1 00:00:21,334 --> 00:00:23,001 Hein ? 2 00:00:23,501 --> 00:00:24,959 Hein ? 3 00:00:25,043 --> 00:00:25,959 Ah ! 4 00:00:28,959 --> 00:00:30,959 Sei Chun Luo Hsyu. 5 00:01:03,918 --> 00:01:07,001 MECH ACADEMY : LES CADETS 6 00:01:08,626 --> 00:01:10,751 L'équipe Cinq est opérationnelle, 7 00:01:10,834 --> 00:01:12,168 les Mechas déployés. 8 00:01:12,251 --> 00:01:14,209 - Je me rends à Shanghai. - Bien. 9 00:01:14,293 --> 00:01:17,126 On est allé mettre à jour les unités de contrôle. 10 00:01:17,209 --> 00:01:19,043 Le Sky Corps est au minimum ? 11 00:01:19,126 --> 00:01:21,334 Le vaisseau Sharg n'a pas bougé. 12 00:01:21,418 --> 00:01:25,501 Tant qu'il reste là et que l'ODP est fonctionnelle, ça devrait aller. 13 00:01:25,584 --> 00:01:27,543 Je veux être sûr qu'on est prêts 14 00:01:27,626 --> 00:01:29,543 avant que tu partes sur Mars. 15 00:01:29,626 --> 00:01:32,293 Bien. Je serai bientôt là pour recharger. 16 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 LABO DU DR MILLER APPEL ENTRANT 17 00:01:37,834 --> 00:01:39,834 Vingt-et-un ! 18 00:01:40,751 --> 00:01:43,709 Où tu planques tes cartes ? 19 00:01:43,793 --> 00:01:46,043 C'est ce que tu crois, Galleta ? 20 00:01:46,626 --> 00:01:49,001 C'est pas parce que tu perds que je triche. 21 00:01:49,084 --> 00:01:52,293 Euh… Sur cinq parties, tu as eu trois vingt-et-un. 22 00:01:52,376 --> 00:01:53,501 Tu as donc triché. 23 00:01:53,584 --> 00:01:55,251 Comme quand on était apprentis. 24 00:01:55,334 --> 00:01:57,668 Je l'ai dit à l'époque et je le redis. 25 00:01:57,751 --> 00:01:59,543 Une victoire est une victoire. 26 00:02:00,959 --> 00:02:02,918 - Les gars… - Plus de sucre ! 27 00:02:03,001 --> 00:02:03,918 À la barre ! 28 00:02:06,209 --> 00:02:08,751 Tu peux compter ? Je lui fais pas confiance. 29 00:02:08,834 --> 00:02:10,543 D'accord, c'est parti ! 30 00:02:10,626 --> 00:02:11,709 Un. 31 00:02:11,793 --> 00:02:14,001 Deux. Trois. 32 00:02:14,543 --> 00:02:16,084 Quatre et demi. 33 00:02:17,501 --> 00:02:19,501 - Cinq. - Cosquille ! 34 00:02:19,584 --> 00:02:21,668 Allez ! 35 00:02:21,751 --> 00:02:22,751 Sept. 36 00:02:22,834 --> 00:02:24,251 Regarde faire la pro ! 37 00:02:24,334 --> 00:02:26,709 - Huit. - Aïe ! 38 00:02:26,793 --> 00:02:27,751 Ça va ? 39 00:02:27,834 --> 00:02:31,418 Pff ! Cherche par d'excuses pour arrêter ce concours ! 40 00:02:31,918 --> 00:02:34,376 Et… dans le coin rouge, 41 00:02:34,459 --> 00:02:37,959 Maya "Le Sabre" Sanchez dit ne pas avoir besoin de bras gauche ! 42 00:02:38,043 --> 00:02:39,418 Elle va se battre ! 43 00:02:39,501 --> 00:02:41,418 Et dans le coin bleu, 44 00:02:41,501 --> 00:02:46,043 Frank "Musclor" Olivetti ne se laissera pas impressionner, il relève le défi ! 45 00:02:46,126 --> 00:02:48,876 D'accord ! Tu as gagné. 46 00:02:52,209 --> 00:02:54,626 Ah ! Qu'est-ce que ce truc est agaçant ! 47 00:02:54,709 --> 00:02:57,126 Ça me lance encore au pire endroit. 48 00:02:57,209 --> 00:02:59,084 Tu veux des points de pitié ? 49 00:03:00,418 --> 00:03:01,376 Oh non ! 50 00:03:02,043 --> 00:03:03,293 Je vais t'écraser. 51 00:03:03,376 --> 00:03:04,834 Vas-y, je t'attends ! 52 00:03:15,293 --> 00:03:17,334 Passe un bon premier week-end. 53 00:03:17,418 --> 00:03:20,168 Tu peux les partager avec tes amis. 54 00:03:30,793 --> 00:03:31,626 Oh ! 55 00:03:34,918 --> 00:03:36,501 Waouh. Tout va bien ? 56 00:03:36,584 --> 00:03:40,751 Oui. Mais l'alliage de ce Mecha est impossible à découper. 57 00:03:40,834 --> 00:03:43,376 Il faut juste y mettre de l'huile de coude. 58 00:03:51,501 --> 00:03:53,418 Hé. 59 00:03:53,501 --> 00:03:56,793 J'ai des petits soucis pour réparer l'épaule de Big Red. 60 00:03:57,376 --> 00:03:58,459 Pff ! 61 00:03:59,626 --> 00:04:00,876 Allô ! 62 00:04:00,959 --> 00:04:03,293 Tu as dit quelque chose ? 63 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 Le Skycat m'aiderait bien. 64 00:04:07,751 --> 00:04:09,376 Fais pas attention ! 65 00:04:09,459 --> 00:04:12,418 Ils sont hyper malpolis. Laisse-moi te chercher ça. 66 00:04:15,251 --> 00:04:17,876 Oh! Regardez ça ! J'ai terminé mon service. 67 00:04:17,959 --> 00:04:19,084 La prochaine fois. 68 00:04:26,543 --> 00:04:27,584 Mmh… 69 00:04:28,793 --> 00:04:29,876 Oh… 70 00:04:37,876 --> 00:04:38,793 Oh ! 71 00:04:40,626 --> 00:04:42,293 Ah ! 72 00:04:46,501 --> 00:04:47,501 Oh ! 73 00:04:48,168 --> 00:04:49,709 Oh… Hein ! 74 00:04:54,043 --> 00:04:55,543 Il y a quelqu'un ? 75 00:04:58,168 --> 00:05:01,459 Ah ! 76 00:05:08,293 --> 00:05:09,209 Navrée. 77 00:05:09,293 --> 00:05:13,418 Je ne pensais pas que vous vous déplaceriez jusqu'ici en personne. 78 00:05:13,501 --> 00:05:14,751 Ça ne fait rien. 79 00:05:14,834 --> 00:05:17,418 Ces œufs étaient censés être détruits. 80 00:05:17,501 --> 00:05:19,168 Avez-vous vu le Pr Miller ? 81 00:05:19,251 --> 00:05:20,251 Qui ça ? 82 00:05:20,334 --> 00:05:21,418 Euh… Il n'y avait… 83 00:05:21,501 --> 00:05:23,043 Oh… 84 00:05:23,126 --> 00:05:25,001 - Oh ! - Vous allez bien ? 85 00:05:25,501 --> 00:05:28,293 Oui. Quelque chose… 86 00:05:28,376 --> 00:05:30,043 Gaau Mat Gwai ! 87 00:05:30,126 --> 00:05:31,918 Faites attention avec ce truc. 88 00:05:32,668 --> 00:05:35,334 Est-ce que c'est… le Professeur Miller ? 89 00:05:35,834 --> 00:05:37,334 Difficile à dire, 90 00:05:37,418 --> 00:05:38,751 mais je pense que oui. 91 00:05:40,251 --> 00:05:42,043 Que faites-vous ? 92 00:05:42,709 --> 00:05:43,918 Ava ? 93 00:05:46,668 --> 00:05:48,584 Comment es-tu arrivée ici ? 94 00:05:53,876 --> 00:05:56,793 Cheffe Max, avez-vous vu quelque chose là-dedans ? 95 00:05:56,876 --> 00:05:59,543 Non, monsieur. Qu'est-ce qui se passe ? 96 00:06:01,334 --> 00:06:03,376 La chose sortie de cet œuf 97 00:06:03,459 --> 00:06:05,793 se promène à présent sur le campus. 98 00:06:05,876 --> 00:06:10,501 Et s'il s'agit bel et bien d'un Sharg, on ne peut pas le laisser s'échapper. 99 00:06:12,459 --> 00:06:14,376 Mais répondez, Sergent Stanchie. 100 00:06:17,376 --> 00:06:19,584 Cheffe Max, bouclez le campus. 101 00:06:19,668 --> 00:06:21,626 - Fermez le portail. - Entendu ! 102 00:06:21,709 --> 00:06:22,959 Je parle aux opérat… 103 00:06:23,043 --> 00:06:26,126 Ils sont allés installer les mises à jour de l'ODP. 104 00:06:26,209 --> 00:06:28,876 - Faites-le vous. - À vos ordres. 105 00:06:28,959 --> 00:06:31,876 Mon fils. Il est dans le dortoir des cadets. 106 00:06:31,959 --> 00:06:33,168 Je dois le chercher. 107 00:06:33,251 --> 00:06:37,376 - Vous êtes la mère de Stanford ? - Oui ! Du cadet Stanford Yu. 108 00:06:38,584 --> 00:06:41,209 D'abord, il faut détruire les œufs restants. 109 00:06:41,293 --> 00:06:44,709 Un Sharg en liberté, ça reste gérable, mais quatre… 110 00:06:44,793 --> 00:06:47,376 Oh, je sais ! L'incinérateur de plasma ! 111 00:06:47,459 --> 00:06:49,709 - Mmh… - Qu'est-ce que je peux faire ? 112 00:06:49,793 --> 00:06:51,459 Rentrer chez toi. 113 00:06:51,543 --> 00:06:54,001 Suis-moi, on s'en va. Je m'en occupe. 114 00:06:56,376 --> 00:06:58,626 Vous allez me regarder faire ? 115 00:06:58,709 --> 00:07:01,126 Ou vous allez vous salir les mains ? 116 00:07:02,418 --> 00:07:05,793 - Je pourrais vous aider ! - Non, c'est trop dangereux. 117 00:07:05,876 --> 00:07:08,459 Écoute-moi ! Rentre chez toi. 118 00:07:21,834 --> 00:07:23,793 En quoi puis-je aider ? 119 00:07:23,876 --> 00:07:26,084 Il faut confiner le campus. 120 00:07:26,168 --> 00:07:29,959 Le confinement ne peut s'activer qu'en mode manuel. 121 00:07:30,668 --> 00:07:31,501 Plus vite. 122 00:07:31,584 --> 00:07:33,668 CONFINEMENT ENGAGÉ 123 00:07:33,751 --> 00:07:34,668 CONFIRMÉ 124 00:07:35,751 --> 00:07:38,043 Confinement dans trois minutes. 125 00:07:38,126 --> 00:07:40,668 Trois minutes ? 126 00:07:44,543 --> 00:07:46,418 Cet engin va fonctionner ? 127 00:07:46,501 --> 00:07:49,918 Oui. Stanford l'a entretenu, il fonctionne à merveille. 128 00:08:03,959 --> 00:08:05,376 Ah… Croisons les doigts. 129 00:08:05,459 --> 00:08:07,793 Très bien. Maintenant, allons chercher… 130 00:08:07,876 --> 00:08:11,043 Hein ? Oh… 131 00:08:11,126 --> 00:08:12,459 Non, attendez ! 132 00:08:15,084 --> 00:08:16,168 Qu'y a-t-il ? 133 00:08:16,251 --> 00:08:20,418 Je crois que l'incinérateur a court-circuité la porte. 134 00:08:21,168 --> 00:08:23,459 "Il fonctionne à merveille", hein ? 135 00:08:29,501 --> 00:08:30,501 Ouvre le portail. 136 00:08:30,584 --> 00:08:32,793 Je ne dois laisser personne sortir. 137 00:08:32,876 --> 00:08:36,543 Quoi ? Tu vas ouvrir cette porte tout de suite, Maxton ! 138 00:08:36,626 --> 00:08:39,334 Pour qui tu te prends à jouer les chefs ? 139 00:08:39,418 --> 00:08:41,334 Tu crois quoi ? 140 00:08:41,418 --> 00:08:43,043 Oh ! 141 00:08:54,043 --> 00:08:55,251 Hein ! 142 00:08:55,334 --> 00:08:58,084 Olivia ! J'ai failli avoir une crise cardiaque. 143 00:08:58,168 --> 00:08:59,001 Tu as vu ça ? 144 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 FERMETURE DU CAMPUS 145 00:09:01,501 --> 00:09:03,876 - Qu'y a-t-il ? - J'en sais rien. 146 00:09:03,959 --> 00:09:05,709 Allons réveiller les autres. 147 00:09:13,043 --> 00:09:13,876 Attention ! 148 00:09:15,834 --> 00:09:18,376 Cours ! 149 00:09:19,043 --> 00:09:21,043 - E.P.P.A.C ! - Ah ! 150 00:09:21,709 --> 00:09:23,168 C'est quoi "E.P.P.A.C" ? 151 00:09:23,251 --> 00:09:25,126 En position, prêt à combattre ! 152 00:09:25,626 --> 00:09:27,043 Sharg ! 153 00:09:29,543 --> 00:09:31,043 Tenez ! Mettez ça aussi ! 154 00:09:40,668 --> 00:09:41,584 Ah ! 155 00:09:48,334 --> 00:09:50,209 PANNEAU DE COMMANDE INCINÉRATEUR 156 00:09:50,293 --> 00:09:51,126 Et maintenant ? 157 00:09:51,209 --> 00:09:54,668 Tant que le campus est confiné, personne ne peut en sortir. 158 00:09:54,751 --> 00:09:57,501 Pas même ce Sharg. C'est l'essentiel. 159 00:09:57,584 --> 00:09:59,751 Et Stanford ? Et votre fille ? 160 00:09:59,834 --> 00:10:02,793 Ma fille comprend parfaitement ce qui est en jeu. 161 00:10:02,876 --> 00:10:06,959 Il ne s'agit pas de sauver une personne, mais toute l'Humanité. 162 00:10:07,043 --> 00:10:11,168 Vous vous seriez très bien entendu avec le père de Stanford. 163 00:10:11,751 --> 00:10:15,293 Est-ce que Stanford comprend vraiment le sens du devoir ? 164 00:10:15,376 --> 00:10:18,126 Vous n'avez pas à vous en faire pour Stanford. 165 00:10:18,209 --> 00:10:20,251 Mon fils sait ce qui est juste. 166 00:10:25,334 --> 00:10:28,293 Au moins, l'incinérateur marche. 167 00:10:33,543 --> 00:10:34,918 Il est peut-être parti. 168 00:10:39,501 --> 00:10:42,793 Alors ? C'est tout ce que tu as dans le ventre, Sharg ? 169 00:10:42,876 --> 00:10:44,334 Frank ! Attends-nous ! 170 00:10:45,001 --> 00:10:47,376 Il combat ce truc seul. On doit l'aider ! 171 00:10:57,043 --> 00:10:57,876 Ah ! 172 00:11:20,834 --> 00:11:22,459 Ah ! 173 00:11:44,543 --> 00:11:45,501 Yah ! 174 00:11:48,334 --> 00:11:49,376 Ah ! 175 00:11:50,584 --> 00:11:52,959 C'est une technologie de pointe, 176 00:11:53,043 --> 00:11:55,251 unique en son genre et très onéreuse. 177 00:11:56,043 --> 00:12:00,001 Elle se conforme à l'Exosquelette, tu serais le premier à l'avoir. 178 00:12:00,084 --> 00:12:03,793 J'en ai essayé une, plus jeune, mais c'était pas trop mon truc. 179 00:12:04,293 --> 00:12:06,043 Je préfère mes béquilles. 180 00:12:06,126 --> 00:12:09,459 Je m'entraîne même avec pour les Jeux paralympiques. 181 00:12:10,168 --> 00:12:12,209 Il n'y a pas un autre moyen ? 182 00:12:12,293 --> 00:12:15,418 Tu as été pilote, Claire. L'une des meilleures. 183 00:12:15,501 --> 00:12:19,834 Tu comprends qu'il est inconcevable de réajuster l'Exosquelette 184 00:12:19,918 --> 00:12:21,001 pour une personne. 185 00:12:22,043 --> 00:12:22,876 Monsieur. 186 00:12:23,751 --> 00:12:24,709 Je comprends. 187 00:12:25,959 --> 00:12:29,084 Ce serait un honneur de suivre les pas de ma mère. 188 00:12:29,168 --> 00:12:30,709 Je veux devenir pilote. 189 00:12:31,334 --> 00:12:33,876 Si porter cette prothèse est le seul moyen… 190 00:12:49,251 --> 00:12:51,043 Il est encore là ? 191 00:12:51,126 --> 00:12:52,793 Quoi ? 192 00:12:54,001 --> 00:12:56,793 Que fais-tu ici ? Pourquoi tu es pas rentrée ? 193 00:12:56,876 --> 00:12:58,126 Je veux juste aider. 194 00:12:58,209 --> 00:13:01,209 Il faut trouver le Général Park. 195 00:13:10,084 --> 00:13:11,709 Hé ! Non, ne prends pas ça. 196 00:13:11,793 --> 00:13:13,709 Toujours pas en service, hein ? 197 00:13:15,168 --> 00:13:17,543 Général Park, vous êtes là ? 198 00:13:19,001 --> 00:13:21,293 - Cheffe Max ? - Vous allez bien ? 199 00:13:21,793 --> 00:13:23,709 Le Sharg a pu sortir ? 200 00:13:23,793 --> 00:13:25,918 Non, le campus est toujours confiné. 201 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 Que se passe-t-il ? 202 00:13:31,876 --> 00:13:34,793 Ce sont les trois autres œufs… Ils ont éclos. 203 00:13:37,376 --> 00:13:39,418 Oh ! Si tu touches l'incinérateur, 204 00:13:39,501 --> 00:13:42,126 il va exploser et nous réduire en bouillie ! 205 00:13:47,876 --> 00:13:49,584 Stanford ! Ta mère ! 206 00:13:54,584 --> 00:13:57,126 - Maman… -Stanford, tu vas bien ? 207 00:13:57,209 --> 00:13:58,626 Oui, je vais très bien. 208 00:13:59,376 --> 00:14:00,209 C'est inutile. 209 00:14:02,959 --> 00:14:05,376 L'incinérateur a court-circuité la porte. 210 00:14:06,501 --> 00:14:08,918 Le verrouillage se fait au Commandement. 211 00:14:09,001 --> 00:14:11,709 On ne lève pas le confinement. C'est un ordre. 212 00:14:17,501 --> 00:14:18,501 Ça va ? 213 00:14:18,584 --> 00:14:20,584 Ouais, je vais bien. 214 00:14:20,668 --> 00:14:22,084 Est-ce qu'il est mort ? 215 00:14:22,668 --> 00:14:24,959 Ouais. Tu nous as sauvés. 216 00:14:26,501 --> 00:14:27,793 Oh ! Ma prothèse. 217 00:14:28,459 --> 00:14:30,209 Surtout, t'en fais pas. 218 00:14:30,293 --> 00:14:31,459 On règlera ça. 219 00:14:31,543 --> 00:14:33,418 Ah ! 220 00:14:36,126 --> 00:14:37,376 Aide-moi à l'enlever ! 221 00:14:51,668 --> 00:14:53,501 Que puis-je faire ? 222 00:14:54,376 --> 00:14:56,459 Stanford, tu ne dois rien toucher ! 223 00:14:56,959 --> 00:14:59,001 - Oui, j'ai entendu. - Touche pas. 224 00:14:59,084 --> 00:15:01,043 Je m'occupais de l'incinérateur. 225 00:15:01,126 --> 00:15:03,501 J'ai dû faire une bourde. C'est ma faute. 226 00:15:03,584 --> 00:15:04,584 ANNULER CONFINEMENT 227 00:15:04,668 --> 00:15:07,668 Arrête ! Ça ouvrira aussi l'entrée principale. 228 00:15:07,751 --> 00:15:10,084 On va pas laisser les Shargs nous envahir ! 229 00:15:10,168 --> 00:15:12,209 Je veux pas sacrifier ma mère. 230 00:15:12,293 --> 00:15:15,334 Je ne peux pas faire ça ! Tu sacrifierais ton père ? 231 00:15:15,418 --> 00:15:18,126 "Protéger l'Humanité. Quel qu'en soit le prix." 232 00:15:23,876 --> 00:15:26,834 Je ne vais pas pouvoir tenir très longtemps. 233 00:15:30,043 --> 00:15:32,418 Dolly, Général Park, par ici ! 234 00:15:32,501 --> 00:15:34,459 Général Park, lâchez ça ! 235 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 - Qu'ils ne s'échappent pas ! - Compris ! 236 00:15:54,459 --> 00:15:55,668 Ah ! 237 00:15:56,209 --> 00:15:59,043 Aïe ! Ma jambe ! 238 00:16:13,251 --> 00:16:14,959 Viens prendre ta part ! 239 00:16:15,043 --> 00:16:16,126 Hein ! 240 00:16:20,918 --> 00:16:21,918 Ah ! 241 00:16:37,209 --> 00:16:38,918 Oh ! 242 00:16:46,293 --> 00:16:47,251 Non. 243 00:16:48,334 --> 00:16:51,043 Oh ! Général Park. 244 00:17:00,793 --> 00:17:02,751 Maman ! Tu n'as rien ? 245 00:17:15,251 --> 00:17:18,543 Tu as désobéi à un ordre direct, Cadet Yu. 246 00:17:18,626 --> 00:17:21,501 Tu as mis en danger cette académie, et le monde. 247 00:17:21,584 --> 00:17:23,543 À quoi tu pensais ? 248 00:17:23,626 --> 00:17:27,918 Monsieur, j'essayais seulement de sauver la vie de ma mère et la vôtre. 249 00:17:28,001 --> 00:17:29,793 Tu ne comprends donc pas ! 250 00:17:29,876 --> 00:17:33,793 Si tu avais été un apprenti de cette académie, tu aurais compris. 251 00:17:34,959 --> 00:17:39,168 L'Humanité avant tout, c'est ce qu'on inculque ici dès le début. 252 00:17:39,251 --> 00:17:42,001 Tu n'as pas saisi le sens du sacrifice, 253 00:17:42,084 --> 00:17:43,709 de l'honneur et du devoir ! 254 00:17:44,626 --> 00:17:46,418 Je n'ai pas d'autre choix. 255 00:17:46,501 --> 00:17:50,543 Tu es officiellement renvoyé de l'Académie Sky Corps. 256 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 Sous-titres : Sabine Martinez