 글쎄 62 00:04:00,751 --> 00:04:02,668 ‎데이트 기대하고 있을게 63 00:04:07,084 --> 00:04:10,543 ‎그래, 이해해 ‎넌 스탠퍼드를 좋아했지 64 00:04:10,626 --> 00:04:13,293 ‎하지만 걔가 쫓겨난 건 ‎전부 걔 탓이야 65 00:04:13,876 --> 00:04:14,918 ‎내 말이 맞잖아 66 00:04:21,626 --> 00:04:24,126 ‎뭐야, 내 로보 이름이 버디야? 67 00:04:24,793 --> 00:04:26,626 ‎무조건 바꿔야겠네 68 00:04:30,459 --> 00:04:31,959 ‎수프에 손도 안 댔네 69 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 ‎- 배 안 고파요 ‎- 너무 말랐어 70 00:04:34,876 --> 00:04:36,959 ‎기숙사에서 대체 뭘 먹인 거야? 71 00:04:37,043 --> 00:04:38,418 ‎잘 먹었어요, 엄마 72 00:04:40,459 --> 00:04:42,126 ‎넌 옳은 일을 했어 73 00:04:42,209 --> 00:04:45,209 ‎생명의 은인도 몰라보는 ‎멍청한 장군이면… 74 00:04:45,293 --> 00:04:47,584 ‎장군님은 전 세계를 ‎걱정하신 거예요 75 00:04:48,251 --> 00:04:49,251 ‎얘기 하나 해줄게 76 00:04:49,918 --> 00:04:53,168 ‎샤르그 전쟁 당시 ‎난 구급팀 소속이었는데 77 00:04:53,751 --> 00:04:55,959 ‎우린 누굴 구할지 선택하지 않았어 78 00:04:57,209 --> 00:04:59,501 ‎모든 생명은 귀중해 79 00:05:04,376 --> 00:05:06,751 ‎에이바예요, 금방 올게요 80 00:05:08,168 --> 00:05:09,459 ‎어, 에이바 81 00:05:09,543 --> 00:05:10,959 ‎좀 어때? 82 00:05:11,043 --> 00:05:13,001 ‎그냥, 괜찮은 거 같아 83 00:05:13,084 --> 00:05:16,459 ‎나 어디서 전화하게? ‎맥스 원사님이 나한테 여길 맡겼어 84 00:05:16,543 --> 00:05:19,543 ‎내가 엔지니어링 팀 전체를 ‎운영한다고, 믿어져? 85 00:05:20,334 --> 00:05:21,209 ‎잘됐네 86 00:05:21,793 --> 00:05:26,084 ‎생도 일 때문에 속상한 건 알지만 ‎나 꿈이 이뤄졌거든 87 00:05:26,709 --> 00:05:29,668 ‎그래, 이해해, 정말 잘됐어 88 00:05:29,751 --> 00:05:32,626 ‎근데 전화 끊어야 해 ‎엄마한테 가봐야 해서 89 00:05:33,209 --> 00:05:35,918 ‎알았어, 뭐 필요하면 연락해 90 00:05:45,293 --> 00:05:47,209 ‎빠져나간 샤르그를 찾아야 한다 91 00:05:47,793 --> 00:05:48,793 ‎잡으러 가자 92 00:05:49,709 --> 00:05:50,793 ‎무슨 문제 있나? 93 00:05:51,751 --> 00:05:52,584 ‎아닙니다 94 00:05:56,168 --> 00:05:59,501 ‎초당 15기가와트가 한계예요 95 00:05:59,584 --> 00:06:03,626 ‎파워를 더 빨리 충전하지 못하면 ‎따라갈 수가 없어요 96 00:06:03,709 --> 00:06:06,751 ‎기지 자원 다 갖다 쓰라고 했잖아 97 00:06:09,084 --> 00:06:10,043 ‎고쳐 98 00:06:21,251 --> 00:06:23,876 ‎- 조심해! ‎- 무슨 일인가, 클라크 원사? 99 00:06:23,959 --> 00:06:25,793 ‎장군님, 저희가… 100 00:06:26,418 --> 00:06:30,251 ‎팀 전체가 매달렸는데 ‎소형 로보 하나 감당 못 한다고? 101 00:06:30,876 --> 00:06:32,959 ‎EMP 테이저 가져와! 102 00:06:33,043 --> 00:06:33,959 ‎안 돼요! 103 00:06:36,834 --> 00:06:38,084 ‎괜찮아, 버디 104 00:06:40,501 --> 00:06:44,209 ‎나도 걔가 보고 싶지만 ‎이런다고 돌아오지 않아 105 00:06:51,918 --> 00:06:53,084 ‎지금 뭐 하는 거예요? 106 00:06:53,168 --> 00:06:56,043 ‎네 일에나 신경 써 ‎이건 어른들 일이야 107 00:06:58,459 --> 00:07:00,334 ‎네가 설치해 봐라 108 00:07:08,418 --> 00:07:10,793 ‎저 로보에겐 파일럿이 없다 109 00:07:12,626 --> 00:07:16,376 ‎신경 수동 조작 장치예요? ‎넥서스 링크를 대체하려고요? 110 00:07:16,459 --> 00:07:18,959 ‎스탠퍼드를 바꿔요? ‎버디의 파일럿을? 111 00:07:19,043 --> 00:07:22,501 ‎그게 어떻게 가능해요? ‎유대는 깨지지 않아요 112 00:07:22,584 --> 00:07:26,043 ‎이걸 설치하면 버디의 기억이 ‎다 지워질 수도 있어요 113 00:07:26,793 --> 00:07:27,793 ‎영원히요 114 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 ‎맥스 원사가 왜 너한테 ‎팀을 맡겼는지 알겠군 115 00:07:31,126 --> 00:07:32,376 ‎샤르그가 돌아왔다 116 00:07:32,459 --> 00:07:34,293 ‎전쟁이 다가와 117 00:07:34,376 --> 00:07:37,501 ‎그러니 모든 로보 메크를 ‎활용할 수 있어야 해 118 00:07:38,001 --> 00:07:41,209 ‎이 업그레이드가 성공하면 ‎수많은 인명을 구할 수 있다 119 00:07:41,918 --> 00:07:43,168 ‎이해하겠지 120 00:07:44,668 --> 00:07:47,668 ‎버디 작업을 자주 해봤는데 121 00:07:47,751 --> 00:07:50,751 ‎다른 로보들보다 자속이 높아요 122 00:07:50,834 --> 00:07:52,084 ‎확인해 봤어요? 123 00:07:55,293 --> 00:07:58,251 ‎설치하기 전에 ‎다시 확인해 봐야겠어요 124 00:07:58,334 --> 00:08:01,376 ‎말씀드렸다시피 버디의 기억이 ‎다 지워질 수 있으니까요 125 00:08:01,918 --> 00:08:03,793 ‎준비되면 바로 알리게 126 00:08:06,793 --> 00:08:08,918 ‎이것만 잘 작동하게 해주면 127 00:08:09,001 --> 00:08:12,543 ‎히어로 포스 팀에 ‎자리 하나 만들어 주지 128 00:08:12,626 --> 00:08:15,168 ‎경력 좀 생각하는 것도 ‎나쁘지 않아 129 00:08:15,251 --> 00:08:17,751 ‎이기는 팀에 있어야 하지 않겠어? 130 00:08:40,043 --> 00:08:44,543 ‎놈은 위에 있지 않아 ‎땅 가까이 내려와 131 00:08:44,626 --> 00:08:47,626 ‎죄송합니다, 빅 레드가 ‎무리하게 하기 싫어서요 132 00:08:49,918 --> 00:08:50,876 ‎저기다 133 00:09:01,751 --> 00:09:03,126 ‎이게 뭐죠? 134 00:09:03,209 --> 00:09:04,376 ‎허물이야 135 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 ‎죄송해요 136 00:09:21,668 --> 00:09:23,584 ‎에이바가 진급했대? 137 00:09:23,668 --> 00:09:25,209 ‎네, 그런 거 같아요 138 00:09:25,293 --> 00:09:28,668 ‎- 넌 그게 기쁘지 않아? ‎- 기쁘긴 해요 139 00:09:28,751 --> 00:09:31,209 ‎하지만 뭐 어쩌라고요? ‎방방 뛰기라도 해요? 140 00:09:31,293 --> 00:09:33,001 ‎잘난 체하는데 박수라도 쳐줘요? 141 00:09:33,084 --> 00:09:34,709 ‎잘난 체 아닌 거 알잖아 142 00:09:34,793 --> 00:09:36,668 ‎알긴 알죠 143 00:09:37,168 --> 00:09:39,084 ‎그냥 듣기가 힘들어요 144 00:09:39,709 --> 00:09:42,376 ‎난 쫓겨난 지 ‎얼마 되지도 않았잖아요 145 00:09:44,751 --> 00:09:45,918 ‎그만 좀 징징거려 146 00:09:46,001 --> 00:09:47,084 ‎네? 147 00:09:47,168 --> 00:09:50,126 ‎네가 뭔데 네 절친을 ‎그따위로 취급해? 148 00:09:51,293 --> 00:09:53,251 ‎나 너 그렇게 안 키웠다 ‎스탠퍼드 유 149 00:10:17,543 --> 00:10:18,418 ‎안녕, 엄마 150 00:10:18,501 --> 00:10:21,459 ‎스카이 코어 얘기 방금 들었어 ‎너 괜찮니? 151 00:10:21,543 --> 00:10:24,001 ‎괜찮아요, 좀 피곤하긴 하지만… 152 00:10:24,084 --> 00:10:26,834 ‎다행이네, 사촌 데이지한테 ‎전화할 시간 있겠구나 153 00:10:27,334 --> 00:10:30,459 ‎맞다, 펑크 록 밴드 ‎그만뒀다고 했죠? 154 00:10:30,543 --> 00:10:32,168 ‎무슨 실수라도… 155 00:10:32,251 --> 00:10:36,376 ‎아니야, 실수는 무슨? ‎의대 합격했단다 156 00:10:36,459 --> 00:10:37,418 ‎잘됐네요 157 00:10:37,501 --> 00:10:39,959 ‎넌 언제 경력에 집중할래? 158 00:10:40,459 --> 00:10:42,751 ‎데이지는 우선순위가 확실해 159 00:10:42,834 --> 00:10:47,001 ‎뮤지션 되는 것도 좋겠다 했어 ‎워낙 재능 있으니까, 근데… 160 00:10:48,959 --> 00:10:50,126 ‎난… 161 00:10:50,209 --> 00:10:52,126 ‎뭐라고 해야 할지 모르겠어요 162 00:10:52,626 --> 00:10:57,043 ‎내 꿈은 오직 파일럿이었단 거 ‎누구보다 잘 아시잖아요 163 00:10:57,626 --> 00:11:01,793 ‎말도 안 되는 행운 덕에 ‎그럴 기회가 생겼었죠 164 00:11:02,751 --> 00:11:04,918 ‎근데 꿈이 이뤄지려는 그 순간에 165 00:11:06,251 --> 00:11:07,251 ‎내가 망쳐버렸어요 166 00:11:08,876 --> 00:11:10,501 ‎내 말은 그러니까 167 00:11:11,668 --> 00:11:12,876 ‎죄송하다고요 168 00:11:12,959 --> 00:11:14,418 ‎내가 실망시켰죠 169 00:11:15,751 --> 00:11:17,001 ‎근데 진짜 굉장했어요 170 00:11:17,084 --> 00:11:19,751 ‎로보도 조종해 봤죠 ‎이름이 버디예요 171 00:11:20,334 --> 00:11:21,709 ‎버디는 정말… 172 00:11:23,793 --> 00:11:25,126 ‎버디가 보고 싶어요 173 00:11:26,334 --> 00:11:27,501 ‎보고 싶어요, '바아' 174 00:11:28,668 --> 00:11:29,626 ‎많이요 175 00:11:51,293 --> 00:11:53,084 ‎산체스, 11시 방향! 176 00:11:53,668 --> 00:11:56,168 ‎흙이야, 흙을 먹고 커지고 있어 177 00:11:58,126 --> 00:11:59,084 ‎저거… 178 00:11:59,168 --> 00:12:01,209 ‎방어 링 제어 장치로 ‎가는 것 같은데요 179 00:12:01,293 --> 00:12:02,668 ‎그런 것 같다 180 00:12:14,001 --> 00:12:16,793 ‎이제 막 사춘기가 됐나 보군 ‎가자! 181 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 ‎산체스! 도와줘야지! 182 00:12:32,126 --> 00:12:33,584 ‎빨리 내려와! 183 00:12:43,501 --> 00:12:45,751 ‎놔두고 가서 샤르그를 잡아 184 00:12:45,834 --> 00:12:49,084 ‎- 하지만… ‎- 저놈이 방어 링을 부수면 185 00:12:49,168 --> 00:12:51,043 ‎문제는 훨씬 커져 186 00:12:51,668 --> 00:12:54,543 ‎마야, 넌 할 수 있어 ‎훈련 결과를 믿어봐 187 00:12:54,626 --> 00:12:55,626 ‎어서 가 188 00:13:15,001 --> 00:13:18,001 ‎네 아버지랑 나랑 ‎이 나라로 왔을 때 189 00:13:18,501 --> 00:13:20,918 ‎힘든 일이 정말 많았단다 190 00:13:21,918 --> 00:13:23,793 ‎그래도 자기 연민에 빠지진 않았어 191 00:13:24,293 --> 00:13:25,626 ‎절대 포기 안 했지 192 00:13:26,209 --> 00:13:27,418 ‎누구나 실패해 193 00:13:28,168 --> 00:13:29,126 ‎중요한 건 194 00:13:30,501 --> 00:13:32,251 ‎어떻게 극복하느냐야 195 00:13:39,168 --> 00:13:40,876 ‎완전 고급지네 196 00:13:41,376 --> 00:13:44,293 ‎미아가 엄청 감동할 거야 197 00:13:44,376 --> 00:13:46,334 ‎- 마야 ‎- 미아든 마야든, 짜샤 198 00:13:46,418 --> 00:13:50,584 ‎여자한테 잘 보일 수 있는 ‎나만의 비법을 알려줄게 199 00:13:50,668 --> 00:13:54,626 ‎- 넌 무조건… ‎- 윌리엄스 생도, 격납고로 오도록 200 00:13:55,293 --> 00:13:56,834 ‎로보 만나러 간다! 난 이만! 201 00:13:57,709 --> 00:13:59,834 ‎잠깐, 무조건 다음에 뭔데? 202 00:14:03,376 --> 00:14:05,626 ‎꽃? 양초? 203 00:14:06,293 --> 00:14:07,293 ‎예쁘네 204 00:14:10,334 --> 00:14:12,084 ‎도와줄 거 아니면… 205 00:14:13,751 --> 00:14:16,834 ‎- 마야 독살하려고? ‎- 애덤이 준 레시피대로 했어 206 00:14:17,418 --> 00:14:20,376 ‎이런 게 마야 마음에 ‎들 거라고 생각해? 207 00:14:20,459 --> 00:14:23,418 ‎- 하지만 애덤이… ‎- 그 이름은 꺼내지도 마 208 00:14:23,501 --> 00:14:27,209 ‎여자 관련해서 애덤 조언을 ‎따르는 건 좋은 생각이 아니야 209 00:14:27,293 --> 00:14:31,251 ‎사실 애덤의 조언은 ‎어떤 상황에서도 좋지 않아 210 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 ‎짜샤 211 00:14:34,501 --> 00:14:36,918 ‎이런 거 다 소용없어 212 00:14:37,001 --> 00:14:38,959 ‎마야는 너 자체를 좋아해 213 00:14:40,876 --> 00:14:42,709 ‎왠지는 모르겠지만 214 00:14:57,084 --> 00:14:58,376 ‎괜찮아, 버디 215 00:15:38,793 --> 00:15:39,793 ‎안녕 216 00:15:40,293 --> 00:15:41,293 ‎안녕 217 00:15:42,584 --> 00:15:44,876 ‎이봐, 어이! 218 00:15:44,959 --> 00:15:46,209 ‎내 말 안 들리냐? 219 00:15:46,293 --> 00:15:47,793 ‎뭐야? 이거 작동은 해요? 220 00:15:49,376 --> 00:15:52,418 ‎대박! 나만의 로보라니! 221 00:15:52,501 --> 00:15:55,959 ‎이제 네 이름은 '진짜샤'다, 짜샤 222 00:16:12,334 --> 00:16:13,751 ‎준비됐어, 빅 레드? 223 00:16:15,209 --> 00:16:17,043 ‎좋아, 나도야 224 00:16:17,126 --> 00:16:17,959 ‎아마도? 225 00:16:30,043 --> 00:16:33,126 ‎방어 링을 파괴하는 걸 ‎막을 수 있는 건 우리뿐이야 226 00:16:33,209 --> 00:16:34,459 ‎너랑 나뿐이라고 227 00:16:37,709 --> 00:16:40,084 ‎힘내, 빅 레드, 우린 할 수 있어 228 00:16:43,126 --> 00:16:44,584 ‎저놈 죽여버리자 229 00:17:19,876 --> 00:17:20,959 ‎제가 하려고 했는데 230 00:17:21,043 --> 00:17:22,834 ‎너만 재미 보게 할 순 없지 231 00:17:23,334 --> 00:17:24,709 ‎해낼 줄 알았다 232 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 ‎우리가 해냈죠 233 00:17:32,334 --> 00:17:33,501 ‎돌아가자 234 00:17:38,543 --> 00:17:40,543 ‎축구 킥 멋지던데 235 00:17:40,626 --> 00:17:41,709 ‎어디서 배웠지? 236 00:17:42,418 --> 00:17:43,543 ‎친구한테요 237 00:18:01,834 --> 00:18:05,418 ‎좋아, 진짜샤 ‎누가 최고인지 보여주자고 238 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 ‎그렇지! 239 00:18:24,459 --> 00:18:27,293 ‎뭐야? 안 돼! 240 00:18:29,584 --> 00:18:30,876 ‎어떻게 된 거야? 241 00:18:30,959 --> 00:18:33,334 ‎안 될 수도 있다고 했잖아요 242 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 ‎버디? 버디! 243 00:19:21,584 --> 00:19:24,543 ‎아버지의 기대에 부응하려고 ‎끝없이 애썼다는 거 알아 244 00:19:25,126 --> 00:19:29,501 ‎하지만 아버지와의 추억이 ‎네 꿈을 짓누르게 하지는 마 245 00:19:31,834 --> 00:19:35,418 ‎파일럿은 그저 제 꿈이나 ‎아빠와의 약속인 게 아니에요 246 00:19:36,626 --> 00:19:38,459 ‎책임이죠 247 00:19:39,209 --> 00:19:40,918 ‎전 세계에 대한 248 00:19:45,793 --> 00:19:47,918 ‎아빠가 자랑스러워하실 거야 249 00:19:48,001 --> 00:19:49,543 ‎나도 자랑스러워 250 00:19:49,626 --> 00:19:51,918 ‎이런 남자로 자라나다니 251 00:20:03,668 --> 00:20:05,709 ‎내 아들 잘 부탁해 252 00:20:07,626 --> 00:20:10,501 ‎나 엑소슈트 없어, 살살 가 253 00:20:16,876 --> 00:20:19,543 ‎아니다, 있잖아? 내 말 잊어버려 254 00:20:43,126 --> 00:20:46,543 ‎톰보와 빅 레드는 ‎기지로 돌아오는 것 같습니다 255 00:20:46,626 --> 00:20:48,793 ‎좋아, 샤르그 함선에 대한 정보는? 256 00:20:48,876 --> 00:20:52,876 ‎여전히 꼼짝 안 합니다 ‎그저 그 자리에 있을 뿐이죠 257 00:20:53,459 --> 00:20:54,376 ‎알았네 258 00:20:55,001 --> 00:20:58,418 ‎걔가 장치에 손댄 겁니다 ‎제가 알아요, 멀쩡한 장치였다고요 259 00:20:58,918 --> 00:21:01,626 ‎인공 링크는 잊어버려 ‎히어로 포스는 어떻지? 260 00:21:02,543 --> 00:21:04,709 ‎박 생도가 말한 문제는 ‎거의 해결됐고 261 00:21:04,793 --> 00:21:06,751 ‎파워 코어도 설치했습니다 262 00:21:06,834 --> 00:21:08,626 ‎완벽하게 작동하고 있죠 263 00:21:09,959 --> 00:21:14,168 ‎로보 메크 개발은 중단하고 ‎전부 히어로 포스 팀에 집중해 264 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 ‎2단계 가동한다 265 00:21:18,001 --> 00:21:19,251 ‎찰리에게 266 00:21:20,709 --> 00:21:23,084 ‎흐르는 세월은 ‎막을 수 없다고들 하지 267 00:21:23,584 --> 00:21:26,834 ‎누가 한 말인지 몰라도 ‎맞는 말인 것 같아 268 00:21:27,334 --> 00:21:29,793 ‎나조차 한 발 삐끗했으니 269 00:21:31,376 --> 00:21:34,126 ‎그래도 난 그 어느 때보다 ‎희망적이야 270 00:21:34,793 --> 00:21:36,959 ‎새 로보들도 왔고 271 00:21:37,043 --> 00:21:38,668 ‎새 생도들도 있어 272 00:21:39,251 --> 00:21:40,959 ‎아직 서툴지만 273 00:21:41,043 --> 00:21:43,376 ‎강하고 용감해 274 00:21:44,126 --> 00:21:46,334 ‎젊음의 힘이 있지 275 00:21:49,293 --> 00:21:50,459 ‎누가 알겠어? 276 00:21:51,501 --> 00:21:54,584 ‎머지않아 내가 필요 없어질지 277 00:21:54,668 --> 00:21:58,918 ‎어쩌면 생각보다 빨리 ‎너와 만나게 될지도 몰라 278 00:21:59,001 --> 00:22:01,209 ‎"사랑을 담아, 네 오빠 스킵" 279 00:22:04,376 --> 00:22:07,584 ‎"스킵" 280 00:22:07,668 --> 00:22:12,668 ‎"신경 성분 센서" 281 00:23:17,418 --> 00:23:18,959 ‎넌 여기 들어오면 안 돼 282 00:23:59,418 --> 00:24:02,084 ‎자막: 이혜인