1 00:00:48,751 --> 00:00:49,709 Hej, mama. 2 00:00:53,459 --> 00:00:56,501 MEHA KADETI 3 00:00:58,293 --> 00:01:01,626 -Voditeljice Max, zvali ste me? -Uđi, Ava. 4 00:01:03,751 --> 00:01:07,126 -Kako ste? -Kampus je gore od mene. 5 00:01:07,209 --> 00:01:10,918 Moramo što prije obnoviti ovo mjesto. 6 00:01:11,001 --> 00:01:12,834 Hoćete li moći… 7 00:01:12,918 --> 00:01:16,126 Ne. Ne mogu ovakva voditi Inženjeriju. 8 00:01:16,209 --> 00:01:19,459 Netko mora preuzeti dok me nema. 9 00:01:19,543 --> 00:01:23,209 -Cahill je najiskusniji. -Pametan je i detaljan. 10 00:01:23,293 --> 00:01:27,168 Ali trebam nekoga komu mogu vjerovati. 11 00:01:29,126 --> 00:01:33,001 Izvoli. Trebat će ti moja kartica za pun pristup. 12 00:01:33,084 --> 00:01:37,418 Različiti će ti odjeli dolaziti s mnoštvom pitanja, 13 00:01:37,501 --> 00:01:42,084 ali nije riječ samo o kampusu, nego i o Roboima. 14 00:01:42,168 --> 00:01:45,376 Posao je Inženjerije da se brine o njima. 15 00:01:46,293 --> 00:01:47,584 Pristaješ na to? 16 00:01:50,251 --> 00:01:53,834 -Neću vas iznevjeriti, voditeljice Max. -Znam. 17 00:01:58,668 --> 00:02:00,209 Nešto si izgubio? 18 00:02:00,293 --> 00:02:01,793 Moja sretna lopta. 19 00:02:04,501 --> 00:02:08,334 -Nije loše. Gdje si to naučila? -Gledala sam tebe. 20 00:02:08,418 --> 00:02:10,084 Promatraš me? 21 00:02:13,668 --> 00:02:16,376 Pokušaj udariti loptu vezicama. 22 00:02:18,293 --> 00:02:19,376 Razmetljivac! 23 00:02:21,459 --> 00:02:22,334 Što je? 24 00:02:22,418 --> 00:02:27,668 Nakon onoga s Crvenim i šargom… 25 00:02:27,751 --> 00:02:31,959 Nisam ni shvaćala koliko mi nedostaje zabava. 26 00:02:33,459 --> 00:02:36,709 Kad smo već kod zabave, želiš li… 27 00:02:38,043 --> 00:02:39,501 Želiš nekad izaći? 28 00:02:40,001 --> 00:02:42,543 Na spoj ili takvo što? 29 00:02:42,626 --> 00:02:44,584 Naravno. Može večeras? 30 00:02:44,668 --> 00:02:48,251 -Večeras? Zvuči dobro. -Što si imao na umu? 31 00:02:49,501 --> 00:02:50,834 Iznenadit ću te. 32 00:02:50,918 --> 00:02:52,459 Dobro. Super. 33 00:02:52,543 --> 00:02:53,418 Super. 34 00:02:55,751 --> 00:02:58,084 -Stanford je izbačen. -Što? 35 00:03:06,209 --> 00:03:09,543 -Park ga je izbacio? -Oglušio se na naredbu. 36 00:03:09,626 --> 00:03:12,918 Da spasi svoju mamu i tvog tatu! 37 00:03:13,001 --> 00:03:17,751 Ne biramo koje naredbe izvršavamo. Za čovječanstvo. Sjećaš se? 38 00:03:18,334 --> 00:03:21,918 Mislio sam da ne možeš biti hladnija. Zar ne, Maya? 39 00:03:22,959 --> 00:03:24,251 Hej! 40 00:03:24,751 --> 00:03:26,959 Pogodi tko se vratio, buraz? 41 00:03:29,043 --> 00:03:32,459 Kadet Williams javlja se na dužnost. Opet! 42 00:03:32,543 --> 00:03:33,834 Gdje mi je soba? 43 00:03:37,001 --> 00:03:39,834 Čovječe! Stanford je bio prljavac! 44 00:03:39,918 --> 00:03:43,584 -Mogu nas samo zamijeniti? -Možda sam sljedeći. 45 00:03:44,459 --> 00:03:48,793 -Jesu spominjali protezu? -Ne. Inženjerija je pregledava. 46 00:03:48,876 --> 00:03:51,709 Gromolomac i ja i dalje smo u kazni. 47 00:03:51,793 --> 00:03:55,168 Sigurno će je popraviti. Uskoro ćeš letjeti. 48 00:03:55,251 --> 00:03:58,751 -Kadetkinjo Sanchez, javite se. -Što se zbiva? 49 00:03:58,834 --> 00:04:00,168 Nemam pojma. 50 00:04:00,251 --> 00:04:02,501 Hej, veselim se našem spoju. 51 00:04:07,043 --> 00:04:10,543 Shvaćam, voliš Stanforda, 52 00:04:10,626 --> 00:04:14,793 ali za ovo može kriviti samo sebe. Znaš da sam u pravu. 53 00:04:21,626 --> 00:04:24,126 Čovječe, moj se Robo zove Kompa? 54 00:04:24,626 --> 00:04:27,043 To ću fakat morati promijeniti. 55 00:04:30,334 --> 00:04:31,959 Jedva si probao juhu. 56 00:04:32,043 --> 00:04:34,793 -Nisam gladan. -Izgledaš mršavo. 57 00:04:34,876 --> 00:04:38,418 -Čim su te hranili u domu? -Dobro sam jeo. 58 00:04:40,334 --> 00:04:45,209 Dobro si postupio. Ako taj glupan ne vidi da si mu spasio život… 59 00:04:45,293 --> 00:04:47,584 Brinuo se za ostatak svijeta. 60 00:04:48,209 --> 00:04:53,168 Reći ću ti nešto. Kad sam bila u kriznom timu u Šargovskom ratu, 61 00:04:53,251 --> 00:04:56,376 nismo mogli birati koga ćemo spasiti. 62 00:04:57,126 --> 00:04:59,501 Svaki je život vrijedan. 63 00:05:04,376 --> 00:05:06,751 Ava je. Odmah se vraćam. 64 00:05:08,126 --> 00:05:10,876 -Hej, Ava. -Hej, kako si? 65 00:05:10,959 --> 00:05:13,001 Dobro. Valjda. 66 00:05:13,084 --> 00:05:16,501 Gle gdje sam. Voditeljica me stavila na čelo. 67 00:05:16,584 --> 00:05:19,834 Upravljam Inženjerijom. Možeš li vjerovati? 68 00:05:20,376 --> 00:05:21,209 Super. 69 00:05:21,793 --> 00:05:26,084 Znam da si tužan jer si izbačen, ali o ovom sam sanjala. 70 00:05:26,668 --> 00:05:29,668 Da, naravno. To je sjajno. 71 00:05:29,751 --> 00:05:32,626 Slušaj, moram ići. Mama me treba. 72 00:05:33,209 --> 00:05:35,918 Dobro. Ako bilo što trebaš… 73 00:05:45,293 --> 00:05:50,793 Jedan je šarg i dalje na slobodi. Idemo u lov. Je li to problem? 74 00:05:51,751 --> 00:05:52,584 Nije. 75 00:05:56,168 --> 00:05:59,501 Ograničen je na 15 gigavata po sekundi. 76 00:05:59,584 --> 00:06:03,626 Ako HF ne obnavlja snagu brže od toga, gotov je. 77 00:06:03,709 --> 00:06:07,001 Stavio sam ti sve resurse na raspolaganje. 78 00:06:09,001 --> 00:06:09,876 Popravi to. 79 00:06:21,251 --> 00:06:23,709 -Pazite! -Što se zbiva, Clark? 80 00:06:23,793 --> 00:06:25,793 Pokušali smo pokrenuti… 81 00:06:26,376 --> 00:06:30,251 Vaš tim ne može obuzdati jednog omanjeg Roboa? 82 00:06:30,751 --> 00:06:32,918 Donesi elektrošoker! 83 00:06:33,001 --> 00:06:33,876 Ne! 84 00:06:36,751 --> 00:06:38,084 U redu je, Kompa! 85 00:06:40,501 --> 00:06:44,251 I meni nedostaje, ali ovo ga neće vratiti. 86 00:06:51,918 --> 00:06:53,001 Što radite? 87 00:06:53,084 --> 00:06:56,418 Gledaj svoja posla. Ovo je posao za odrasle. 88 00:06:58,459 --> 00:07:00,376 Želim da ovo ugradiš. 89 00:07:08,418 --> 00:07:10,793 Taj Robo nema pilota. 90 00:07:12,543 --> 00:07:16,501 Je li to neuralno poništavanje? Mijenja Neksus vezu? 91 00:07:16,584 --> 00:07:20,459 Zamijenit ćete Stanforda kao Kompina pilota? Kako? 92 00:07:20,543 --> 00:07:22,501 Veza je ireverzibilna. 93 00:07:22,584 --> 00:07:26,043 To bi moglo izbrisati Kompinu memoriju. 94 00:07:26,626 --> 00:07:27,668 Trajno. 95 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 Vidim zašto te Max odabrala. 96 00:07:31,126 --> 00:07:34,293 Šargovi su se vratili, rat se bliži 97 00:07:34,376 --> 00:07:37,834 i svi Robo Mehe moraju biti aktivni. 98 00:07:37,918 --> 00:07:41,709 Ako ugradnja uspije, spasit ćemo bezbroj života. 99 00:07:41,793 --> 00:07:43,293 To moraš razumjeti. 100 00:07:44,668 --> 00:07:50,668 Dugo radim s Kompom. Ima veći magnetski tok od ostalih Roboa. 101 00:07:50,751 --> 00:07:52,084 Provjerio si to? 102 00:07:55,293 --> 00:08:01,751 Provjerit ću to prije instalacije. Mogli biste mu izbrisati cijelu memoriju. 103 00:08:01,834 --> 00:08:03,793 Javi mi čim bude spreman. 104 00:08:06,793 --> 00:08:12,501 Pobrini se da to upali i pronaći ću ti mjesto u odjelu Hero Force. 105 00:08:12,584 --> 00:08:17,876 Misli na svoju karijeru. Želiš biti u pobjedničkom timu, zar ne? 106 00:08:40,001 --> 00:08:44,584 To što tražiš nije ondje gore. Moraš se približiti tlu. 107 00:08:44,668 --> 00:08:47,626 Oprostite, ne želim iscrpiti Crvenog. 108 00:08:49,793 --> 00:08:50,709 Ondje. 109 00:09:01,626 --> 00:09:03,126 Što je to? 110 00:09:03,209 --> 00:09:04,376 Odbačena koža. 111 00:09:19,168 --> 00:09:20,293 Oprosti, mama. 112 00:09:21,168 --> 00:09:23,501 Ava je dobila promaknuće? 113 00:09:23,584 --> 00:09:25,168 Da, valjda. 114 00:09:25,251 --> 00:09:28,626 -I nisi sretan zbog nje? -Jesam. 115 00:09:28,709 --> 00:09:32,959 Trebao sam skakati od sreće? Pljeskati dok se hvali? 116 00:09:33,043 --> 00:09:37,043 -Nije se hvalila. Znaš to. -Znam da nije. 117 00:09:37,126 --> 00:09:42,376 Ali teško mi je to čuti nakon što su me izbacili iz Nebeskih snaga. 118 00:09:44,751 --> 00:09:47,084 -Saberi se! -Što? 119 00:09:47,168 --> 00:09:51,209 Tako se ne ponaša prema najboljoj prijateljici. 120 00:09:51,293 --> 00:09:53,209 Nisam te tako odgojila. 121 00:10:17,459 --> 00:10:18,376 Bok, mama. 122 00:10:18,459 --> 00:10:21,418 Čula sam za kampus. Jesi li dobro? 123 00:10:21,501 --> 00:10:23,918 Da. Pomalo sam umorna, ali… 124 00:10:24,001 --> 00:10:27,251 Onda imaš vremena nazvati sestričnu Daisy. 125 00:10:27,334 --> 00:10:32,209 Da. Napustila je bend u kojem je svirala? Je li tužna? 126 00:10:32,293 --> 00:10:36,418 Ne! Zašto bi bila tužna? Primljena je na medicinu. 127 00:10:36,501 --> 00:10:40,376 -Odlično. -Kad ćeš se ti usredotočiti na karijeru? 128 00:10:40,459 --> 00:10:47,001 Daisy je sjajno posložila prioritete. Veoma je nadarena glazbenica, ali… 129 00:10:48,959 --> 00:10:50,126 Ja… 130 00:10:50,209 --> 00:10:52,084 Ne znam što da kažem. 131 00:10:52,584 --> 00:10:57,459 Ti bolje od ikoga znaš da sam oduvijek htio biti pilot. 132 00:10:57,543 --> 00:11:01,834 I uz pomoć lude sreće, dobio sam priliku. 133 00:11:02,709 --> 00:11:05,334 No baš kad se sve posložilo, 134 00:11:06,209 --> 00:11:07,168 uprskao sam. 135 00:11:08,751 --> 00:11:10,501 Valjda želim reći… 136 00:11:11,626 --> 00:11:12,876 oprosti. 137 00:11:12,959 --> 00:11:14,376 Iznevjerio sam te. 138 00:11:15,209 --> 00:11:19,751 No bilo je nevjerojatno! Čak sam letio Roboom imena Kompa. 139 00:11:19,834 --> 00:11:21,709 Kompa je tako… 140 00:11:23,751 --> 00:11:25,126 Nedostaje mi. 141 00:11:26,251 --> 00:11:27,543 I ti isto, baa. 142 00:11:28,168 --> 00:11:29,293 Mnogo. 143 00:11:51,209 --> 00:11:53,084 Sanchez, na 11 sati! 144 00:11:53,168 --> 00:11:56,209 Zemlja… Jede zemlju i raste! 145 00:11:57,626 --> 00:12:01,209 Kreće se prema Upravljačkoj jedinici prstena. 146 00:12:01,293 --> 00:12:02,918 Mislim da si u pravu. 147 00:12:14,001 --> 00:12:16,793 Netko je izgleda u pubertetu. Idemo! 148 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 Sanchez, trebam pomoć! 149 00:12:32,126 --> 00:12:33,584 Spusti se! 150 00:12:43,501 --> 00:12:46,501 -Ostavi nas. Uhvati šarga. -Ali vi… 151 00:12:46,584 --> 00:12:51,584 Ako taj šarg sruši obrambeni prsten, imat ćemo većih problema. 152 00:12:51,668 --> 00:12:55,418 Maya, spremna si. Vjeruj svojoj obuci. Idi! 153 00:13:14,501 --> 00:13:18,334 Kad smo tvoj otac i ja došli u ovu zemlju, 154 00:13:18,418 --> 00:13:24,126 suočili smo se s mnogo izazova, ali nikada se nismo samosažalijevali. 155 00:13:24,209 --> 00:13:25,626 Nismo odustali. 156 00:13:25,709 --> 00:13:27,376 Svi dožive neuspjehe. 157 00:13:28,126 --> 00:13:29,126 Važno je… 158 00:13:30,418 --> 00:13:32,418 kako se od njih oporaviš. 159 00:13:39,084 --> 00:13:41,209 Fakat otmjeno! 160 00:13:41,293 --> 00:13:44,251 Mia će biti ful impresionirana. 161 00:13:44,334 --> 00:13:46,334 -Maya. -Svejedno, buraz. 162 00:13:46,418 --> 00:13:50,584 Dat ću ti svoj tajni savjet za impresioniranje cura. 163 00:13:50,668 --> 00:13:54,626 -Moraš… -Kadete Williams, javite se u garažu. 164 00:13:54,709 --> 00:13:56,918 Vrijeme je za Roboa! Letim! 165 00:13:57,709 --> 00:13:59,668 Čekaj, što moram? 166 00:14:03,293 --> 00:14:05,668 Cvijeće? Svijeće? 167 00:14:06,168 --> 00:14:07,168 Otmjeno. 168 00:14:10,251 --> 00:14:11,709 Ako nećeš pomoći… 169 00:14:13,584 --> 00:14:16,834 -Želiš je otrovati? -Adam mi je dao recept. 170 00:14:16,918 --> 00:14:20,376 Misliš li da će ovo impresionirati Mayu? 171 00:14:20,459 --> 00:14:23,418 -Adam kaže… -Zaustavit ću te. 172 00:14:23,501 --> 00:14:27,293 Nije dobra ideja slušati Adamove savjete o curama. 173 00:14:27,376 --> 00:14:31,251 Zapravo, uopće nije dobro slušati njegove savjete. 174 00:14:32,043 --> 00:14:32,959 Buraz. 175 00:14:34,459 --> 00:14:36,918 Sve je ovo promašaj. 176 00:14:37,001 --> 00:14:38,959 Mayi se sviđaš ti. 177 00:14:40,876 --> 00:14:42,709 Nemam pojma zašto. 178 00:14:57,043 --> 00:14:58,376 U redu je, Kompa. 179 00:15:38,793 --> 00:15:39,751 Bok. 180 00:15:40,251 --> 00:15:41,126 Bok! 181 00:15:42,459 --> 00:15:47,793 Hej! Ima li koga? Što je ovo? Radi li ovo uopće? 182 00:15:49,376 --> 00:15:52,418 O, da! Moj vlastiti Robo! 183 00:15:52,501 --> 00:15:55,959 Dajem ti ime Buraz, stari. 184 00:16:12,251 --> 00:16:13,751 Spreman si, Crveni? 185 00:16:15,209 --> 00:16:17,959 Super. I ja sam. Barem mislim. 186 00:16:19,334 --> 00:16:20,168 Opa! 187 00:16:30,001 --> 00:16:34,459 Samo ga mi sprječavamo da sruši toranj. Samo ti i ja. 188 00:16:37,584 --> 00:16:40,084 Hajde, Crveni. Možemo mi to. 189 00:16:43,126 --> 00:16:44,584 Ubijmo ga. 190 00:17:19,709 --> 00:17:23,251 -Htjela sam… -Ne mogu ti prepustiti svu zabavu. 191 00:17:23,334 --> 00:17:25,126 Znao sam da ćeš uspjeti. 192 00:17:26,293 --> 00:17:27,668 Mi smo uspjeli. 193 00:17:32,334 --> 00:17:33,501 Idemo kući. 194 00:17:38,459 --> 00:17:42,334 Nogometni udarac bio je sjajan. Gdje si to naučila? 195 00:17:42,418 --> 00:17:43,543 Od prijatelja. 196 00:18:01,834 --> 00:18:05,418 U redu, Buraz, pokažimo im tko je najbolji. 197 00:18:17,626 --> 00:18:19,834 O, da! 198 00:18:24,668 --> 00:18:27,293 O, ne! 199 00:18:29,584 --> 00:18:33,376 -Što je bilo? -Rekla sam ti da možda neće upaliti. 200 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 Kompa? Kompa! 201 00:19:21,459 --> 00:19:24,543 Znam da želiš ispuniti očeva očekivanja, 202 00:19:24,626 --> 00:19:29,501 ali ne dopusti da sjećanje na njega zasjeni tvoje snove. 203 00:19:31,793 --> 00:19:35,501 Nisu važni samo moji snovi i obećanje ocu. 204 00:19:36,626 --> 00:19:40,918 Biti pilot odgovornost je prema cijelom svijetu. 205 00:19:45,793 --> 00:19:47,918 Otac bi se ponosio tobom. 206 00:19:48,001 --> 00:19:51,709 Ja se ponosim muškarcem kakvim postaješ. 207 00:20:03,584 --> 00:20:05,584 Čuvaj mog sina. 208 00:20:07,626 --> 00:20:10,459 Nemam egzo-odijelo. Polako. 209 00:20:16,876 --> 00:20:19,626 Ma, znaš što? Zaboravi. 210 00:20:43,126 --> 00:20:48,793 -Tombo i Crveni vraćaju se na kampus. -Ima li novosti o šargovskom brodu? 211 00:20:48,876 --> 00:20:51,918 Još ga nismo uočili. Negdje je… 212 00:20:52,001 --> 00:20:52,834 ondje. 213 00:20:53,418 --> 00:20:54,251 U redu. 214 00:20:54,918 --> 00:20:58,793 Nešto je učinila s modulom. Radio je kako treba. 215 00:20:58,876 --> 00:21:02,418 Zaboravi tu vezu. Kako napreduje Hero Force? 216 00:21:02,501 --> 00:21:08,626 Riješeni su problemi kadetkinje Park i ugradili smo jezgru. Sve funkcionira. 217 00:21:09,876 --> 00:21:14,168 Zaustavi razvoj Robo Meha. Prebaci resurse u Hero Force. 218 00:21:14,251 --> 00:21:16,001 Aktiviraj drugu fazu. 219 00:21:17,918 --> 00:21:19,043 Draga Charlie, 220 00:21:20,209 --> 00:21:23,501 kažu da se vrijeme ne može pobijediti. 221 00:21:23,584 --> 00:21:27,209 Počinjem misliti da su u pravu. 222 00:21:27,293 --> 00:21:29,751 Čak i ja gubim korak. 223 00:21:31,293 --> 00:21:34,084 No optimističniji sam nego ikad. 224 00:21:34,793 --> 00:21:38,709 Imamo nove Roboe i nove kadete. 225 00:21:39,251 --> 00:21:40,918 Neiskusni su, 226 00:21:41,001 --> 00:21:43,209 ali snažni i hrabri. 227 00:21:44,043 --> 00:21:46,293 Imaju moć mladosti. 228 00:21:49,251 --> 00:21:50,376 Tko zna? 229 00:21:51,501 --> 00:21:54,584 Uskoro možda više neću biti potreban. 230 00:21:54,668 --> 00:21:58,918 Možda se vidimo i prije nego što sam mislio. 231 00:21:59,001 --> 00:22:01,209 S LJUBAVLJU, TVOJ BRAT, SKIP 232 00:22:07,668 --> 00:22:12,668 SENZORI NEURONSKE KOMPONENTE 233 00:23:16,918 --> 00:23:19,043 Ne smiješ biti ovdje. 234 00:23:59,418 --> 00:24:02,084 Prijevod titlova: Iva Matuško