1 00:00:29,334 --> 00:00:30,918 ‎เจ้าหนูโง่ 2 00:01:03,918 --> 00:01:07,001 ‎(เม็ค คาเด็ท) 3 00:01:08,668 --> 00:01:12,084 ‎ทีมห้าประชุมและเตรียมพร้อมแล้ว ‎โรโบเคลื่อนพลแล้ว 4 00:01:12,168 --> 00:01:14,209 ‎- ฉันกำลังไปฐานทัพเซี่ยงไฮ้ ‎- ดี 5 00:01:14,293 --> 00:01:17,126 ‎ช่างเทคนิคถูกส่งไปอัปเกรด ‎หน่วยควบคุมจีดีอาร์ 6 00:01:17,209 --> 00:01:19,043 ‎สกายคอร์ปขาดกำลังพลเหรอ 7 00:01:19,626 --> 00:01:21,334 ‎ยานชาร์กยังไม่ขยับ 8 00:01:21,418 --> 00:01:25,543 ‎ตราบใดที่มันยังอยู่นั่น ‎และจีดีอาร์ทำงานอยู่ เราก็น่าจะปลอดภัย 9 00:01:25,626 --> 00:01:29,543 ‎ฉันอยากแน่ใจว่าเราเตรียมการป้องกันไว้ ‎ก่อนที่นายจะไปดาวอังคาร 10 00:01:29,626 --> 00:01:32,334 ‎โอเค แล้วฉันจะรีบกลับมาชาร์จพลัง 11 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 ‎(ดร.มิลเลอร์ - สายเรียกเข้า) 12 00:01:37,834 --> 00:01:38,959 ‎ยี่สิบเอ็ด 13 00:01:41,584 --> 00:01:43,709 ‎เธอซ่อนไพ่เอาไว้ตรงไหนเนี่ย 14 00:01:43,793 --> 00:01:45,459 ‎เป็นงั้นไปได้สินะ กาเยต้า 15 00:01:46,668 --> 00:01:49,168 ‎แค่เพราะนายแพ้ ไม่ได้หมายความว่าฉันโกง 16 00:01:49,251 --> 00:01:51,793 ‎ห้าตาที่ผ่านมา เธอได้แบล็กแจ็คสามรอบ 17 00:01:51,876 --> 00:01:55,084 ‎เธอโกงแน่นอน เหมือนตอนเราเป็นนักเรียน 18 00:01:55,168 --> 00:01:59,043 ‎นี่ ตอนนั้นฉันพูดไปแล้ว ‎ตอนนี้ก็ยังยืนยันคำเดิม ชนะก็คือชนะ 19 00:02:01,043 --> 00:02:03,876 ‎- ทุกคน… ‎- น้ำตาลนายหมดแล้ว ลุกไปเลย 20 00:02:05,709 --> 00:02:07,668 ‎นับด้วยล่ะ ฉันไม่ไว้ใจเขา 21 00:02:08,834 --> 00:02:10,168 ‎ก็ได้ ไปกันเลย 22 00:02:10,251 --> 00:02:11,126 ‎หนึ่ง 23 00:02:11,209 --> 00:02:14,001 ‎สอง สาม 24 00:02:14,084 --> 00:02:17,918 ‎สี่ สี่ครึ่ง ห้า 25 00:02:19,001 --> 00:02:20,543 ‎หก เร็วเข้า 26 00:02:21,626 --> 00:02:24,334 ‎- เจ็ด แปด ‎- ฉันจะทำให้ดูว่าของจริงเป็นยังไง 27 00:02:26,293 --> 00:02:27,334 ‎เป็นอะไรไหม 28 00:02:28,584 --> 00:02:31,043 ‎อย่าพยายามจะหยุดโชว์เบ่งกล้ามนี้นะ 29 00:02:31,918 --> 00:02:33,876 ‎และในมุมแดง 30 00:02:33,959 --> 00:02:37,709 ‎มายา "เซเบอร์" ซานเชส ‎บอกว่าเธอไม่ต้องใช้แขนซ้าย 31 00:02:37,793 --> 00:02:39,418 ‎เธอจะสู้ 32 00:02:39,501 --> 00:02:42,834 ‎และในมุมน้ำเงิน แฟรงก์ "บิ๊กไทม์" โอลิเวตติ 33 00:02:42,918 --> 00:02:46,043 ‎จะยอมรับคำท้า ตาต่อตา ตัวต่อตัว 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,876 ‎ก็ได้ นายชนะ 35 00:02:52,209 --> 00:02:57,126 ‎ให้ตายสิ เจ้านี่น่าหงุดหงิดชะมัด ‎บางครั้งมันก็ยังรัดจุดที่แย่ที่สุดอยู่เลย 36 00:02:57,209 --> 00:02:59,501 ‎อะไร นายอยากได้คะแนนสงสารหรือไง 37 00:03:00,418 --> 00:03:01,376 ‎ไม่สักหน่อย 38 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 ‎เธอแพ้แน่ 39 00:03:03,834 --> 00:03:04,959 ‎จัดมาเลย 40 00:03:15,293 --> 00:03:17,334 ‎ขอให้สนุกกับสุดสัปดาห์แรก 41 00:03:17,418 --> 00:03:20,168 ‎อย่าลืมแบ่งให้เพื่อนๆ ด้วยล่ะ 42 00:03:34,751 --> 00:03:36,501 ‎เฮ้ เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 43 00:03:36,584 --> 00:03:40,751 ‎ค่ะ ไม่มีทางเจาะทะลุ ‎โลหะผสมของโรโบนี่ได้เลย 44 00:03:40,834 --> 00:03:43,376 ‎เธอแค่ต้องออกแรงให้มากกว่านี้ แม่หนู 45 00:03:48,709 --> 00:03:50,459 ‎(สกายแคต 4000) 46 00:03:51,501 --> 00:03:56,126 ‎นี่ ฉันมีปัญหากับไหล่ของบิ๊กเรด 47 00:03:59,626 --> 00:04:00,876 ‎สวัสดี 48 00:04:02,043 --> 00:04:03,293 ‎เธอพูดอยู่เหรอ 49 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 ‎สกายแคตคงจะช่วยฉันได้มาก 50 00:04:07,793 --> 00:04:12,418 ‎ไม่ต้องสนใจพวกเขาหรอก ‎พวกนั้นหยาบคายจะตายไป ให้ฉันหยิบให้นะ 51 00:04:15,293 --> 00:04:17,876 ‎อ้าว ดูนั่นสิ ถึงเวลาเลิกงานแล้ว 52 00:04:17,959 --> 00:04:19,126 ‎เอาไว้คราวหน้านะ 53 00:04:54,043 --> 00:04:55,043 ‎สวัสดี 54 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 ‎ขอโทษค่ะ ท่าน ‎ฉันไม่คิดว่าท่านจะลงมาที่นี่ด้วยตัวเอง 55 00:05:13,501 --> 00:05:14,334 ‎ไม่เป็นไร 56 00:05:14,834 --> 00:05:18,584 ‎พวกมันควรถูกทำลายไปแล้ว ‎คุณเห็นดร.มิลเลอร์ไหม 57 00:05:18,668 --> 00:05:19,543 ‎ใครนะคะ 58 00:05:20,376 --> 00:05:21,334 ‎ที่นี่ไม่มี… 59 00:05:24,043 --> 00:05:25,001 ‎คุณโอเคไหม 60 00:05:25,501 --> 00:05:26,668 ‎ค่ะ มีบางอย่าง… 61 00:05:28,334 --> 00:05:29,626 ‎พระเจ้าช่วย! 62 00:05:29,709 --> 00:05:31,626 ‎ระวังเจ้านั่นด้วย 63 00:05:32,668 --> 00:05:35,334 ‎นั่นใช่ดร.มิลเลอร์หรือเปล่าคะ 64 00:05:35,959 --> 00:05:37,334 ‎ผมบอกไม่ได้ 65 00:05:37,418 --> 00:05:38,459 ‎แต่ผมคิดว่าใช่ 66 00:05:40,376 --> 00:05:42,043 ‎ทำอะไรกันอยู่คะ 67 00:05:42,709 --> 00:05:43,668 ‎เอวาเหรอ 68 00:05:46,668 --> 00:05:48,168 ‎เธอเข้ามาได้ยังไง 69 00:05:53,876 --> 00:05:56,793 ‎หัวหน้าแม็กซ์ เห็นอะไรในนั้นไหม 70 00:05:56,876 --> 00:05:59,543 ‎ไม่ค่ะ ท่าน เกิดอะไรขึ้นคะ 71 00:06:00,834 --> 00:06:05,168 ‎ตอนนี้อะไรก็ตามที่ฟักตัวออกมา ‎อยู่ที่ไหนสักแห่งในโรงเรียน 72 00:06:05,876 --> 00:06:08,376 ‎และถ้ามันเป็นชาร์กจริงๆ 73 00:06:08,459 --> 00:06:10,293 ‎เราจะปล่อยให้มันหนีไปไม่ได้ 74 00:06:12,459 --> 00:06:14,293 ‎รับสิ สิบเอกสแตนชี่ 75 00:06:17,376 --> 00:06:19,418 ‎หัวหน้าแม็กซ์ เราจะล็อกดาวน์ที่นี่ 76 00:06:19,501 --> 00:06:22,668 ‎- ปิดประตูหลัก ‎- เข้าใจแล้วค่ะ ฉันจะบอกเจ้าหน้า… 77 00:06:22,751 --> 00:06:26,126 ‎ทุกคนออกไปติดตั้งจีดีอาร์อัปเกรดกันหมดแล้ว 78 00:06:26,209 --> 00:06:28,876 ‎- ผมอยากให้คุณทำ ‎- ฉันจัดการเองค่ะ ท่าน 79 00:06:28,959 --> 00:06:33,168 ‎ลูกชายฉัน เขายังอยู่ในหอพักคาเด็ต ‎ฉันต้องไปหาเขา 80 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 ‎คุณเป็นแม่ของสแตนฟอร์ดเหรอ 81 00:06:35,084 --> 00:06:36,876 ‎ค่ะ คาเด็ต สแตนฟอร์ด หยู 82 00:06:38,543 --> 00:06:41,043 ‎เราต้องทำลายไข่ที่เหลือก่อน 83 00:06:41,126 --> 00:06:44,668 ‎ชาร์กตัวเดียวหลุดไปในโรงเรียน ‎ยังพอจัดการได้ แต่ถ้าสี่ตัว… 84 00:06:45,293 --> 00:06:47,376 ‎เดี๋ยวก่อน เตาเผาขยะ 85 00:06:48,209 --> 00:06:49,751 ‎ท่านคะ ให้ฉันทำอะไรดีคะ 86 00:06:49,834 --> 00:06:51,084 ‎- กลับบ้าน ‎- กลับบ้าน 87 00:06:51,584 --> 00:06:54,001 ‎มาเถอะ ไปกัน ฉันจัดการเองค่ะ ท่าน 88 00:06:56,418 --> 00:07:01,126 ‎ท่านจะยืนดูอยู่ตรงนั้น หรือจะลงมาลุยด้วยกันคะ 89 00:07:02,918 --> 00:07:05,668 ‎- ฉันช่วยได้ ‎- ตอนนี้มันอันตรายเกินไป 90 00:07:05,751 --> 00:07:08,459 ‎ฟังฉันนะ กลับบ้านไปซะ 91 00:07:21,834 --> 00:07:23,793 ‎ให้ช่วยอะไรครับ 92 00:07:23,876 --> 00:07:26,043 ‎เราต้องล็อกดาวน์โรงเรียน 93 00:07:26,126 --> 00:07:29,168 ‎การล็อกดาวน์โรงเรียนต้องใช้การควบคุมด้วยมือ 94 00:07:30,834 --> 00:07:32,501 ‎เร็วเข้า 95 00:07:33,751 --> 00:07:34,668 ‎(ยืนยัน) 96 00:07:35,751 --> 00:07:38,043 ‎ล็อกดาวน์ในอีกสามนาที 97 00:07:38,126 --> 00:07:38,959 ‎สามนาทีเหรอ 98 00:07:44,543 --> 00:07:46,418 ‎มันจะได้ผลใช่ไหม 99 00:07:46,501 --> 00:07:49,918 ‎ค่ะ สแตนฟอร์ดทำให้มัน ‎ใช้งานได้ดีเยี่ยมตลอดเวลา 100 00:08:04,334 --> 00:08:05,584 ‎ขอให้โชคดีนะ 101 00:08:05,668 --> 00:08:07,418 ‎เอาละ ไปตามหา… 102 00:08:11,126 --> 00:08:12,459 ‎ไม่นะ เดี๋ยว 103 00:08:15,084 --> 00:08:16,168 ‎เกิดอะไรขึ้น 104 00:08:16,251 --> 00:08:20,418 ‎ฉันคิดว่าเตาเผาทำให้ล็อกลัดวงจรค่ะ 105 00:08:21,251 --> 00:08:22,959 ‎ใช้งานได้ดีเยี่ยมสินะ 106 00:08:29,501 --> 00:08:30,501 ‎เปิดประตู 107 00:08:30,584 --> 00:08:32,376 ‎ฉันปล่อยให้ใครไปไม่ได้ 108 00:08:32,876 --> 00:08:35,709 ‎ว่าไงนะ เธอต้องเปิดประตูเดี๋ยวนี้ 109 00:08:35,793 --> 00:08:38,501 ‎ฉันไม่รู้หรอกนะว่าเธอมีอํานาจมาจากไหน 110 00:08:38,584 --> 00:08:40,418 ‎และคิดว่าตัวเองดีกว่าฉัน 111 00:08:42,209 --> 00:08:43,209 ‎นี่ 112 00:08:54,876 --> 00:08:57,876 ‎ให้ตายสิ โอลิเวีย เธอเกือบทำฉันหัวใจวายแล้ว 113 00:08:57,959 --> 00:08:59,001 ‎เธอเห็นนั่นไหม 114 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 ‎(ล็อกดาวน์โรงเรียน) 115 00:09:01,626 --> 00:09:04,876 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันไม่รู้ ไปปลุกคนอื่นกันเถอะ 116 00:09:13,043 --> 00:09:13,876 ‎ระวัง 117 00:09:15,834 --> 00:09:16,918 ‎วิ่ง 118 00:09:19,043 --> 00:09:20,418 ‎- เข้าที่ ‎- เข้าที่ 119 00:09:22,043 --> 00:09:23,168 ‎อะไรคือเข้าที่ 120 00:09:23,251 --> 00:09:24,793 ‎เข้าที่ เตรียมตัวรบ 121 00:09:25,501 --> 00:09:26,459 ‎- ชาร์ก ‎- ชาร์ก 122 00:09:29,543 --> 00:09:30,918 ‎นี่ ใช้มันด้วย 123 00:09:50,126 --> 00:09:51,126 ‎ทีนี้ยังไงต่อคะ 124 00:09:51,209 --> 00:09:55,876 ‎ตราบใดที่โรงเรียนถูกล็อก ‎จะไม่มีอะไรเล็ดลอดออกไปได้ รวมถึงชาร์ก 125 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 ‎- นั่นคือสิ่งที่สำคัญ ‎- แล้วสแตนฟอร์ดกับลูกสาวคุณล่ะ 126 00:09:59,834 --> 00:10:02,793 ‎ลูกสาวผมเข้าใจความเสี่ยงดี 127 00:10:02,876 --> 00:10:06,959 ‎สิ่งสำคัญไม่ใช่การช่วยคนหนึ่งคน ‎มันคือการปกป้องมนุษยชาติ 128 00:10:08,334 --> 00:10:11,168 ‎คุณต้องเข้ากับพ่อของสแตนฟอร์ดได้ดีมากแน่ๆ 129 00:10:11,751 --> 00:10:15,293 ‎หน้าที่เป็นสิ่งที่สแตนฟอร์ดเข้าใจจริงๆ หรือเปล่า 130 00:10:15,376 --> 00:10:18,126 ‎คุณไม่ต้องกังวลเรื่องสแตนฟอร์ด 131 00:10:18,209 --> 00:10:20,251 ‎ลูกชายฉันรู้ว่าอะไรคือสิ่งที่ถูกต้อง 132 00:10:25,334 --> 00:10:28,168 ‎อย่างน้อยเตาเผาก็ยังใช้งานได้ 133 00:10:33,751 --> 00:10:34,918 ‎มันอาจจะไปแล้ว 134 00:10:39,876 --> 00:10:42,793 ‎แกทำได้แค่นี้เองเหรอ เศษขยะชาร์กเอ๊ย 135 00:10:42,876 --> 00:10:44,334 ‎แฟรงก์ รอเราด้วย 136 00:10:44,418 --> 00:10:46,918 ‎เขาอยู่ข้างนอกนั่นคนเดียว เราต้องช่วยเขา 137 00:11:50,668 --> 00:11:52,626 ‎มันเป็นเทคโนโลยีล้ำสมัย 138 00:11:52,709 --> 00:11:55,209 ‎ไม่เหมือนใครและราคาแพงมาก 139 00:11:56,043 --> 00:11:59,584 ‎มันประกอบเข้ากับเอ็กโซสูท ‎และนายจะเป็นคนแรกที่ได้ใช้มัน 140 00:12:00,084 --> 00:12:03,793 ‎ผมเคยลองใช้มันตอนที่เป็นเด็ก ‎แต่มันไม่เหมาะกับผมครับ 141 00:12:04,293 --> 00:12:06,043 ‎ผมชอบไม้ค้ำมากกว่า 142 00:12:06,126 --> 00:12:09,459 ‎ผมหมายถึง ผมใช้มัน ‎ตอนที่ซ้อมแข่งพาราลิมปิกด้วยนะครับ 143 00:12:10,168 --> 00:12:11,251 ‎ไม่มีวิธีอื่นแล้วเหรอ 144 00:12:12,293 --> 00:12:15,418 ‎เธอเคยเป็นนักบิน แคลร์ ‎หนึ่งในนักบินที่เก่งที่สุดของเรา 145 00:12:15,501 --> 00:12:19,376 ‎เธอเข้าใจว่ามันเป็นไปไม่ได้ที่จะปรับเอ็กโซสูท 146 00:12:19,459 --> 00:12:21,001 ‎เพื่อคนคนเดียว 147 00:12:22,043 --> 00:12:22,876 ‎ท่านครับ 148 00:12:23,751 --> 00:12:24,709 ‎ผมเข้าใจครับ 149 00:12:25,959 --> 00:12:29,084 ‎ผมรู้สึกเป็นเกียรติมากที่ได้สานต่อชื่อเสียงของแม่ 150 00:12:29,168 --> 00:12:30,709 ‎ผมอยากเป็นนักบิน 151 00:12:31,334 --> 00:12:33,876 ‎และถ้าการใส่ขาเทียมเป็นทางเดียว… 152 00:12:49,251 --> 00:12:50,626 ‎มันยังอยู่ตรงนั้นไหม 153 00:12:50,709 --> 00:12:52,084 ‎อะไรยังอยู่ตรงนั้นคะ 154 00:12:54,001 --> 00:12:56,793 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ ทำไมถึงไม่กลับบ้านไปซะ 155 00:12:56,876 --> 00:12:58,126 ‎ฉันแค่อยากช่วย 156 00:12:59,709 --> 00:13:01,209 ‎เราต้องหานายพลพัค 157 00:13:10,084 --> 00:13:11,709 ‎นี่ ไม่ อย่าเอามัน… 158 00:13:11,793 --> 00:13:13,543 ‎คุณเลิกงานแล้วนี่ 159 00:13:16,001 --> 00:13:17,543 ‎นายพลพัค อยู่ในนั้นไหมคะ 160 00:13:19,001 --> 00:13:21,293 ‎- หัวหน้าแม็กซ์ ‎- พวกคุณโอเคไหม 161 00:13:21,793 --> 00:13:23,293 ‎ชาร์กหลุดออกไปแล้วเหรอ 162 00:13:23,793 --> 00:13:25,918 ‎ไม่ค่ะ โรงเรียนยังปลอดภัย 163 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 ‎เกิดอะไรขึ้นในนั้นคะ 164 00:13:31,876 --> 00:13:34,168 ‎ไข่อีกสามฟอง มันฟักออกมาแล้ว 165 00:13:37,376 --> 00:13:41,751 ‎เดี๋ยว ถ้ายิงโดนเตาเผาขยะ ‎เธอจะระเบิดเราทุกคนเละเป็นน้ำมูกชาร์กแน่ 166 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 ‎สแตนฟอร์ด แม่นาย 167 00:13:54,584 --> 00:13:57,126 ‎- แม่ ‎- สแตนฟอร์ด ไม่เป็นไรใช่ไหม 168 00:13:57,209 --> 00:13:58,626 ‎ครับ ผมสบายดี 169 00:13:59,459 --> 00:14:00,626 ‎ไม่มีประโยชน์หรอก 170 00:14:02,959 --> 00:14:05,251 ‎เตาเผาขยะทำให้ล็อกลัดวงจร 171 00:14:06,501 --> 00:14:08,959 ‎กองบัญชาการกลางควบคุมล็อกไม่ใช่เหรอ 172 00:14:09,043 --> 00:14:11,709 ‎ห้ามใครเปิดประตู นั่นคือคำสั่ง 173 00:14:17,501 --> 00:14:18,501 ‎นายโอเคไหม 174 00:14:18,584 --> 00:14:20,584 ‎ใช่ ฉันสบายดี 175 00:14:20,668 --> 00:14:22,084 ‎มันตายแล้วเหรอ 176 00:14:22,168 --> 00:14:24,376 ‎ใช่ นายช่วยพวกเราไว้ 177 00:14:26,001 --> 00:14:27,793 ‎ขาเทียมของฉัน 178 00:14:27,876 --> 00:14:29,543 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 179 00:14:30,293 --> 00:14:31,668 ‎เราจะหาทางกัน 180 00:14:35,918 --> 00:14:37,376 ‎ช่วยฉันถอดมันออกที 181 00:14:51,668 --> 00:14:53,501 ‎ให้ช่วยอะไรครับ 182 00:14:54,168 --> 00:14:56,459 ‎นายถูกสั่งห้ามไม่ให้แตะต้องมัน 183 00:14:56,543 --> 00:14:58,209 ‎- ฉันรู้แล้ว ‎- หยุดเดี๋ยวนี้ 184 00:14:59,126 --> 00:15:02,709 ‎ฉันเป็นคนซ่อมเตาเผาขยะนั่น ฉันทำพลาด 185 00:15:02,793 --> 00:15:04,168 ‎ทั้งหมดเป็นความผิดฉัน 186 00:15:04,668 --> 00:15:05,543 ‎หยุดนะ 187 00:15:05,626 --> 00:15:09,876 ‎ทำแบบนั้นประตูหลักจะเปิด ‎เราเสี่ยงให้ชาร์กสามตัวนั่นออกไปไม่ได้ 188 00:15:09,959 --> 00:15:12,043 ‎ฉันเสียแม่ไปไม่ได้ 189 00:15:12,126 --> 00:15:15,084 ‎ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ ‎เธอจะเสียสละพ่อเธองั้นเหรอ 190 00:15:15,168 --> 00:15:18,126 ‎เพื่อมนุษยชาติ ไม่ว่าจะต้องแลกกับอะไร 191 00:15:23,876 --> 00:15:26,834 ‎ฉันต้านต่อไปไม่ไหวแล้ว 192 00:15:30,043 --> 00:15:32,418 ‎ดอลลี่ นายพลพัค ไปกันเถอะ 193 00:15:32,501 --> 00:15:34,126 ‎นายพลพัค ถอยออกมา 194 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 ‎- เราปล่อยให้มันหนีไปไม่ได้ ‎- รับทราบ 195 00:15:56,876 --> 00:15:57,876 ‎ขาฉัน 196 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 ‎เข้ามาเลย 197 00:16:46,293 --> 00:16:47,251 ‎ไม่นะ 198 00:16:49,043 --> 00:16:50,209 ‎นายพลพัคคะ 199 00:17:00,793 --> 00:17:02,751 ‎แม่ ไม่เป็นไรใช่ไหม 200 00:17:15,251 --> 00:17:18,001 ‎นายขัดคำสั่งโดยตรง เม็ค คาเด็ท หยู 201 00:17:18,084 --> 00:17:21,501 ‎นายทำให้โรงเรียนนี้ตกอยู่ในอันตราย ‎รวมไปถึงคนทั้งโลก 202 00:17:21,584 --> 00:17:23,168 ‎นายคิดอะไรอยู่ 203 00:17:23,251 --> 00:17:27,918 ‎ท่านครับ ผมแค่พยายามช่วยชีวิตแม่และท่าน 204 00:17:28,001 --> 00:17:29,793 ‎นั่นคือสิ่งที่ท่านไม่เข้าใจ 205 00:17:29,876 --> 00:17:34,459 ‎นายไม่เคยเป็นนักเรียนของโรงเรียนนี้ ‎ฉันเลยไม่คิดว่านายจะเข้าใจ 206 00:17:34,959 --> 00:17:38,418 ‎มนุษยชาติต้องมาก่อน ‎นั่นคือหลักที่เรายึดถือตั้งแต่วันแรก 207 00:17:38,501 --> 00:17:43,251 ‎เห็นได้ชัดว่านายไม่เข้าใจความหมาย ‎ของการเสียสละ เกียรติ และหน้าที่ 208 00:17:44,418 --> 00:17:45,918 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 209 00:17:46,501 --> 00:17:49,751 ‎นอกจากไล่นายออกจากสกายคอร์ปส์อคาเดมี่ 210 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง