1 00:00:29,126 --> 00:00:30,918 Sei Chun Luo Hsyu! 2 00:01:08,668 --> 00:01:10,584 El Equipo 5 está al tanto y listo. 3 00:01:10,668 --> 00:01:13,751 Se movilizaron todos los Robos. Voy rumbo a la Base Shanghái. 4 00:01:13,834 --> 00:01:17,126 Bien, los técnicos están actualizando las unidades de control del ADG. 5 00:01:17,209 --> 00:01:19,043 ¿Tenemos los recursos mínimos? 6 00:01:19,751 --> 00:01:21,251 La nave Sharg no se movió. 7 00:01:21,334 --> 00:01:24,959 Siempre que siga allí y el ADG funcione, todo va a estar bien. 8 00:01:25,626 --> 00:01:29,209 Quiero que las defensas estén preparadas antes de tu reconocimiento en Marte. 9 00:01:29,709 --> 00:01:31,959 Okey. Volveré pronto a recargar. 10 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 LABORATORIO LLAMADA ENTRANTE 11 00:01:37,834 --> 00:01:38,959 ¡Veintiuno! 12 00:01:41,584 --> 00:01:43,126 ¿Dónde ocultas tus cartas? 13 00:01:43,209 --> 00:01:45,459 ¡Ah! ¿Eso es lo que crees, Galleta? 14 00:01:46,751 --> 00:01:49,001 Perdiste, pero yo no hice trampa. 15 00:01:49,084 --> 00:01:52,209 Eh, ganaste tres veces las últimas cinco manos. 16 00:01:52,293 --> 00:01:53,501 Claro que hiciste trampa. 17 00:01:53,584 --> 00:01:55,251 Como cuando éramos reclutas. 18 00:01:55,334 --> 00:01:57,626 ¡Ey! Les diré lo que dije entonces. 19 00:01:57,709 --> 00:01:59,043 Ganar es ganar. 20 00:02:01,293 --> 00:02:03,876 - Chicos… - No tienes más azúcar. Sube ahí. 21 00:02:05,709 --> 00:02:08,251 Lleva la cuenta. No confío en ella. 22 00:02:09,043 --> 00:02:10,168 Bien, comenzamos. 23 00:02:10,251 --> 00:02:14,001 Uno, dos, tres… 24 00:02:14,084 --> 00:02:17,918 Cuatro y medio. 25 00:02:18,001 --> 00:02:21,043 -¡Cinco y seis! ¡Vamos! -¡Cosquillas! 26 00:02:21,126 --> 00:02:24,334 -Siete… -Te mostraré cómo se hace. 27 00:02:24,418 --> 00:02:26,709 Ocho… 28 00:02:26,793 --> 00:02:28,459 ¿Estás bien? 29 00:02:28,543 --> 00:02:31,834 No podrás detener esta muestra de fuerza. 30 00:02:31,918 --> 00:02:36,376 Y… del lado rojo, ¡Maya "Sable" Sánchez 31 00:02:36,459 --> 00:02:39,418 dice no necesitar el brazo izquierdo! 32 00:02:39,501 --> 00:02:41,293 No se da por vencida. 33 00:02:41,376 --> 00:02:44,043 ¡Y, del lado azul, Frank "Invencible" Olivetti 34 00:02:44,126 --> 00:02:46,626 no se queda atrás y va cabeza a cabeza! 35 00:02:46,709 --> 00:02:49,668 Okey, está bien, tú ganas. 36 00:02:52,209 --> 00:02:53,834 Ay, cómo molesta. 37 00:02:54,668 --> 00:02:57,001 Siento pinchazos en la pierna a veces. 38 00:02:57,084 --> 00:02:59,418 ¿Quieres recibir puntos por lástima? 39 00:02:59,501 --> 00:03:01,376 ¡Claro que no! 40 00:03:01,459 --> 00:03:02,834 ¡Pienso derrotarte! 41 00:03:03,334 --> 00:03:04,959 Eh… aquí te espero. 42 00:03:15,293 --> 00:03:17,918 Lo mejor en tu primer fin de semana. 43 00:03:18,001 --> 00:03:19,834 Para que compartas con tus amigos. 44 00:03:35,793 --> 00:03:37,293 - ¿Todo bien? - Sí… 45 00:03:38,001 --> 00:03:40,876 La aleación de este Robo es imposible de atravesar. 46 00:03:40,959 --> 00:03:43,001 Necesita un poco más de fuerza. 47 00:03:48,001 --> 00:03:51,543 Sí, como te dije. Intenté arreglarlo, pero no fue posible. 48 00:03:51,626 --> 00:03:52,459 Hola… 49 00:03:53,626 --> 00:03:56,126 Tengo problemas con el hombro de Rojobot. 50 00:03:59,751 --> 00:04:00,876 ¡Aló! 51 00:04:00,959 --> 00:04:03,293 ¿Qué decías? 52 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 La Skycat me ayudaría mucho. 53 00:04:07,793 --> 00:04:10,584 No te preocupes. Son unos irrespetuosos. 54 00:04:11,084 --> 00:04:12,418 Ven conmigo. 55 00:04:15,293 --> 00:04:17,876 ¡Mira, se hizo tarde! Se terminó la jornada. 56 00:04:17,959 --> 00:04:19,126 Tal vez la próxima. 57 00:04:37,459 --> 00:04:38,293 ¡Oh! 58 00:04:54,043 --> 00:04:55,251 ¿Hola? 59 00:05:08,293 --> 00:05:09,876 Disculpe, señor. 60 00:05:09,959 --> 00:05:12,793 No sabía que bajaría hasta aquí usted en persona. 61 00:05:13,501 --> 00:05:14,751 No se preocupe. 62 00:05:14,834 --> 00:05:18,584 Todo esto debía destruirse. ¿Usted vio al doctor Miller? 63 00:05:18,668 --> 00:05:19,501 ¿Quién? 64 00:05:20,043 --> 00:05:22,126 No había… 65 00:05:23,334 --> 00:05:25,001 ¿Está bien? 66 00:05:25,501 --> 00:05:28,293 Sí, me parece que… 67 00:05:28,334 --> 00:05:29,668 Gaau Mat Gwai! 68 00:05:29,751 --> 00:05:31,668 Tenga cuidado con esta cosa. 69 00:05:32,668 --> 00:05:35,334 ¿Es el… doctor Miller? 70 00:05:35,959 --> 00:05:37,334 No lo sé. 71 00:05:37,418 --> 00:05:38,459 Pero eso creo. 72 00:05:40,376 --> 00:05:42,043 ¿Qué están haciendo? 73 00:05:42,834 --> 00:05:45,168 ¿Ava? 74 00:05:46,709 --> 00:05:48,168 ¿Dónde estabas? 75 00:05:53,876 --> 00:05:54,709 Jefa Max. 76 00:05:55,584 --> 00:05:56,793 ¿Usted vio algo ahí? 77 00:05:56,876 --> 00:05:57,876 No, señor. 78 00:05:58,543 --> 00:05:59,793 ¿Qué fue lo que pasó? 79 00:06:00,834 --> 00:06:05,168 Lo que haya salido de ahí adentro está en alguna parte del campus. 80 00:06:05,876 --> 00:06:08,376 Y, si llega a ser un Sharg, 81 00:06:08,459 --> 00:06:10,126 no hay que dejarlo escapar. 82 00:06:12,459 --> 00:06:14,126 Responda, sargento Stanchie. 83 00:06:17,376 --> 00:06:19,501 Jefa Max, necesito que cierre todo el campus. 84 00:06:19,584 --> 00:06:21,626 - Y la puerta de entrada. -Entendido. 85 00:06:21,709 --> 00:06:23,834 - Les diré a los operadores que… - Se fueron. 86 00:06:23,918 --> 00:06:26,126 Están renovando el Aro de Defensa Global. 87 00:06:26,209 --> 00:06:28,793 - Necesito que se haga cargo. - A sus órdenes, señor. 88 00:06:28,876 --> 00:06:29,959 Mi hijo… 89 00:06:30,168 --> 00:06:33,168 Sigue aquí, en los dormitorios. Tengo que ir a buscarlo. 90 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 ¿Es la madre de Stanford? 91 00:06:35,084 --> 00:06:36,876 ¡Sí! El cadete Stanford Yu. 92 00:06:38,543 --> 00:06:41,084 Tenemos que destruir los otros huevos primero. 93 00:06:41,168 --> 00:06:44,709 Un Sharg suelto en el campus es controlable, pero cuatro… 94 00:06:44,793 --> 00:06:48,126 - ¡Oh, espere! ¡El incinerador de plasma! -Hmm. 95 00:06:48,209 --> 00:06:49,751 ¡Señor! ¿Yo qué hago? 96 00:06:49,834 --> 00:06:51,418 Vete a casa. 97 00:06:51,501 --> 00:06:54,584 Muy bien, vamos. Me haré cargo de ella. 98 00:06:56,501 --> 00:06:58,376 ¿Piensa quedarse ahí mirando? 99 00:06:58,918 --> 00:07:01,126 ¿O va a ensuciarse las manos? 100 00:07:02,918 --> 00:07:05,126 - ¡Puedo ayudarlos! - Ahora es muy peligroso. 101 00:07:05,876 --> 00:07:08,834 Escucha bien. Ve a tu casa. 102 00:07:21,834 --> 00:07:23,793 ¿Qué necesitas que haga? 103 00:07:23,876 --> 00:07:25,459 Hay que cerrar todo el campus. 104 00:07:25,543 --> 00:07:29,168 El campus solo puede cerrarse en forma manual. 105 00:07:30,834 --> 00:07:32,501 Vamos. ¡Vamos! 106 00:07:32,584 --> 00:07:33,668 INICIO DE CIERRE TOTAL 107 00:07:35,751 --> 00:07:38,043 Cierre total en tres minutos. 108 00:07:38,126 --> 00:07:38,959 ¿Tres minutos? 109 00:07:44,543 --> 00:07:46,418 Esa cosa funciona, ¿verdad? 110 00:07:46,501 --> 00:07:49,918 Sí. Stanford lo mantiene en perfecto estado. 111 00:08:04,251 --> 00:08:07,209 - Crucemos los dedos. - Muy bien, vamos a buscar a… 112 00:08:09,668 --> 00:08:12,459 ¡Oh! ¡No, un momento! 113 00:08:15,084 --> 00:08:16,168 ¿Qué pasó? 114 00:08:16,251 --> 00:08:18,376 Creo que… 115 00:08:18,459 --> 00:08:20,418 …el incinerador hizo un cortocircuito. 116 00:08:21,209 --> 00:08:23,043 Conque en perfecto estado, ¿eh? 117 00:08:29,501 --> 00:08:30,501 Abre la puerta. 118 00:08:30,584 --> 00:08:32,709 Nadie puede salir de aquí. 119 00:08:32,793 --> 00:08:35,709 ¿Qué? ¡Te exijo que abras ahora mismo! 120 00:08:35,793 --> 00:08:38,543 Maxton, ya deja esos aires de jefecita 121 00:08:38,626 --> 00:08:40,834 y de creerte superior a mí. 122 00:08:55,293 --> 00:08:57,959 ¡Ay, Olivia! Casi me matas del susto. 123 00:08:58,043 --> 00:08:59,001 ¿Viste eso? 124 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 CIERRE TOTAL DEL CAMPUS 125 00:09:00,668 --> 00:09:02,501 ¿Qué está pasando? 126 00:09:02,584 --> 00:09:04,876 No lo sé. Despertemos al resto. 127 00:09:13,043 --> 00:09:14,876 ¡Cuidado! 128 00:09:15,834 --> 00:09:16,918 ¡Corre! 129 00:09:19,043 --> 00:09:21,043 ¡L.P.P.! 130 00:09:21,126 --> 00:09:23,168 ¿Qué es L.P.P.? 131 00:09:23,251 --> 00:09:25,001 ¡Listos para pelear! 132 00:09:25,084 --> 00:09:26,459 ¡Sharg! 133 00:09:29,543 --> 00:09:31,126 ¡Tengan! ¡Usen esto! 134 00:09:48,334 --> 00:09:50,043 PANEL DE CONTROL DEL INCINERADOR 135 00:09:50,126 --> 00:09:51,126 ¿Ahora qué? 136 00:09:51,209 --> 00:09:54,001 Siempre que el campus esté cerrado, nada podrá salir. 137 00:09:54,668 --> 00:09:55,876 Incluido el Sharg. 138 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 - Eso es lo importante. - ¿Y qué pasará con Stanford y su hija? 139 00:09:59,834 --> 00:10:02,793 Mi hija entiende bien todo lo que está en juego. 140 00:10:02,876 --> 00:10:04,626 No se trata de salvar a una persona. 141 00:10:04,709 --> 00:10:06,959 Hablamos de proteger a toda la humanidad. 142 00:10:07,043 --> 00:10:11,168 Se habría llevado muy bien con el papá de Stanford. 143 00:10:11,251 --> 00:10:14,834 ¿Ah, sí? Y ¿Stanford también sabe qué es el deber? 144 00:10:15,376 --> 00:10:18,168 No tiene por qué preocuparse por Stanford. 145 00:10:18,251 --> 00:10:20,834 Mi hijo sabe lo que está bien. 146 00:10:25,334 --> 00:10:28,168 Al menos el incinerador sigue funcionando. 147 00:10:33,501 --> 00:10:34,501 Tal vez se fue. 148 00:10:39,126 --> 00:10:42,168 ¿Eso es todo, pedazo de basura? 149 00:10:42,251 --> 00:10:44,668 ¡Frank! ¡Espéranos! 150 00:10:44,751 --> 00:10:46,918 Está allá solo peleando, tenemos que ayudarlo. 151 00:11:50,834 --> 00:11:52,834 Es tecnología de avanzada. 152 00:11:52,918 --> 00:11:55,459 Es exclusiva y cuesta mucho dinero. 153 00:11:56,043 --> 00:11:59,584 Se adapta a los ExoTrajes, y serán los primeros en usarla. 154 00:12:00,126 --> 00:12:01,459 Ya lo intenté antes, 155 00:12:02,334 --> 00:12:03,834 pero no era para mí. 156 00:12:04,376 --> 00:12:06,001 Prefiero mis muletas. 157 00:12:06,084 --> 00:12:09,459 Y estoy entrenando para competir en los paraolímpicos. 158 00:12:10,251 --> 00:12:11,334 ¿No hay manera? 159 00:12:12,293 --> 00:12:14,918 Tú fuiste piloto, Claire, una de las mejores. 160 00:12:15,501 --> 00:12:19,376 Seguramente entiendes que no es posible adaptar el ExoTraje 161 00:12:19,459 --> 00:12:21,001 para una sola persona. 162 00:12:22,043 --> 00:12:22,876 Señor, 163 00:12:23,751 --> 00:12:24,709 lo entiendo. 164 00:12:25,876 --> 00:12:29,168 Sería un honor continuar con el legado de mi madre. 165 00:12:29,251 --> 00:12:30,709 Quiero ser piloto. 166 00:12:31,293 --> 00:12:33,834 Y si la prótesis es la única forma… 167 00:12:49,251 --> 00:12:50,751 ¿Sigue allí? 168 00:12:50,834 --> 00:12:52,084 ¿Qué cosa sigue allí? 169 00:12:54,001 --> 00:12:56,793 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué no te fuiste a casa? 170 00:12:56,876 --> 00:12:59,084 ¡Pero quiero ayudar! 171 00:12:59,584 --> 00:13:01,209 Hay que encontrar al general Park. 172 00:13:10,084 --> 00:13:11,709 ¡Ey! ¡No, no! No te lleves… 173 00:13:11,793 --> 00:13:13,543 Se terminó la jornada, ¿eh? 174 00:13:15,751 --> 00:13:17,543 General Park, ¿está ahí? 175 00:13:19,001 --> 00:13:21,334 - ¿Jefa Max? - ¿Ustedes están bien? 176 00:13:21,959 --> 00:13:23,209 ¿El Sharg salió? 177 00:13:23,709 --> 00:13:25,834 No, el campus sigue cerrado. 178 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 ¿Qué está pasando ahí? 179 00:13:31,876 --> 00:13:34,168 ¡Los otros tres huevos están rotos! 180 00:13:37,376 --> 00:13:39,084 Si le disparas, 181 00:13:39,168 --> 00:13:41,793 quedaremos atrapados en los restos del Sharg. 182 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 ¡Stanford! ¡Tu mamá! 183 00:13:54,584 --> 00:13:57,126 - ¡Mamá! -Stanford, ¿estás bien? 184 00:13:57,209 --> 00:13:58,626 Sí, estoy bien. 185 00:13:59,543 --> 00:14:00,959 No tiene sentido. 186 00:14:02,959 --> 00:14:05,251 El incinerador hizo corto en los candados. 187 00:14:06,501 --> 00:14:08,251 Se controlan desde el Comando Central. 188 00:14:08,834 --> 00:14:11,793 Que nadie levante el cierre total. ¡Es una orden! 189 00:14:17,501 --> 00:14:18,501 ¿Estás bien? 190 00:14:18,584 --> 00:14:20,293 Sí… estoy bien. 191 00:14:20,793 --> 00:14:22,084 ¿Está muerto? 192 00:14:22,668 --> 00:14:24,959 Sí… Nos salvaste. 193 00:14:26,001 --> 00:14:27,793 Mi prótesis. 194 00:14:27,876 --> 00:14:29,626 No te preocupes. 195 00:14:30,293 --> 00:14:31,543 Ya veremos qué hacer. 196 00:14:35,084 --> 00:14:38,376 ¡Ayúdame a quitármela! 197 00:14:51,668 --> 00:14:53,584 ¿Qué necesitas que haga? 198 00:14:54,376 --> 00:14:56,459 ¡Te ordenaron que no tocaras nada! 199 00:14:56,543 --> 00:14:59,168 -Sí. Ya sé. -¡Deja eso! 200 00:14:59,251 --> 00:15:02,793 Yo trabajé en el incinerador. ¡Yo lo eché a perder! 201 00:15:02,876 --> 00:15:04,584 ¡Todo esto es mi culpa! 202 00:15:04,668 --> 00:15:06,959 ¡Basta! Abrirás la puerta también. 203 00:15:07,043 --> 00:15:09,876 ¡Corremos el riesgo de que los tres Shargs entren! 204 00:15:09,959 --> 00:15:12,043 ¡No pienso sacrificar a mi mamá! 205 00:15:12,126 --> 00:15:15,168 ¡Ni lo sueñes! ¿Acaso sacrificarías a tu papá? 206 00:15:15,251 --> 00:15:18,126 Por toda la humanidad. No importa el costo. 207 00:15:24,334 --> 00:15:26,834 No podré resistir mucho más. 208 00:15:30,251 --> 00:15:32,418 Dolly, general Park, ¡vamos! 209 00:15:32,501 --> 00:15:34,126 ¡General, váyase! 210 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 - ¡No hay que dejar que escapen! - Copiado. 211 00:15:55,376 --> 00:15:57,876 ¡Mi pierna! 212 00:16:11,876 --> 00:16:14,209 ¡También hay para ti! 213 00:16:46,209 --> 00:16:47,251 No… 214 00:16:49,043 --> 00:16:51,043 General Park… 215 00:17:00,793 --> 00:17:02,751 ¡Ma! ¿Estás bien? 216 00:17:15,251 --> 00:17:18,001 Desobedeciste una orden directa, Mech Cadet Yu. 217 00:17:18,626 --> 00:17:21,501 ¡Pusiste en peligro el campus y al mundo entero! 218 00:17:21,584 --> 00:17:23,084 ¿En qué estabas pensando? 219 00:17:23,168 --> 00:17:27,918 Señor, solo quería salvar la vida de mi mamá y la suya. 220 00:17:28,001 --> 00:17:29,918 ¡Eso es lo que no entiendes! 221 00:17:30,001 --> 00:17:33,751 Nunca fuiste un recluta de esta academia, así que no espero que lo entiendas. 222 00:17:34,959 --> 00:17:39,209 La humanidad primero, es un principio que inculcamos desde el primer día. 223 00:17:39,293 --> 00:17:43,251 Tú no comprendes lo que significa el sacrificio, el honor, el deber. 224 00:17:44,334 --> 00:17:45,834 No me dejas otra opción 225 00:17:46,376 --> 00:17:49,751 más que expulsarte de la Academia Sky Corps.