1 00:00:18,584 --> 00:00:20,834 BASIEREND AUF COMICS DER BOOM! STUDIOS 2 00:00:48,918 --> 00:00:49,876 Hey, Mama. 3 00:00:58,334 --> 00:01:00,376 Chief Max, Sie wollten mich sehen? 4 00:01:00,459 --> 00:01:01,709 Komm rein, Ava. 5 00:01:03,626 --> 00:01:07,334 -Wie geht es? -Den Campus erwischte es schlimmer. 6 00:01:07,418 --> 00:01:11,293 Wir müssen ihn schnell wieder einsatzbereit machen. 7 00:01:11,376 --> 00:01:12,876 Werden Sie das...? 8 00:01:12,959 --> 00:01:13,793 Nein. 9 00:01:13,876 --> 00:01:16,501 So kann ich das Team nicht leiten. 10 00:01:16,584 --> 00:01:19,459 Irgendjemand muss das übernehmen. 11 00:01:19,543 --> 00:01:23,209 -Cahill hat sehr viel Erfahrung. -Er ist klug und organisiert. 12 00:01:23,293 --> 00:01:27,459 Aber ich brauche auch jemanden, dem ich vertrauen kann. 13 00:01:29,126 --> 00:01:33,001 Hier. Meine Karte hat vollen Sicherheitszugang. 14 00:01:33,084 --> 00:01:37,918 Verschiedene Abteilungen werden eine Million Fragen haben, 15 00:01:38,001 --> 00:01:42,626 aber es geht nicht nur um den Campus, sondern auch die Robos. 16 00:01:42,709 --> 00:01:46,293 Es ist unser Job, gut auf sie achtzugeben. 17 00:01:46,376 --> 00:01:47,584 Bist du dabei? 18 00:01:50,293 --> 00:01:52,209 Ich werde Sie nicht enttäuschen. 19 00:01:52,293 --> 00:01:53,668 Das weiß ich. 20 00:01:58,709 --> 00:02:00,209 Etwas verloren? 21 00:02:00,876 --> 00:02:02,126 Mein Glücksball. 22 00:02:04,543 --> 00:02:08,334 -Nicht schlecht. Wo hast du das gelernt? -Ich sah dir zu. 23 00:02:08,418 --> 00:02:10,084 Du hast mich beobachtet? 24 00:02:13,709 --> 00:02:16,334 Versuche es mit den Schuhbändern. 25 00:02:18,293 --> 00:02:19,251 Angeber. 26 00:02:21,501 --> 00:02:22,334 Was? 27 00:02:22,418 --> 00:02:27,418 Nach allem, was mit Big Red und dem Sharg passiert ist, 28 00:02:27,501 --> 00:02:31,959 war mir nicht bewusst, wie sehr ich etwas Spaß brauchte. 29 00:02:33,584 --> 00:02:36,709 Ja, also, apropos Spaß. Möchtest du... 30 00:02:38,084 --> 00:02:40,751 Wollen wir vielleicht ausgehen? 31 00:02:40,834 --> 00:02:42,543 Auf ein Date oder so? 32 00:02:42,626 --> 00:02:44,584 Wie wäre es heute Abend? 33 00:02:44,668 --> 00:02:47,293 Heute Abend? Hört sich gut an. 34 00:02:47,376 --> 00:02:49,084 Was schwebt dir vor? 35 00:02:49,168 --> 00:02:50,876 Lass dich überraschen. 36 00:02:50,959 --> 00:02:52,459 Ok, cool. 37 00:02:52,543 --> 00:02:53,418 Cool. 38 00:02:55,918 --> 00:02:58,334 -Stanford wurde verwiesen. -Was? 39 00:03:05,709 --> 00:03:09,543 -General Park warf ihn raus? -Er missachtete einen Befehl. 40 00:03:09,626 --> 00:03:12,959 Um das Leben seiner Mutter und deines Vaters zu retten! 41 00:03:13,043 --> 00:03:15,376 Wir müssen Befehle befolgen. 42 00:03:15,459 --> 00:03:17,751 Für die Menschheit. Erinnerst du dich? 43 00:03:18,418 --> 00:03:22,418 Und ich dachte, du könntest nicht noch kälter werden. 44 00:03:24,751 --> 00:03:27,334 Ratet mal, wer zurück ist, Alter? 45 00:03:29,043 --> 00:03:32,376 Kadett Adam Williams meldet sich zum Dienst. 46 00:03:32,459 --> 00:03:34,043 Wo ist mein Zimmer? 47 00:03:37,209 --> 00:03:39,834 Mann! Stanford war ein Chaot. 48 00:03:39,918 --> 00:03:42,418 Sie können uns einfach ersetzen? 49 00:03:42,501 --> 00:03:44,668 Ich könnte der Nächste sein. 50 00:03:44,751 --> 00:03:48,251 -Irgendetwas Neues über deine Prothese? -Nein. 51 00:03:48,334 --> 00:03:52,209 Thunderwrecker und ich bleiben fürs Erste am Boden. 52 00:03:52,293 --> 00:03:55,251 Ihr werdet sicher bald wieder fliegen. 53 00:03:55,334 --> 00:03:57,959 Kadett Sanchez, zum Dienst melden. 54 00:03:58,043 --> 00:04:00,168 -Was ist los? -Keine Ahnung. 55 00:04:00,751 --> 00:04:03,084 Ich freue mich auf unser Date. 56 00:04:07,126 --> 00:04:10,543 Schau, ich verstehe das, du magst Stanford. 57 00:04:10,626 --> 00:04:15,626 Aber er ist allein dafür verantwortlich. Du weißt, ich habe recht. 58 00:04:21,626 --> 00:04:24,126 Alter, mein Robo heißt Buddy? 59 00:04:24,793 --> 00:04:27,043 Das ändere ich bestimmt. 60 00:04:30,543 --> 00:04:31,959 Schmeckt es nicht? 61 00:04:32,043 --> 00:04:34,793 -Ich habe keinen Hunger. -Du siehst dünn aus. 62 00:04:34,876 --> 00:04:36,959 Was gaben sie euch nur zu essen? 63 00:04:37,043 --> 00:04:38,418 Es war gut, Mama. 64 00:04:40,459 --> 00:04:42,084 Du hast das Richtige getan. 65 00:04:42,168 --> 00:04:45,209 Du hast diesem blöden General das Leben gerettet... 66 00:04:45,293 --> 00:04:47,584 Er sorgte sich um den Rest der Welt. 67 00:04:47,668 --> 00:04:49,834 Ich will dir etwas erzählen. 68 00:04:49,918 --> 00:04:53,168 Als Ersthelfer während des Sharg-Krieges 69 00:04:53,251 --> 00:04:56,376 entschieden wir nicht, wen wir retteten. 70 00:04:57,251 --> 00:04:59,501 Jedes Leben ist wertvoll. 71 00:05:04,376 --> 00:05:06,751 Es ist Ava. Bin gleich zurück. 72 00:05:08,168 --> 00:05:09,543 Hey, Ava. 73 00:05:09,626 --> 00:05:11,001 Hey, wie geht es? 74 00:05:11,084 --> 00:05:13,001 Ganz gut, denke ich. 75 00:05:13,084 --> 00:05:14,543 Schau, wo ich bin. 76 00:05:14,626 --> 00:05:18,876 Chief Max übertrug mir die Leitung über das ganze Team. 77 00:05:18,959 --> 00:05:21,209 -Ist das zu glauben? -Cool. 78 00:05:21,793 --> 00:05:26,084 Ich weiß, du bist verärgert, aber mein Traum wird wahr. 79 00:05:26,709 --> 00:05:29,584 Ja. Nein, ich weiß schon. Echt toll. 80 00:05:29,668 --> 00:05:32,626 Ich muss jetzt los. Mama braucht mich. 81 00:05:33,376 --> 00:05:35,918 Ok. Wenn du etwas brauchst… 82 00:05:45,293 --> 00:05:49,959 Einer der Shargs ist noch da draußen. Wir gehen auf die Jagd. 83 00:05:50,043 --> 00:05:51,668 Ist das ein Problem? 84 00:05:51,751 --> 00:05:52,584 Nein, Sir. 85 00:05:56,168 --> 00:05:59,501 Er ist auf 15 Gigawatt pro Sekunde begrenzt. 86 00:05:59,584 --> 00:06:03,626 Regeneriert er sich nicht schneller, kann Hero Force nicht mithalten. 87 00:06:03,709 --> 00:06:07,501 Ich stelle dir sämtliche Ressourcen zur Verfügung. 88 00:06:09,126 --> 00:06:10,126 Repariere es. 89 00:06:21,251 --> 00:06:23,959 -Achtung! -Was ist los, Chief Clark? 90 00:06:24,043 --> 00:06:25,793 Sir! Wir versuchten... 91 00:06:26,418 --> 00:06:30,251 Ein kleiner Robo macht Ihrem ganzen Team Probleme? 92 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 Holt den EMP-Taser! 93 00:06:33,084 --> 00:06:33,959 Nein. 94 00:06:36,918 --> 00:06:38,251 Schon gut, Buddy! 95 00:06:40,501 --> 00:06:44,751 Ich vermisse ihn auch, aber das bringt ihn nicht zurück. 96 00:06:51,209 --> 00:06:52,834 Was tun Sie denn da? 97 00:06:52,918 --> 00:06:56,793 Geht dich nichts an. Das ist Arbeit für Erwachsene. 98 00:06:58,543 --> 00:07:00,626 Ich will, dass du das installierst. 99 00:07:08,418 --> 00:07:11,209 Dieser Robo hat keinen Piloten. 100 00:07:12,459 --> 00:07:16,418 Entfernt dieses neuronale Modul etwa den Nexus Link? 101 00:07:16,501 --> 00:07:20,668 Sie ersetzen Stanford als Buddys Piloten? Wie geht das? 102 00:07:20,751 --> 00:07:22,501 Die Bindung ist irreversibel. 103 00:07:22,584 --> 00:07:26,709 Die Installation könnte Buddys Erinnerungen löschen. 104 00:07:26,793 --> 00:07:27,668 Dauerhaft. 105 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 Ich verstehe, warum du Chief Max vertrittst. 106 00:07:31,126 --> 00:07:34,293 Die Shargs sind zurück. Ein Krieg steht bevor. 107 00:07:34,376 --> 00:07:37,459 Ich brauche alle verfügbaren Robo Mechs. 108 00:07:37,543 --> 00:07:42,418 Funktioniert dieses Upgrade, könnten wir unzählige Leben retten. 109 00:07:42,501 --> 00:07:44,584 Das verstehst du sicher. 110 00:07:44,668 --> 00:07:46,751 Ich arbeite viel mit Buddy, 111 00:07:46,834 --> 00:07:50,376 und sein Magnetfluss ist außergewöhnlich stark. 112 00:07:50,459 --> 00:07:52,376 Haben Sie das überprüft? 113 00:07:55,293 --> 00:07:58,834 Ich sollte das vor der Installation überprüfen. 114 00:07:58,918 --> 00:08:01,918 Wie gesagt, könnten Sie alles löschen. 115 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 Geben Sie Bescheid, wenn er bereit ist. 116 00:08:06,793 --> 00:08:09,418 Wenn du das mit dem Robo schaffst, 117 00:08:09,501 --> 00:08:13,209 verschaffe ich dir einen Posten in der Hero Crew. 118 00:08:13,293 --> 00:08:15,168 Denke an deine Karriere. 119 00:08:15,251 --> 00:08:18,043 Du willst doch ins Siegerteam, oder? 120 00:08:39,918 --> 00:08:44,084 Da oben ist er nicht. Du musst weiter herunterkommen. 121 00:08:44,168 --> 00:08:47,626 Ich wollte Big Red nur nicht zu viel zumuten. 122 00:08:49,918 --> 00:08:50,793 Da. 123 00:09:01,709 --> 00:09:03,043 Was ist das? 124 00:09:03,126 --> 00:09:04,543 Abgestreifte Haut. 125 00:09:19,209 --> 00:09:21,084 Tut mir leid, Mama. 126 00:09:21,668 --> 00:09:23,626 Ava wurde also befördert? 127 00:09:23,709 --> 00:09:25,001 Ja, denke schon. 128 00:09:25,084 --> 00:09:28,543 -Du freust dich nicht für sie? -Ich bin froh. 129 00:09:28,626 --> 00:09:31,084 Soll ich Freudensprünge machen? 130 00:09:31,168 --> 00:09:34,709 -Der Angeberin applaudieren? -Sie gab nicht an. 131 00:09:34,793 --> 00:09:36,876 Ich weiß, sie gab nicht an. 132 00:09:36,959 --> 00:09:42,376 Ich höre es nur nicht gern, nachdem ich gerade hinausgeworfen wurde. 133 00:09:44,793 --> 00:09:47,084 -Reiß dich zusammen. -Was? 134 00:09:47,168 --> 00:09:51,293 Wie kannst du deine beste Freundin nur so behandeln? 135 00:09:51,376 --> 00:09:53,459 So habe dich nicht erzogen. 136 00:10:17,543 --> 00:10:18,418 Hi, Mama. 137 00:10:18,501 --> 00:10:21,293 Ich habe vom Sky Corps gehört. Geht es dir gut? 138 00:10:21,376 --> 00:10:23,709 Alles gut. Etwas müde, aber... 139 00:10:23,793 --> 00:10:27,418 Gut. Dann kannst du deine Cousine Daisy anrufen. 140 00:10:27,501 --> 00:10:30,459 Ja. Sie hat ihre Rockband verlassen? 141 00:10:30,543 --> 00:10:32,043 Ist sie traurig...? 142 00:10:32,126 --> 00:10:36,626 Nein! Warum auch? Sie wurde fürs Medizinstudium zugelassen. 143 00:10:36,709 --> 00:10:37,709 Das ist toll. 144 00:10:37,793 --> 00:10:40,459 Wann konzentrierst du dich auf deine Karriere? 145 00:10:40,543 --> 00:10:42,751 Daisy hat klare Prioritäten. 146 00:10:42,834 --> 00:10:47,001 Sie war auch so eine talentierte Musikerin, aber... 147 00:10:48,959 --> 00:10:50,126 Ich... 148 00:10:50,209 --> 00:10:52,918 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 149 00:10:53,001 --> 00:10:57,543 Du weißt am besten, dass ich immer nur Pilot werden wollte. 150 00:10:57,626 --> 00:11:01,793 Und ich hatte wahnsinniges Glück und bekam die Chance. 151 00:11:02,709 --> 00:11:05,334 Aber als es wahr zu werden schien, 152 00:11:06,251 --> 00:11:07,751 vermasselte ich es. 153 00:11:08,793 --> 00:11:10,501 Ich will nur sagen... 154 00:11:11,626 --> 00:11:12,876 Es tut mir leid. 155 00:11:12,959 --> 00:11:15,126 Ich habe dich enttäuscht. 156 00:11:15,751 --> 00:11:19,751 Aber es war toll. Ich durfte mit Buddy herumfliegen. 157 00:11:20,334 --> 00:11:21,709 Buddy ist so… 158 00:11:23,626 --> 00:11:25,126 Ich vermisse Buddy. 159 00:11:26,209 --> 00:11:28,084 Ich vermisse dich, Papa. 160 00:11:28,668 --> 00:11:29,501 Sehr. 161 00:11:51,251 --> 00:11:53,084 Sanchez, 11 Uhr! 162 00:11:53,668 --> 00:11:56,459 Die Erde. Er frisst Erde und wächst! 163 00:11:57,626 --> 00:12:01,209 Er ist auf dem Weg zur GVR-Kontrolleinheit. 164 00:12:01,293 --> 00:12:03,251 Du hast vermutlich recht. 165 00:12:14,001 --> 00:12:16,793 Er kam gerade in die Pubertät. Los! 166 00:12:30,334 --> 00:12:33,584 Sanchez, ich brauche Hilfe! Komm runter! 167 00:12:43,501 --> 00:12:46,668 -Lass uns. Hol dir den Sharg. -Aber Ihr... 168 00:12:46,751 --> 00:12:51,584 Deaktiviert der Sharg den GVR, haben wir viel größere Probleme. 169 00:12:51,668 --> 00:12:54,543 Du bist bereit. Vertraue auf dein Training. 170 00:12:54,626 --> 00:12:55,626 Los! 171 00:13:14,501 --> 00:13:18,001 Als dein Vater und ich in dieses Land zogen, 172 00:13:18,084 --> 00:13:21,334 standen wir vor vielen Herausforderungen, 173 00:13:21,418 --> 00:13:24,126 bemitleideten uns aber nie selbst. 174 00:13:24,209 --> 00:13:25,626 Wir gaben nie auf. 175 00:13:26,209 --> 00:13:27,793 Jeder fällt. 176 00:13:27,876 --> 00:13:29,126 Wichtig ist nur, 177 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 wie man wieder aufsteht. 178 00:13:39,209 --> 00:13:41,293 Sehr stilvoll. 179 00:13:41,376 --> 00:13:44,251 Glaub mir, Mia wird beeindruckt sein. 180 00:13:44,334 --> 00:13:46,334 -Maya. -Meinetwegen, Alter. 181 00:13:46,418 --> 00:13:50,584 Ich gebe dir einen Tipp, um Mädchen zu beeindrucken. 182 00:13:50,668 --> 00:13:54,626 -Du musst... -Cadet Williams, in der Garage melden. 183 00:13:55,251 --> 00:13:57,626 Robo-Zeit! Ich muss los! 184 00:13:57,709 --> 00:13:59,834 Warte, was muss ich tun? 185 00:14:03,376 --> 00:14:04,293 Blumen? 186 00:14:04,876 --> 00:14:05,709 Kerzen? 187 00:14:06,293 --> 00:14:07,168 Schick. 188 00:14:10,334 --> 00:14:12,126 Wenn du nicht hilfst... 189 00:14:13,668 --> 00:14:16,834 -Willst du sie vergiften? -Adam gab mir dieses Rezept. 190 00:14:17,418 --> 00:14:20,376 Glaubst du, das beeindruckt Maya? 191 00:14:20,459 --> 00:14:23,418 -Adam sagte... -Ich stoppe dich gleich. 192 00:14:23,501 --> 00:14:27,293 Vergiss Adam Williams Tipps zum Umgang mit Frauen. 193 00:14:27,376 --> 00:14:31,959 Eigentlich solltest du keinen seiner Ratschläge befolgen. 194 00:14:32,043 --> 00:14:32,959 Alter. 195 00:14:34,376 --> 00:14:36,918 Das bringt doch alles gar nichts. 196 00:14:37,001 --> 00:14:39,668 Maya steht deinetwegen auf dich. 197 00:14:40,876 --> 00:14:42,709 Keine Ahnung, wieso. 198 00:14:57,084 --> 00:14:58,459 Schon gut, Buddy. 199 00:15:42,584 --> 00:15:47,793 Hallo? Ist jemand zu Hause? Was ist los? Funktioniert das Ding? 200 00:15:50,251 --> 00:15:52,418 Ja! Mein eigener Robo! 201 00:15:52,501 --> 00:15:55,751 Ich nenne dich Bro-Dawg, Alter. 202 00:16:11,918 --> 00:16:13,168 Bereit, Big Red? 203 00:16:15,209 --> 00:16:17,959 Gut. Ich auch. Denke ich. 204 00:16:30,043 --> 00:16:34,459 Nur wir können verhindern, dass der Turm zerstört wird. 205 00:16:37,668 --> 00:16:40,084 Los, Big Red. Wir schaffen das. 206 00:16:42,918 --> 00:16:44,584 Töten wir das Ding. 207 00:17:19,876 --> 00:17:20,959 Ich wollte... 208 00:17:21,043 --> 00:17:23,251 Ich wollte auch etwas Spaß. 209 00:17:23,334 --> 00:17:25,126 Ich wusste, du schaffst das. 210 00:17:26,334 --> 00:17:28,126 Wir haben es geschafft. 211 00:17:32,334 --> 00:17:33,293 Gehen wir. 212 00:17:38,376 --> 00:17:40,543 Das war ein toller Fußtritt. 213 00:17:40,626 --> 00:17:43,501 -Wer hat dir den gezeigt? -Ein Freund. 214 00:18:01,626 --> 00:18:05,418 Ok, Bro-Dawg, zeigen wir ihnen, wer der Beste ist. 215 00:18:18,126 --> 00:18:19,834 Ja! 216 00:18:25,251 --> 00:18:27,293 Nein! 217 00:18:29,584 --> 00:18:30,918 Was ist passiert? 218 00:18:31,001 --> 00:18:33,793 Ich sagte doch, es funktioniert womöglich nicht. 219 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 Buddy? Buddy! 220 00:19:21,376 --> 00:19:24,543 Du willst nur seine Erwartungen erfüllen, 221 00:19:24,626 --> 00:19:29,501 aber die Erinnerung an deinen Vater darf deine Träume nicht überschatten. 222 00:19:31,834 --> 00:19:36,084 Es ist nicht nur ein Traum oder ein Versprechen an Papa. 223 00:19:36,626 --> 00:19:40,209 Es ist eine Verantwortung für die ganze Welt. 224 00:19:45,793 --> 00:19:48,126 Dein Dad wäre stolz auf dich. 225 00:19:48,209 --> 00:19:52,418 Ich bin stolz auf dich und den Mann, zu dem du wirst. 226 00:20:03,668 --> 00:20:05,751 Pass auf meinen Jungen auf. 227 00:20:07,626 --> 00:20:10,584 Ich trage keinen ExoSuit. Ganz sachte. 228 00:20:16,876 --> 00:20:18,043 Weißt du was? 229 00:20:18,834 --> 00:20:20,043 Vergiss es. 230 00:20:43,126 --> 00:20:46,543 Tombo und Big Red kehren zum Campus zurück. 231 00:20:46,626 --> 00:20:48,793 Neues über das Sharg-Schiff? 232 00:20:48,876 --> 00:20:53,334 Immer noch keine Bewegung, Sir. Es ist nur... da draußen. 233 00:20:53,418 --> 00:20:54,251 Ok. 234 00:20:54,334 --> 00:20:58,668 Sie muss etwas manipuliert haben. Zuvor funktionierte es. 235 00:20:58,751 --> 00:21:02,793 Vergiss die künstliche Bindung. Was macht Hero Force? 236 00:21:02,876 --> 00:21:06,668 Die meisten Probleme wurden behoben, der Energiekern installiert. 237 00:21:06,751 --> 00:21:08,626 Er funktioniert perfekt. 238 00:21:10,001 --> 00:21:14,168 Die Robo Mechs müssen warten. Hero Force hat Priorität. 239 00:21:14,251 --> 00:21:15,959 Phase zwei einleiten. 240 00:21:18,001 --> 00:21:19,168 Lieber Charlie, 241 00:21:20,709 --> 00:21:23,543 sie sagen, die Zeit sei unbesiegbar. 242 00:21:23,626 --> 00:21:27,251 Wer immer "sie" auch sind, sie haben wohl recht. 243 00:21:27,334 --> 00:21:30,168 Ich bin auch nicht mehr der Jüngste. 244 00:21:31,168 --> 00:21:34,709 Trotzdem bin ich hoffnungsvoller als je zuvor. 245 00:21:34,793 --> 00:21:36,959 Es gibt neue Robos 246 00:21:37,043 --> 00:21:38,668 und neue Kadetten. 247 00:21:39,251 --> 00:21:40,918 Sie sind unerfahren, 248 00:21:41,001 --> 00:21:42,126 aber stark 249 00:21:42,209 --> 00:21:43,084 und mutig. 250 00:21:44,126 --> 00:21:46,543 Sie haben die Kraft der Jugend. 251 00:21:49,293 --> 00:21:50,209 Wer weiß? 252 00:21:51,001 --> 00:21:54,584 Ich werde wohl schon bald nicht mehr gebraucht. 253 00:21:54,668 --> 00:21:58,918 Vielleicht sehe ich dich früher als gedacht. 254 00:21:59,001 --> 00:22:01,209 IN LIEBE, DEIN BRUDER 255 00:22:07,668 --> 00:22:14,668 SENSOREN DER NERVENELEMENTE 256 00:23:17,418 --> 00:23:19,959 Du hast hier nichts verloren. 257 00:23:53,418 --> 00:23:57,334 Untertitel von: Joerg Ahlgrimm