1 00:00:48,834 --> 00:00:49,668 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 2 00:00:53,418 --> 00:00:56,501 ‫"متدربو روبوتات الـ(ميك)"‬ 3 00:00:58,334 --> 00:01:00,376 ‫القائدة "ماكس"، هل أردت رؤيتي؟‬ 4 00:01:00,459 --> 00:01:01,501 ‫ادخلي يا "إيفا".‬ 5 00:01:03,834 --> 00:01:07,168 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- حال الأكاديمية أسوأ مني.‬ 6 00:01:07,251 --> 00:01:10,959 ‫يجب أن نعيدها إلى وضع مناسب للعمل وبسرعة.‬ 7 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 ‫هل ستستطيعين…‬ 8 00:01:12,959 --> 00:01:13,793 ‫لا.‬ 9 00:01:13,876 --> 00:01:16,168 ‫لا يمكنني إدارة فرقة الهندسة هكذا.‬ 10 00:01:16,251 --> 00:01:18,959 ‫سأحتاج إلى شخص ليتولّى الأمر حتى عودتي.‬ 11 00:01:19,543 --> 00:01:23,209 ‫- الملازم "كاهيل" هو الأكثر خبرة.‬ ‫- وهو ذكي ومنظم.‬ 12 00:01:23,293 --> 00:01:27,209 ‫لكنني أحتاج إلى شخص أثق به أيضًا.‬ 13 00:01:29,126 --> 00:01:33,001 ‫خذي. ستحتاجين إلى بطاقتي الأمنية‬ ‫للحصول على السُلطة الكاملة.‬ 14 00:01:33,084 --> 00:01:37,168 ‫الآن، ستلاحقك الأقسام المختلفة‬ ‫بملايين الأسئلة،‬ 15 00:01:38,001 --> 00:01:42,084 ‫لكن هذا لا يتعلّق بالأكاديمية فقط،‬ ‫بل بالـ"روبوات" كذلك.‬ 16 00:01:42,168 --> 00:01:45,209 ‫مهمتنا كفرقة الهندسة هي أن نعتني بها.‬ 17 00:01:46,376 --> 00:01:47,584 ‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬ 18 00:01:50,293 --> 00:01:52,209 ‫لن أخذلك أيتها القائدة "ماكس".‬ 19 00:01:52,293 --> 00:01:53,668 ‫أعلم ذلك.‬ 20 00:01:58,709 --> 00:01:59,626 ‫أفقدت شيئًا؟‬ 21 00:02:00,876 --> 00:02:01,959 ‫كرتي للحظ الجيد.‬ 22 00:02:04,543 --> 00:02:08,334 ‫- ليس سيئًا يا "سانشيز". أين تعلمت هذا؟‬ ‫- بمشاهدتك يا "أوليفتي".‬ 23 00:02:08,418 --> 00:02:10,084 ‫أكنت تراقبينني؟‬ 24 00:02:13,668 --> 00:02:16,251 ‫حاولي ركل الكرة على منطقة رباط الحذاء.‬ 25 00:02:18,293 --> 00:02:19,334 ‫متباه.‬ 26 00:02:21,501 --> 00:02:22,334 ‫ماذا؟‬ 27 00:02:22,418 --> 00:02:27,709 ‫بعد ما حدث مع "بيغ ريد"‬ ‫والـ"شارغ" وكلّ شيء،‬ 28 00:02:27,793 --> 00:02:31,959 ‫لم أدرك كم احتجت إلى المرح.‬ 29 00:02:33,543 --> 00:02:36,293 ‫أجل، بالتحدث عن المرح، أتودين…‬ 30 00:02:38,001 --> 00:02:39,459 ‫أتريدين الخروج معي في وقت ما؟‬ 31 00:02:40,084 --> 00:02:42,543 ‫كموعد غرامي أو أيّ شيء؟‬ 32 00:02:42,626 --> 00:02:44,584 ‫بالتأكيد، ماذا عن الليلة؟‬ 33 00:02:44,668 --> 00:02:47,293 ‫الليلة؟ يبدو مناسبًا.‬ 34 00:02:47,376 --> 00:02:48,376 ‫ما الذي تفكر فيه؟‬ 35 00:02:49,584 --> 00:02:50,834 ‫ستكون مفاجأة.‬ 36 00:02:50,918 --> 00:02:52,459 ‫اتفقنا.‬ 37 00:02:52,543 --> 00:02:53,418 ‫اتفقنا.‬ 38 00:02:55,918 --> 00:02:57,251 ‫تم فصل "ستانفورد".‬ 39 00:02:57,334 --> 00:02:58,168 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 40 00:03:06,501 --> 00:03:09,543 ‫- الجنرال "بارك" طرده؟‬ ‫- لم ينفذ أمرًا أمره به.‬ 41 00:03:09,626 --> 00:03:12,959 ‫لينقذ حياة والدته ووالدك!‬ 42 00:03:13,043 --> 00:03:15,376 ‫لا يحق لنا اختيار الأوامر التي ننفذها.‬ 43 00:03:15,459 --> 00:03:17,751 ‫من أجل البشرية جمعاء. أتذكر؟‬ 44 00:03:18,418 --> 00:03:21,543 ‫حسبت أنك لا يمكن أن تصبحي أشد قسوة.‬ ‫صحيح يا "مايا"؟‬ 45 00:03:23,043 --> 00:03:24,251 ‫مرحبًا!‬ 46 00:03:24,751 --> 00:03:26,959 ‫خمنوا من عاد يا رفاق.‬ 47 00:03:29,043 --> 00:03:33,668 ‫المجند "آدم ويليامز" جاهز لأداء الواجب.‬ ‫مجددًا! أي الغرف غرفتي؟‬ 48 00:03:37,043 --> 00:03:39,418 ‫عجبًا! كان "ستانفورد" مهملًا.‬ 49 00:03:39,918 --> 00:03:42,418 ‫أيمكنهم استبدالنا بهذه البساطة؟‬ 50 00:03:42,501 --> 00:03:43,584 ‫قد أكون التالي.‬ 51 00:03:44,626 --> 00:03:48,668 ‫- هل قالوا أيّ شيء عن ساقك الصناعية؟‬ ‫- لا، فريق الهندسة يلقون نظرة.‬ 52 00:03:48,751 --> 00:03:51,709 ‫أنا و"ثاندرريكر" موقوفان عن الطيران‬ ‫حتى إشعار آخر.‬ 53 00:03:51,793 --> 00:03:55,251 ‫متأكدة من أنهم سيصلحونها،‬ ‫وستعود للطيران سريعًا.‬ 54 00:03:55,334 --> 00:03:57,168 ‫المجندة "سانشيز"، تعالي للخدمة.‬ 55 00:03:57,251 --> 00:03:59,501 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 56 00:04:00,751 --> 00:04:02,459 ‫أنا متحمسة لموعدنا.‬ 57 00:04:07,126 --> 00:04:10,543 ‫اسمع، أفهمك، أنت تحب "ستانفورد"،‬ 58 00:04:10,626 --> 00:04:13,126 ‫لكن عليه أن يلوم نفسه فقط.‬ 59 00:04:13,918 --> 00:04:15,251 ‫أنت تعرف أنني محقّة.‬ 60 00:04:21,626 --> 00:04:24,126 ‫يا صاح، اسم الـ"روبو" الخاص بي هو "بادي"؟‬ 61 00:04:24,793 --> 00:04:26,501 ‫سأغيّر هذا بكلّ تأكيد.‬ 62 00:04:30,459 --> 00:04:31,959 ‫بالكاد لمست حساءك.‬ 63 00:04:32,543 --> 00:04:34,793 ‫- لست جائعًا.‬ ‫- تبدو نحيفًا للغاية.‬ 64 00:04:34,876 --> 00:04:36,959 ‫ماذا يطعمونك في مسكن الطلبة؟‬ 65 00:04:37,043 --> 00:04:38,418 ‫يطعمونني جيدًا يا أمي.‬ 66 00:04:40,459 --> 00:04:42,084 ‫فعلت الصواب.‬ 67 00:04:42,168 --> 00:04:45,209 ‫وإن كان ذلك الجنرال الغبيّ‬ ‫لا يدرك أنك أنقذت حياته…‬ 68 00:04:45,293 --> 00:04:47,584 ‫إنما كان قلقًا على بقية العالم.‬ 69 00:04:48,293 --> 00:04:49,251 ‫دعني أخبرك بشيء.‬ 70 00:04:50,001 --> 00:04:53,168 ‫عندما كنت في فريق التصدي الأول‬ ‫وقت الحرب ضد الـ"شارغ"،‬ 71 00:04:53,251 --> 00:04:55,834 ‫لم يكن لنا أن نختار من ننقذ.‬ 72 00:04:57,251 --> 00:04:59,501 ‫كلّ حياة لها قيمة.‬ 73 00:05:04,376 --> 00:05:06,751 ‫إنها "إيفا". سأعود فورًا.‬ 74 00:05:08,168 --> 00:05:09,459 ‫مرحبًا يا "إيفا".‬ 75 00:05:09,543 --> 00:05:10,918 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 76 00:05:11,001 --> 00:05:13,001 ‫بخير. على ما أظن.‬ 77 00:05:13,084 --> 00:05:16,459 ‫انظر من أين أتصل.‬ ‫جعلتني القائدة "ماكس" المسؤولة.‬ 78 00:05:16,543 --> 00:05:19,293 ‫أنا أدير فريق الهندسة بالكامل. أتصدّق هذا؟‬ 79 00:05:20,334 --> 00:05:21,209 ‫رائع.‬ 80 00:05:21,793 --> 00:05:26,084 ‫أعلم أنك حزين بسبب مسألة طردك،‬ ‫لكن هذا حلمي يتحقّق.‬ 81 00:05:26,709 --> 00:05:29,959 ‫أجل. أنا أفهمك. هذا عظيم.‬ 82 00:05:30,043 --> 00:05:32,626 ‫اسمعي، يجب أن أذهب. أمي تحتاج إليّ.‬ 83 00:05:33,376 --> 00:05:35,918 ‫حسنًا. إن احتجت إلى شيء…‬ 84 00:05:45,251 --> 00:05:47,209 ‫أحد تلك الـ"شارغات" ما زال طليقًا.‬ 85 00:05:47,793 --> 00:05:50,793 ‫سنصطاده. أتمانعين؟‬ 86 00:05:51,751 --> 00:05:52,584 ‫لا يا سيدي.‬ 87 00:05:56,168 --> 00:05:59,501 ‫الحد الأقصى هو 15 غيغاوات في الثانية.‬ 88 00:05:59,584 --> 00:06:03,626 ‫إن لم يولّد "هيرو فورس" الطاقة بشكل أسرع،‬ ‫فلن يستطيع المواكبة.‬ 89 00:06:03,709 --> 00:06:06,584 ‫وضعت كلّ مواردنا تحت تصرفك.‬ 90 00:06:09,126 --> 00:06:10,084 ‫أصلحي هذا.‬ 91 00:06:21,251 --> 00:06:23,751 ‫- حاذر!‬ ‫- ماذا يحدث أيها القائد "كلارك"؟‬ 92 00:06:23,834 --> 00:06:25,793 ‫سيدي! حاولنا بدء…‬ 93 00:06:26,418 --> 00:06:30,251 ‫لا يستطيع فريقك بأكمله‬ ‫احتواء "روبو" بحجم صغير؟‬ 94 00:06:30,876 --> 00:06:33,001 ‫أحضر الصاعق الكهرومغناطيسي!‬ 95 00:06:33,084 --> 00:06:33,959 ‫لا!‬ 96 00:06:36,918 --> 00:06:38,084 ‫لا بأس يا "بادي"!‬ 97 00:06:40,501 --> 00:06:44,209 ‫أفتقده أنا أيضًا، لكن هذا لن يعيده.‬ 98 00:06:51,918 --> 00:06:53,084 ‫ماذا تفعلون؟‬ 99 00:06:53,168 --> 00:06:56,001 ‫اهتمي بشؤونك الخاصة. هذا عمل للكبار.‬ 100 00:06:58,543 --> 00:07:00,209 ‫أريدك أن تثبّتي هذا.‬ 101 00:07:08,418 --> 00:07:10,709 ‫هذا الـ"روبو" ليس له طيّار.‬ 102 00:07:12,626 --> 00:07:16,418 ‫أهذا تعديل تجاوز عصبي؟‬ ‫أيستبدل رابط "نيكسس"؟‬ 103 00:07:16,501 --> 00:07:20,501 ‫هل تستبدل "ستانفورد"؟‬ ‫كطيّار لـ"بادي"؟ كيف يمكن هذا؟‬ 104 00:07:20,584 --> 00:07:22,501 ‫لا يمكن كسر ذلك الارتباط.‬ 105 00:07:22,584 --> 00:07:26,043 ‫إن ثبّت هذا، فقد تمحو ذاكرة "بادي" كلها‬ 106 00:07:26,793 --> 00:07:27,793 ‫إلى الأبد.‬ 107 00:07:28,459 --> 00:07:31,043 ‫فهمت لم عينتك القائدة "ماكس" المسؤولة.‬ 108 00:07:31,126 --> 00:07:32,459 ‫لقد عادت الـ"شارغات".‬ 109 00:07:32,543 --> 00:07:34,293 ‫هناك حرب آتية،‬ 110 00:07:34,376 --> 00:07:38,001 ‫وأحتاج إلى كلّ "روبوات الميك" المتاحة نشطة.‬ 111 00:07:38,084 --> 00:07:41,168 ‫إذا نجح هذا التحديث،‬ ‫يمكننا إنقاذ حيوات لا تُحصى.‬ 112 00:07:41,959 --> 00:07:43,209 ‫يمكنك فهم هذا.‬ 113 00:07:44,668 --> 00:07:47,459 ‫أعمل مع "بادي" بشكل وثيق منذ مدة،‬ 114 00:07:47,543 --> 00:07:50,751 ‫وتدفقه المغناطيسي‬ ‫أعلى من الـ"روبوات" الأخرى.‬ 115 00:07:50,834 --> 00:07:51,751 ‫أتفقدت هذا؟‬ 116 00:07:55,293 --> 00:07:58,209 ‫عليّ التأكد منه قبل تثبيته.‬ 117 00:07:58,293 --> 00:08:00,793 ‫كما قلت، قد تُمحى ذاكرة "بادي" بالكامل.‬ 118 00:08:02,001 --> 00:08:03,668 ‫أعلمني بمجرد استعدادهم.‬ 119 00:08:06,793 --> 00:08:08,918 ‫اجعلي هذا يعمل داخل الـ"روبو"،‬ 120 00:08:09,001 --> 00:08:12,584 ‫وسأحرص على إيجاد مكان لك‬ ‫في طاقم "هيرو فورس".‬ 121 00:08:12,668 --> 00:08:15,168 ‫ليس من السيئ التفكير في مستقبلك المهني.‬ 122 00:08:15,251 --> 00:08:17,709 ‫تريدين أن تكوني في الفريق الفائز، صحيح؟‬ 123 00:08:40,043 --> 00:08:44,751 ‫ما تبحثين عنه ليس بالأعلى هناك.‬ ‫يجب أن تقتربي من الأرض.‬ 124 00:08:44,834 --> 00:08:47,626 ‫آسفة. لم أرد الضغط على "بيغ ريد".‬ 125 00:08:49,959 --> 00:08:50,918 ‫هناك.‬ 126 00:09:01,793 --> 00:09:03,251 ‫ما هذا؟‬ 127 00:09:03,334 --> 00:09:04,418 ‫جلد منسلخ.‬ 128 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 ‫آسف يا أمي.‬ 129 00:09:21,668 --> 00:09:23,584 ‫إذًا، حصلت "إيفا" على ترقية؟‬ 130 00:09:23,668 --> 00:09:25,251 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 131 00:09:25,334 --> 00:09:28,668 ‫- وأنت لست سعيدًا من أجلها؟‬ ‫- أنا سعيد.‬ 132 00:09:28,751 --> 00:09:31,209 ‫لكن ما الذي يُفترض بي فعله؟ أقفز فرحًا؟‬ 133 00:09:31,293 --> 00:09:34,709 ‫- أصفق بينما تتباهى؟‬ ‫- لم تكن تتباهى، وأنت تعلم هذا.‬ 134 00:09:34,793 --> 00:09:36,626 ‫أعلم أنها لم تكن تتباهى.‬ 135 00:09:37,209 --> 00:09:42,376 ‫إنما من الصعب سماع ذلك،‬ ‫خاصةً بعد طردي من "سكاي كور".‬ 136 00:09:44,751 --> 00:09:45,918 ‫كفاك عجرفة.‬ 137 00:09:46,001 --> 00:09:47,084 ‫ماذا؟‬ 138 00:09:47,168 --> 00:09:51,209 ‫ما الذي يعطيك الحق‬ ‫لتعامل صديقتك المقربة هكذا؟‬ 139 00:09:51,293 --> 00:09:53,251 ‫ربيتك بشكل أفضل يا "ستانفورد يو".‬ 140 00:10:17,543 --> 00:10:18,418 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 141 00:10:18,501 --> 00:10:21,459 ‫سمعت عما حدث في أكاديمية "سكاي كور".‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 142 00:10:21,543 --> 00:10:24,084 ‫أنا بخير. مرهقة قليلًا، لكن…‬ 143 00:10:24,168 --> 00:10:26,834 ‫جيد. إذًا لديك وقت للاتصال بقريبتك "دايزي".‬ 144 00:10:27,334 --> 00:10:30,459 ‫أجل. أغادرت فرقة الـ"بانك روك"‬ ‫التي كانت تعزف فيها؟‬ 145 00:10:30,543 --> 00:10:32,251 ‫أهي مكتئبة أم…‬ 146 00:10:32,334 --> 00:10:36,418 ‫لا! لم ستكتئب؟ قُبلت في كلية الطب مؤخرًا.‬ 147 00:10:36,501 --> 00:10:37,459 ‫هذا رائع.‬ 148 00:10:37,543 --> 00:10:39,876 ‫متى ستركزين على حياتك المهنية؟‬ 149 00:10:40,501 --> 00:10:42,751 ‫"دايزي" لديها أولويات واضحة.‬ 150 00:10:42,834 --> 00:10:47,001 ‫كان رائعًا أنها أرادت أن تكون موسيقية.‬ ‫إنها موهوبة للغاية، لكن…‬ 151 00:10:48,959 --> 00:10:50,126 ‫أنا…‬ 152 00:10:50,209 --> 00:10:52,001 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 153 00:10:52,626 --> 00:10:57,543 ‫أنت أكثر من يعلم‬ ‫أن كلّ ما أردته هو أن أصبح طيّارًا.‬ 154 00:10:57,626 --> 00:11:01,793 ‫وبضربة حظ جنونية، أُتيحت لي الفرصة.‬ 155 00:11:02,751 --> 00:11:05,334 ‫لكن بمجرد أن بدأ الأمر يسير جيدًا،‬ 156 00:11:06,251 --> 00:11:07,251 ‫أفسدت كلّ شيء.‬ 157 00:11:08,876 --> 00:11:10,501 ‫ما أحاول قوله هو،‬ 158 00:11:11,709 --> 00:11:12,876 ‫أنا آسف.‬ 159 00:11:12,959 --> 00:11:14,084 ‫لقد خذلتك.‬ 160 00:11:15,751 --> 00:11:19,751 ‫لكن كان الأمر رائعًا.‬ ‫حتى إنني كنت طيّارًا لـ"روبو" يُدعى "بادي".‬ 161 00:11:20,334 --> 00:11:21,709 ‫"بادي" في غاية…‬ 162 00:11:23,834 --> 00:11:25,126 ‫أفتقد "بادي".‬ 163 00:11:26,334 --> 00:11:27,584 ‫أفتقدك يا أبي.‬ 164 00:11:28,668 --> 00:11:29,626 ‫كثيرًا.‬ 165 00:11:51,209 --> 00:11:53,084 ‫"سانشيز"، باتجاه الساعة الـ11!‬ 166 00:11:53,668 --> 00:11:56,209 ‫الأرض، إنه يلتهم الأرض ويكبر!‬ 167 00:11:58,126 --> 00:12:01,209 ‫أظن أنه يتجه إلى وحدة التحكم‬ ‫في حلقة الدفاع العالمية.‬ 168 00:12:01,293 --> 00:12:03,043 ‫أظن أنك محقة يا فتاة.‬ 169 00:12:14,001 --> 00:12:16,793 ‫يبدو أن هناك من يمر بمرحلة البلوغ. لنذهب!‬ 170 00:12:30,334 --> 00:12:32,043 ‫"سانشيز"، أحتاج إلى المساعدة!‬ 171 00:12:32,126 --> 00:12:33,584 ‫انزلي إلى هنا!‬ 172 00:12:43,501 --> 00:12:46,584 ‫- اتركينا. تولّي أمر الـ"شارغ".‬ ‫- لكنك…‬ 173 00:12:46,668 --> 00:12:50,876 ‫إن أسقط الـ"شارغ" حلقة الدفاع العالمية،‬ ‫فستكون لدينا مشكلات أكبر.‬ 174 00:12:51,668 --> 00:12:54,543 ‫"مايا"، أنت جاهزة. ثقي بتدريباتك.‬ 175 00:12:54,626 --> 00:12:55,626 ‫اذهبي!‬ 176 00:13:15,001 --> 00:13:17,918 ‫عندما انتقلنا أنا ووالدك إلى هذا البلد،‬ 177 00:13:18,501 --> 00:13:20,834 ‫واجهنا تحديات كثيرة،‬ 178 00:13:21,918 --> 00:13:23,626 ‫لكننا لم نشعر بالأسف على أنفسنا.‬ 179 00:13:24,334 --> 00:13:25,626 ‫لم نستسلم قط.‬ 180 00:13:26,209 --> 00:13:27,418 ‫يفشل الجميع.‬ 181 00:13:28,168 --> 00:13:29,126 ‫ما يهم‬ 182 00:13:30,501 --> 00:13:32,209 ‫هو كيف تتعافى من الفشل.‬ 183 00:13:39,251 --> 00:13:41,251 ‫راقية جدًا!‬ 184 00:13:41,334 --> 00:13:44,251 ‫ثق بي، ستنبهر "ميا" للغاية.‬ 185 00:13:44,334 --> 00:13:46,334 ‫- "مايا".‬ ‫- أيًا يكن يا صاح.‬ 186 00:13:46,418 --> 00:13:50,584 ‫سأمنحك نصيحتي السرية لإبهار فتاة.‬ 187 00:13:50,668 --> 00:13:54,626 ‫- عليك بالتأكيد…‬ ‫- المجند "ويليامز"، اذهب إلى المرأب.‬ 188 00:13:54,709 --> 00:13:56,793 ‫إنه وقت الـ"روبو"! عليّ الذهاب!‬ 189 00:13:57,709 --> 00:13:59,834 ‫مهلًا، عليّ فعل ماذا؟‬ 190 00:14:03,418 --> 00:14:05,584 ‫أزهار وشموع؟‬ 191 00:14:06,293 --> 00:14:07,293 ‫هذا راق.‬ 192 00:14:10,334 --> 00:14:11,751 ‫إن كنت لن تساعديني…‬ 193 00:14:13,751 --> 00:14:16,834 ‫- أتحاول تسميمها؟‬ ‫- منحني "آدم" هذه الوصفة.‬ 194 00:14:17,418 --> 00:14:20,376 ‫أتظن أن هذه الأشياء هي ما تبهر "مايا" حقًا؟‬ 195 00:14:20,459 --> 00:14:23,418 ‫- لكن قال "آدم"…‬ ‫- سأوقفك هنا.‬ 196 00:14:23,501 --> 00:14:27,251 ‫اتباع نصائح "آدم ويليامز" عن الفتيات‬ ‫هي فكرة سيئة.‬ 197 00:14:27,334 --> 00:14:31,001 ‫في الواقع، اتباع نصائح "آدم ويليامز"‬ ‫في أيّ شيء هي فكرة سيئة.‬ 198 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 ‫يا صاح.‬ 199 00:14:34,501 --> 00:14:36,918 ‫هذا كله فشل ذريع.‬ 200 00:14:37,001 --> 00:14:38,959 ‫"مايا" معجبة بك لشخصك.‬ 201 00:14:40,876 --> 00:14:42,709 ‫ليست لديّ فكرة عن السبب.‬ 202 00:14:57,168 --> 00:14:58,459 ‫لا بأس يا "بادي".‬ 203 00:15:38,793 --> 00:15:39,834 ‫مرحبًا.‬ 204 00:15:40,334 --> 00:15:41,334 ‫مرحبًا!‬ 205 00:15:42,584 --> 00:15:47,793 ‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟‬ ‫ما الخطب؟ أيعمل هذا الشيء؟‬ 206 00:15:49,376 --> 00:15:52,418 ‫أجل! الـ"روبو" الخاص بي!‬ 207 00:15:52,501 --> 00:15:55,751 ‫سأسميك "صاحبي" يا صاح.‬ 208 00:16:12,334 --> 00:16:13,751 ‫مستعد يا "بيغ ريد"؟‬ 209 00:16:15,209 --> 00:16:17,959 ‫جيد. وأنا أيضًا. على ما أظن.‬ 210 00:16:30,043 --> 00:16:34,459 ‫لا يمنعه من إسقاط البرج شيء سوانا.‬ ‫أنا وأنت فقط.‬ 211 00:16:37,709 --> 00:16:40,084 ‫هيا يا "بيغ ريد". يمكننا فعلها.‬ 212 00:16:43,126 --> 00:16:44,584 ‫لنقتل هذا الشيء.‬ 213 00:17:19,876 --> 00:17:20,959 ‫كنت على وشك…‬ 214 00:17:21,043 --> 00:17:23,251 ‫لن أدع لك كلّ المتعة.‬ 215 00:17:23,334 --> 00:17:25,126 ‫عرفت أن بإمكانك تولّي الأمر.‬ 216 00:17:26,418 --> 00:17:27,668 ‫تولّينا الأمر معًا.‬ 217 00:17:32,334 --> 00:17:33,376 ‫لنعد.‬ 218 00:17:38,543 --> 00:17:40,543 ‫كانت ركلة كرة القدم حركة رائعة.‬ 219 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 ‫أين تعلمتها؟‬ 220 00:17:42,459 --> 00:17:43,543 ‫من صديق.‬ 221 00:18:01,834 --> 00:18:05,418 ‫حسنًا يا "صاحبي"، حان وقت إظهار من الأفضل.‬ 222 00:18:17,793 --> 00:18:19,834 ‫أجل!‬ 223 00:18:25,168 --> 00:18:27,293 ‫لا!‬ 224 00:18:29,584 --> 00:18:30,876 ‫ماذا حدث؟‬ 225 00:18:30,959 --> 00:18:33,084 ‫أخبرتكم بأن الأمر قد لا يفلح.‬ 226 00:19:14,376 --> 00:19:16,084 ‫"بادي"؟‬ 227 00:19:21,584 --> 00:19:24,543 ‫تحاول باستمرار أن ترقى إلى مستوى توقعاته،‬ 228 00:19:24,626 --> 00:19:29,501 ‫لكن لا تدع ذكرى والدك تطغى على أحلامك.‬ 229 00:19:31,834 --> 00:19:35,709 ‫أن أكون طيّارًا ليس مجرد حلم‬ ‫أو وعد وعدت به والدي،‬ 230 00:19:36,626 --> 00:19:40,918 ‫بل مسؤولية أحملها تجاه العالم بأسره.‬ 231 00:19:45,793 --> 00:19:48,001 ‫لكان والدك فخورًا بك.‬ 232 00:19:48,084 --> 00:19:49,584 ‫أنا فخورة بك.‬ 233 00:19:49,668 --> 00:19:51,876 ‫فخورة بالرجل الذي أصبحت عليه.‬ 234 00:20:03,668 --> 00:20:04,918 ‫اعتن بولدي.‬ 235 00:20:07,626 --> 00:20:10,501 ‫ليست لديّ بذلة "إكسو" الخاصة بي. على رسلك.‬ 236 00:20:16,959 --> 00:20:19,584 ‫لا، أتعلم؟ انس ذلك.‬ 237 00:20:43,126 --> 00:20:46,501 ‫يبدو أن "تومبو" و"بيغ ريد"‬ ‫عائدان إلى الأكاديمية يا سيدي.‬ 238 00:20:46,584 --> 00:20:48,793 ‫ممتاز. أمن جديد بشأن سفينة الـ"شارغ"؟‬ 239 00:20:48,876 --> 00:20:52,709 ‫لم تتحرك بعد يا سيدي.‬ ‫إنها واقفة مكانها هناك.‬ 240 00:20:53,459 --> 00:20:54,376 ‫حسنًا.‬ 241 00:20:55,001 --> 00:20:58,251 ‫تلاعبت بالتعديل. أنا متأكد.‬ ‫كان يعمل جيدًا سابقًا.‬ 242 00:20:59,001 --> 00:21:01,626 ‫انس أمر الرابط الصناعي.‬ ‫ما وضع "هيرو فورس"؟‬ 243 00:21:02,543 --> 00:21:06,709 ‫حُلّت أغلب مشكلات المجندة "بارك"،‬ ‫وثبّتنا نواة الطاقة.‬ 244 00:21:06,793 --> 00:21:08,626 ‫إنها تعمل بكفاءة تامة.‬ 245 00:21:09,959 --> 00:21:14,168 ‫أوقفوا كلّ التطويرات على "روبوات الميك"،‬ ‫وركزوا على وحدات "هيرو فورس".‬ 246 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 ‫فعّلوا المرحلة الثانية.‬ 247 00:21:17,959 --> 00:21:19,293 ‫عزيزتي "تشارلي"،‬ 248 00:21:20,709 --> 00:21:23,543 ‫يقولون إن التقدّم في السن‬ ‫لا يمكن إيقاف تأثيره.‬ 249 00:21:23,626 --> 00:21:26,709 ‫بدأت أظن أنهم على حق أيًا كانوا.‬ 250 00:21:27,376 --> 00:21:29,793 ‫حتى أنا أصبحت أضعف.‬ 251 00:21:31,376 --> 00:21:34,126 ‫مع ذلك، أملي أقوى من أيّ وقت مضى.‬ 252 00:21:34,793 --> 00:21:36,959 ‫هناك "روبوات" جديدة‬ 253 00:21:37,043 --> 00:21:38,459 ‫ومجندون جدد.‬ 254 00:21:39,251 --> 00:21:40,959 ‫لا يزالون قليلي الخبرة،‬ 255 00:21:41,043 --> 00:21:43,168 ‫لكنهم أقوياء وشجعان.‬ 256 00:21:44,126 --> 00:21:46,459 ‫يتمتعون بطاقة الشباب.‬ 257 00:21:49,334 --> 00:21:50,501 ‫من يعلم؟‬ 258 00:21:51,501 --> 00:21:54,126 ‫ربما لن تعود هناك حاجة إليّ قريبًا.‬ 259 00:21:54,668 --> 00:21:58,459 ‫ربما أقابلك في وقت أبكر مما ظننت.‬ 260 00:21:59,001 --> 00:22:01,209 ‫"مع حبي، شقيقك، (سكيب)"‬ 261 00:22:04,376 --> 00:22:07,584 ‫"(سكيب)"‬ 262 00:22:07,668 --> 00:22:12,668 ‫"أجهزة استشعار مكونات الأعصاب"‬ 263 00:23:17,418 --> 00:23:19,084 ‫لا يُسمح لك بأن تكوني هنا.‬ 264 00:23:59,418 --> 00:24:02,084 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬