1 00:00:48,959 --> 00:00:49,918 Szia, anya! 2 00:00:53,043 --> 00:00:56,501 MECHAKADÉTOK 3 00:00:58,334 --> 00:01:00,376 Max főnök, látni akartál? 4 00:01:00,459 --> 00:01:01,709 Gyere be, Ava! 5 00:01:03,834 --> 00:01:07,168 - Hogy vagy? - Jobban, mint a campus. 6 00:01:07,251 --> 00:01:10,959 Működőképessé kell tennünk újra, nagyon gyorsan. 7 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 Tudsz majd…? 8 00:01:12,959 --> 00:01:13,793 Nem. 9 00:01:13,876 --> 00:01:19,459 Így nem vezethetem a Mérnöki Testületet. Segítség kell, míg lábadozom. 10 00:01:19,543 --> 00:01:21,626 Cahill a legtapasztaltabb. 11 00:01:21,709 --> 00:01:27,209 És okos, összeszedett. De olyasvalaki kéne, akiben megbízhatok. 12 00:01:29,126 --> 00:01:33,001 Tessék. A kártyám teljes biztonsági hozzáférést ad. 13 00:01:33,084 --> 00:01:37,918 Számíts rá, hogy az osztályok megrohamoznak a kérdéseikkel, 14 00:01:38,001 --> 00:01:42,126 de nemcsak a campust bízom rád, hanem a robókat is. 15 00:01:42,209 --> 00:01:45,459 A Mérnöki Testület feladata vigyázni rájuk. 16 00:01:46,376 --> 00:01:47,584 Vállalod? 17 00:01:50,293 --> 00:01:52,209 Nem okozok csalódást. 18 00:01:52,293 --> 00:01:54,043 Tudom, hogy nem. 19 00:01:58,668 --> 00:02:02,001 - Ezt keresed? - A szerencselabdám. 20 00:02:04,543 --> 00:02:08,334 - Nem rossz. Hol tanultad? - Figyellek, Olivetti. 21 00:02:08,418 --> 00:02:10,084 Figyelsz engem? 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,584 Próbáld a cipőfűződön pattogtatni! 23 00:02:18,293 --> 00:02:19,334 Felvágós! 24 00:02:21,501 --> 00:02:22,334 Mi van? 25 00:02:22,418 --> 00:02:27,709 Annyi minden történt a Vörös Melákkal és a shargokkal, 26 00:02:27,793 --> 00:02:31,959 hogy észre se vettem, mennyire rám férne… egy kis móka. 27 00:02:33,584 --> 00:02:36,709 Ja, ami a mókát illeti, lenne kedved…? 28 00:02:38,043 --> 00:02:40,001 Lenne kedved valamihez? 29 00:02:40,084 --> 00:02:42,543 Például randizni… vagy valami? 30 00:02:42,626 --> 00:02:44,584 Persze! Ma este jó lesz? 31 00:02:44,668 --> 00:02:47,293 Ma este? Jól hangzik. 32 00:02:47,376 --> 00:02:49,001 Mire gondoltál? 33 00:02:49,626 --> 00:02:50,876 Meglepetés lesz. 34 00:02:50,959 --> 00:02:52,459 Rendben. Klassz. 35 00:02:52,543 --> 00:02:53,418 Klassz. 36 00:02:55,918 --> 00:02:58,459 - Stanfordot kirúgták. - Tessék? 37 00:03:06,459 --> 00:03:09,543 - Park tette? - Megtagadta a parancsot. 38 00:03:09,626 --> 00:03:12,918 Hogy megmentse az anyja életét! És apádét! 39 00:03:13,001 --> 00:03:15,376 A parancs akkor is parancs. 40 00:03:15,459 --> 00:03:17,751 Az emberiségért! Emlékszel? 41 00:03:18,418 --> 00:03:21,876 Tényleg kő van a szíved helyén. Nem, Maya? 42 00:03:23,043 --> 00:03:24,251 Helló! 43 00:03:24,751 --> 00:03:27,084 Na, ki van itt megint, skacok? 44 00:03:29,043 --> 00:03:32,543 Adam Williams kadét szolgálatra jelentkezik! 45 00:03:32,626 --> 00:03:33,709 Hol a szobám? 46 00:03:37,084 --> 00:03:39,834 Haver! Stanford tök rendetlen volt. 47 00:03:39,918 --> 00:03:43,584 - Simán lecserélhetnek minket? - Rám is ez vár. 48 00:03:44,626 --> 00:03:48,668 - Van hír a lábadról? - Nincs, még dolgoznak rajta. 49 00:03:48,751 --> 00:03:51,751 De Viharverővel parkolópályán vagyunk. 50 00:03:51,834 --> 00:03:55,251 Meg fogják oldani. Hamarosan ismét repülsz. 51 00:03:55,334 --> 00:03:58,751 - Sanchez kadét, jelentkezzen! - Mi történik? 52 00:03:58,834 --> 00:03:59,709 Nem tudom. 53 00:04:00,251 --> 00:04:02,543 Figyu, örülök a randinknak. 54 00:04:07,126 --> 00:04:10,543 Nézd, megértelek. Kedveled Stanfordot. 55 00:04:10,626 --> 00:04:13,293 De csakis önmagát hibáztathatja. 56 00:04:13,918 --> 00:04:15,251 Ezt te is tudod. 57 00:04:21,626 --> 00:04:26,626 Haver, a robómnak Öcsi a neve? Tutira át fogom keresztelni. 58 00:04:30,459 --> 00:04:31,959 Alig ettél levest. 59 00:04:32,543 --> 00:04:36,959 - Nem vagyok éhes. - Sovány vagy. Adtak enni a szállón? 60 00:04:37,043 --> 00:04:38,418 Adtak enni, anya. 61 00:04:40,459 --> 00:04:45,209 Helyesen cselekedtél. És ha Park nem látja, mit tettél érte… 62 00:04:45,293 --> 00:04:47,584 Ő az emberiségért aggódott. 63 00:04:48,293 --> 00:04:49,834 Mondok valamit. 64 00:04:49,918 --> 00:04:53,168 Mikor a háborúban elláttuk a sérülteket, 65 00:04:53,251 --> 00:04:56,376 nem válogattunk, hogy kit mentsünk meg. 66 00:04:57,251 --> 00:04:59,501 Minden élet értékes. 67 00:05:04,376 --> 00:05:06,751 Ava hív. Mindjárt jövök. 68 00:05:08,668 --> 00:05:11,001 - Szia, Ava! - Szia, hogy vagy? 69 00:05:11,084 --> 00:05:13,001 Hát, megvagyok. 70 00:05:13,084 --> 00:05:18,293 Látod, honnan hívlak? Max rám bízta az egész Mérnöki Testületet. 71 00:05:18,376 --> 00:05:19,543 El tudod hinni? 72 00:05:20,334 --> 00:05:21,209 Szuper! 73 00:05:21,793 --> 00:05:26,084 Tudom, le vagy lombozódva, de teljesült az álmom. 74 00:05:26,668 --> 00:05:29,626 Ja, igen, persze. Szuper. 75 00:05:29,709 --> 00:05:32,626 Mennem kell. Segítenem kell anyának. 76 00:05:33,376 --> 00:05:35,918 Oké. Ha bármire szükséged van… 77 00:05:45,293 --> 00:05:49,168 Egy sharg még mindig odakint van. Vadászni megyünk. 78 00:05:49,751 --> 00:05:50,793 Talán gond? 79 00:05:51,751 --> 00:05:52,584 Nem, uram! 80 00:05:56,168 --> 00:05:59,501 A Hőserő maximuma 15 gigawatt per másodperc. 81 00:05:59,584 --> 00:06:03,626 Ha ilyen lassan töltődik fel, nem tud lépést tartani. 82 00:06:03,709 --> 00:06:06,834 Rendelkezel minden erőforrásunk felett. 83 00:06:09,084 --> 00:06:10,043 Oldd meg! 84 00:06:21,251 --> 00:06:22,126 Vigyázat! 85 00:06:22,209 --> 00:06:25,793 - Mi történt? - Uram! Telepíteni akartuk a… 86 00:06:26,376 --> 00:06:30,376 Az egész csapata nem bír egy alulméretezett robóval? 87 00:06:30,876 --> 00:06:33,793 - Hozzák ide az EMP-sokkolót! - Ne! 88 00:06:36,834 --> 00:06:38,084 Nyugi, Öcsi! 89 00:06:40,501 --> 00:06:44,209 Nekem is hiányzik, de ez nem fogja visszahozni. 90 00:06:51,918 --> 00:06:52,918 Mit művelnek? 91 00:06:53,001 --> 00:06:56,376 Menjen innen! Ez felnőttekre tartozik. 92 00:06:58,459 --> 00:07:00,418 Szeretném, ha telepítené. 93 00:07:08,418 --> 00:07:11,209 Ennek a robónak nincs pilótája. 94 00:07:12,626 --> 00:07:16,418 Neurális módosítókód? Felülírja a Nexus kapcsot? 95 00:07:16,501 --> 00:07:18,918 Lecserélik Stanfordot? 96 00:07:19,001 --> 00:07:22,501 De hogyan? A kapcsolat nem visszafordítható. 97 00:07:22,584 --> 00:07:27,793 Ha telepítik, kitörölhetik Öcsi egész memóriáját. Véglegesen. 98 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 Már értem, Max miért nevezte ki. 99 00:07:31,126 --> 00:07:34,293 De a shargok visszatértek. Háború lesz. 100 00:07:34,376 --> 00:07:37,918 Minden egyes robomechára szükségem van. 101 00:07:38,001 --> 00:07:41,459 A felülírással számos életet menthetünk meg. 102 00:07:41,959 --> 00:07:43,584 Ezt biztosan megérti. 103 00:07:44,668 --> 00:07:47,334 Nos, én sokat dolgoztam Öcsivel, 104 00:07:47,418 --> 00:07:50,751 és a mágneses fluxusa magasabb a többiénél. 105 00:07:50,834 --> 00:07:52,084 Tudnak róla? 106 00:07:55,293 --> 00:07:58,168 Én majd ellenőrzöm a telepítés előtt. 107 00:07:58,251 --> 00:08:01,376 Mint mondtam, törölhetik a memóriáját. 108 00:08:02,001 --> 00:08:03,918 Értesítsen, ha kész! 109 00:08:06,793 --> 00:08:08,918 Töltse ezt fel a robóba, 110 00:08:09,001 --> 00:08:12,501 és garantáltan lesz helye a Hőserőnél. 111 00:08:12,584 --> 00:08:15,168 Gondoljon csak a karrierjére! 112 00:08:15,251 --> 00:08:17,959 A győztesekkel akar lenni, nem? 113 00:08:40,043 --> 00:08:44,626 Amit keresel, nem fent van. Közelebb kell menned a földhöz. 114 00:08:44,709 --> 00:08:47,626 Bocs! Csak kímélem a Vörös Melákot. 115 00:08:49,918 --> 00:08:50,876 Arra! 116 00:09:01,709 --> 00:09:03,168 Ez meg mi? 117 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 Levedlett bőr. 118 00:09:19,251 --> 00:09:20,376 Bocs, anya! 119 00:09:21,668 --> 00:09:25,209 - Szóval Avát előléptették? - Igen, azt hiszem. 120 00:09:25,293 --> 00:09:28,626 - És nem örülsz neki? - Örülök. 121 00:09:28,709 --> 00:09:31,209 De mit kéne tennem? Ugrándozzak? 122 00:09:31,293 --> 00:09:34,709 - Tapsoljak, amíg henceg? - Nem is hencegett. 123 00:09:34,793 --> 00:09:36,709 Igen, tudom, hogy nem. 124 00:09:37,209 --> 00:09:42,376 Csak nehéz hallgatni, mert most rúgtak ki az Égi Hadtestből. 125 00:09:44,793 --> 00:09:47,084 - Nőj már fel! - Tessék? 126 00:09:47,168 --> 00:09:51,126 Milyen jogon bánsz így a legjobb barátoddal? 127 00:09:51,209 --> 00:09:53,459 Nem így neveltelek, Stanford! 128 00:10:17,543 --> 00:10:18,418 Szia, anya! 129 00:10:18,501 --> 00:10:21,459 Most hallottam a campusról. Jól vagy? 130 00:10:21,543 --> 00:10:23,959 Jól. Kicsit fáradtan, de… 131 00:10:24,043 --> 00:10:27,251 Akkor van időd felhívni Daisy kuzinodat. 132 00:10:27,334 --> 00:10:30,459 Ja. Kilépett a punk-rock bandából, nem? 133 00:10:30,543 --> 00:10:32,251 Jól van, vagy…? 134 00:10:32,334 --> 00:10:36,418 Miért ne lenne jól? Most vették fel az orvosira. 135 00:10:36,501 --> 00:10:37,459 Ez csodás! 136 00:10:37,543 --> 00:10:40,376 Mikor gondolsz végre a karrieredre? 137 00:10:40,459 --> 00:10:42,584 Daisy bezzeg céltudatos. 138 00:10:42,668 --> 00:10:47,001 Örültem, hogy zenész lesz, mert olyan tehetséges, de… 139 00:10:48,959 --> 00:10:52,084 Én… nem tudom, mit mondhatnék. 140 00:10:52,626 --> 00:10:57,126 Te tudod a legjobban, hogy mindig pilóta akartam lenni. 141 00:10:57,626 --> 00:11:02,126 És akkora őrült mázlim volt, hogy meg is kaptam az esélyt. 142 00:11:02,751 --> 00:11:05,334 De mikor már végre jól ment… 143 00:11:06,251 --> 00:11:07,251 elszúrtam. 144 00:11:08,876 --> 00:11:10,501 Azt akarom mondani… 145 00:11:11,709 --> 00:11:12,876 hogy sajnálom. 146 00:11:12,959 --> 00:11:14,418 Csalódást okoztam. 147 00:11:15,751 --> 00:11:19,751 Csodás volt! Még egy Öcsi nevű robóval is repültem. 148 00:11:20,334 --> 00:11:21,709 Öcsi annyira… 149 00:11:23,834 --> 00:11:25,126 Hiányzik Öcsi. 150 00:11:26,334 --> 00:11:27,668 És te is, baa. 151 00:11:28,668 --> 00:11:29,626 Nagyon. 152 00:11:51,251 --> 00:11:53,084 Sanchez, 11 óránál! 153 00:11:53,168 --> 00:11:56,293 A föld… A földzabálással növekszik! 154 00:11:57,626 --> 00:12:01,209 Azt hiszem, a Gyűrű vezérlője felé tart. 155 00:12:01,293 --> 00:12:02,834 Igen, igazad van. 156 00:12:14,001 --> 00:12:16,793 Nocsak, máris felserdült! Gyerünk! 157 00:12:30,334 --> 00:12:33,584 Sanchez, segíts vele! Gyere ide! 158 00:12:43,501 --> 00:12:46,584 - Hagyj itt! Kapd el a shargot! - De ön… 159 00:12:46,668 --> 00:12:51,168 Ha a sharg megrongálja a Gyűrűt, nagyobb bajban leszünk. 160 00:12:51,668 --> 00:12:54,543 Készen állsz. Bízz a tudásodban! 161 00:12:54,626 --> 00:12:55,626 Menj! 162 00:13:15,001 --> 00:13:18,293 Amikor apáddal ebbe az országba költöztünk, 163 00:13:18,376 --> 00:13:21,334 sok nehézséggel kellett szembenéznünk. 164 00:13:21,918 --> 00:13:25,626 De soha nem sajnáltuk magunkat. Sosem adtuk fel. 165 00:13:26,209 --> 00:13:27,418 Bárki elbukhat. 166 00:13:28,126 --> 00:13:29,126 Az számít, 167 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 hogyan állsz talpra. 168 00:13:39,209 --> 00:13:41,293 Nagyon elegáns! 169 00:13:41,376 --> 00:13:44,293 Hidd el, Mia tutira odáig lesz. 170 00:13:44,376 --> 00:13:46,334 - Maya. - Mindegy, haver. 171 00:13:46,418 --> 00:13:50,584 Elárulom a titkos, garantáltan hatásos csajos tippemet. 172 00:13:50,668 --> 00:13:54,626 - A lényeg… - Williams kadét, jöjjön a műhelybe! 173 00:13:54,709 --> 00:13:56,876 Igen! Vár a robóm! Húzok! 174 00:13:57,709 --> 00:13:59,834 Várj, mi a lényeg? 175 00:14:03,376 --> 00:14:05,543 Virág? Gyertyák? 176 00:14:06,293 --> 00:14:07,293 Menő! 177 00:14:10,334 --> 00:14:12,084 Ha nem segítesz… 178 00:14:13,751 --> 00:14:16,834 - Meg akarod mérgezni? - Adam receptje. 179 00:14:17,418 --> 00:14:20,376 Tényleg így akarod meghódítani Mayát? 180 00:14:20,459 --> 00:14:23,418 - De Adam azt mondta… - Ne is folytasd! 181 00:14:23,501 --> 00:14:27,251 Követni Adam csajozós tanácsait rossz ötlet. 182 00:14:27,334 --> 00:14:31,251 Amúgy követni Adam tanácsát bármiben rossz ötlet. 183 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 Haversrác. 184 00:14:34,501 --> 00:14:36,918 Ezt eléggé benézted. 185 00:14:37,001 --> 00:14:38,959 Maya önmagadért kedvel. 186 00:14:40,876 --> 00:14:42,709 Bár az okát nem értem. 187 00:14:57,126 --> 00:14:58,418 Semmi baj, Öcsi! 188 00:15:38,793 --> 00:15:41,334 - Szia! - Szia! 189 00:15:42,501 --> 00:15:47,793 Hahó! Van itt valaki? Mi folyik itt? Működik ez az izé? 190 00:15:49,376 --> 00:15:52,418 Igen! Saját robóm van! 191 00:15:52,501 --> 00:15:55,959 Haversrác lesz a neved, haver. 192 00:16:12,293 --> 00:16:13,751 Készen állsz? 193 00:16:15,209 --> 00:16:17,959 Helyes! Én is. Azt hiszem. 194 00:16:30,043 --> 00:16:34,459 Csak mi akadályozhatjuk meg a torony megsemmisülését. Mi. 195 00:16:37,709 --> 00:16:40,084 Gyere, Vörös Melák! Menni fog. 196 00:16:43,126 --> 00:16:44,584 Végezzünk vele! 197 00:17:19,876 --> 00:17:20,959 Most akartam… 198 00:17:21,043 --> 00:17:23,251 Én is akartam a mókából. 199 00:17:23,334 --> 00:17:25,126 Tudtam, hogy menni fog. 200 00:17:26,376 --> 00:17:27,751 Együtt csináltuk. 201 00:17:32,334 --> 00:17:33,501 Menjünk! 202 00:17:38,543 --> 00:17:40,543 Szép volt a focis csel. 203 00:17:40,626 --> 00:17:43,543 - Ezt hol tanultad? - Egy barátomtól. 204 00:18:01,834 --> 00:18:05,418 Oké, Haversrác, mutassuk meg, ki a legjobb! 205 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 Igen! 206 00:18:25,251 --> 00:18:27,293 Ne! 207 00:18:29,584 --> 00:18:30,793 Mi történt? 208 00:18:30,876 --> 00:18:33,376 Mondtam, hogy talán nem működik. 209 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 Öcsi? Öcsi! 210 00:19:21,584 --> 00:19:24,543 Tudom, mindig neki akarsz megfelelni, 211 00:19:24,626 --> 00:19:29,501 de ne hagyd, hogy apád emléke beárnyékolja a saját álmaidat. 212 00:19:31,834 --> 00:19:35,709 Ez nem csak egy álom, nem egy apámnak tett ígéret. 213 00:19:36,626 --> 00:19:40,918 Pilótának lenni felelősség… az egész világ iránt. 214 00:19:45,793 --> 00:19:47,918 Apád büszke lenne rád. 215 00:19:48,001 --> 00:19:52,001 Én is büszke vagyok. A férfira, akivé váltál. 216 00:20:03,668 --> 00:20:05,709 Vigyázz a fiamra! 217 00:20:07,626 --> 00:20:10,501 Nincs exoruhám. Repülj óvatosan! 218 00:20:16,918 --> 00:20:19,543 Tudod, mit? Felejtsd el! 219 00:20:43,126 --> 00:20:46,584 Tombo és Vörös Melák visszatértek a campusra. 220 00:20:46,668 --> 00:20:48,793 Jó. És a sharg űrhajó? 221 00:20:48,876 --> 00:20:53,418 Még mindig nem mozdult, uram. Egyszerűen csak… ott lebeg. 222 00:20:53,501 --> 00:20:54,418 Rendben. 223 00:20:54,959 --> 00:20:58,834 Ava elszúrta a felülírást. Tudom. Azelőtt működött. 224 00:20:58,918 --> 00:21:01,626 Felejtse el! Hogy áll a Hőserővel? 225 00:21:02,459 --> 00:21:06,793 Park kadét panaszait orvosoltuk, az energiamag bent van. 226 00:21:06,876 --> 00:21:08,626 Tökéletesen működik. 227 00:21:09,959 --> 00:21:14,168 Lefújom a robók fejlesztését. Koncentráljon a Hőserőre! 228 00:21:14,251 --> 00:21:16,126 Aktiválja a 2-es fázist! 229 00:21:18,001 --> 00:21:19,251 Kedves Charlie! 230 00:21:20,709 --> 00:21:23,584 Azt mondják, Idő Apánk legyőzhetetlen. 231 00:21:23,668 --> 00:21:27,293 Kezdem azt hinni, hogy bárki mondja, igaza van. 232 00:21:27,376 --> 00:21:29,793 Már én sem vagyok a régi. 233 00:21:31,293 --> 00:21:34,168 Mégis bizakodóbb vagyok, mint valaha. 234 00:21:34,793 --> 00:21:36,959 Új robóink vannak. 235 00:21:37,043 --> 00:21:38,668 És új kadétjaink. 236 00:21:39,251 --> 00:21:40,959 Csiszolatlanok még, 237 00:21:41,043 --> 00:21:43,376 de erősek és bátrak. 238 00:21:44,168 --> 00:21:46,334 Övék a fiatalság ereje. 239 00:21:49,334 --> 00:21:50,501 Ki tudja? 240 00:21:51,501 --> 00:21:54,584 Hamarosan már nem is lesz szükség rám. 241 00:21:54,668 --> 00:21:58,918 Talán előbb találkozunk, mint gondoltam. 242 00:21:59,001 --> 00:22:01,209 SZERETŐ FIVÉRED: SKIP 243 00:23:17,418 --> 00:23:19,126 Nem kéne itt lenned. 244 00:23:59,334 --> 00:24:02,084 A feliratot fordította: Györfi Rita