1 00:00:29,334 --> 00:00:30,918 Дурацкие крысы. 2 00:01:03,918 --> 00:01:07,001 МЕХКАДЕТЫ 3 00:01:08,668 --> 00:01:13,709 Команда 5 проинструктирована. Робо готовы. Лечу на базу в Шанхае. 4 00:01:13,793 --> 00:01:17,126 Хорошо. Инженеры обновляют модули ПК. 5 00:01:17,209 --> 00:01:22,376 - Небесный корпус в неполном составе? - Корабль шаргов бездействует. 6 00:01:22,459 --> 00:01:24,876 И пока ПК работает, всё хорошо. 7 00:01:25,501 --> 00:01:29,459 Когда вы полетите на Марс, мы должны быть защищены. 8 00:01:29,543 --> 00:01:32,334 Хорошо, скоро вернусь на подзарядку. 9 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ Д-Р МИЛЛЕР 10 00:01:37,834 --> 00:01:38,959 Двадцать один! 11 00:01:41,584 --> 00:01:45,459 - Где ты прячешь карты? - Вот как ты заговорил? 12 00:01:46,709 --> 00:01:48,584 Научись проигрывать. 13 00:01:49,084 --> 00:01:51,876 У тебя три блэкджека за пять раздач. 14 00:01:51,959 --> 00:01:55,084 Ты жульничаешь, как тогда на подготовке. 15 00:01:55,168 --> 00:01:58,668 Как я всегда говорю: победителей не судят. 16 00:02:00,959 --> 00:02:03,584 - Ребят… - Ты всё проиграл. Вперёд. 17 00:02:05,709 --> 00:02:07,668 Считай. Ей я не доверяю. 18 00:02:08,834 --> 00:02:11,126 Ладно, погнали. Раз, 19 00:02:11,209 --> 00:02:14,001 два, три, 20 00:02:14,084 --> 00:02:17,918 четыре с половиной, пять, 21 00:02:19,001 --> 00:02:20,543 шесть, ну же. 22 00:02:21,126 --> 00:02:23,334 - Семь… - Я покажу как надо. 23 00:02:23,418 --> 00:02:24,709 Восемь… 24 00:02:26,293 --> 00:02:27,334 Ты в порядке? 25 00:02:28,501 --> 00:02:30,751 Даже не пытайся сменить тему. 26 00:02:31,918 --> 00:02:35,793 И в красном углу Майя Сабля Санчес! 27 00:02:35,876 --> 00:02:37,709 Ей не нужна левая рука, 28 00:02:37,793 --> 00:02:39,418 она сражается и так! 29 00:02:39,501 --> 00:02:42,834 А в синем углу Фрэнк Крутыш Оливетти, 30 00:02:42,918 --> 00:02:46,043 готовый ответить на брошенный вызов! 31 00:02:46,918 --> 00:02:48,876 Ладно, ты победил. 32 00:02:52,209 --> 00:02:56,459 Блин, как это раздражает. До сих пор даёт о себе знать. 33 00:02:57,209 --> 00:02:59,376 Хочешь, чтобы тебя пожалели? 34 00:03:00,418 --> 00:03:01,376 Ну нет. 35 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 Тебе конец! 36 00:03:03,834 --> 00:03:04,959 Ну давай. 37 00:03:15,293 --> 00:03:17,334 Хороших первых выходных. 38 00:03:17,418 --> 00:03:20,168 Обязательно поделись с друзьями. 39 00:03:34,751 --> 00:03:37,376 - Ого. Ты в норме? - Да. 40 00:03:37,918 --> 00:03:40,751 Через этот робосплав не пробиться. 41 00:03:40,834 --> 00:03:42,918 Нужно приложить больше сил. 42 00:03:48,709 --> 00:03:50,459 СКАЙКЭТ 4000 43 00:03:51,501 --> 00:03:56,126 Привет. У меня проблемы с плечом Биг-Рэда. 44 00:03:59,626 --> 00:04:00,876 Алло? 45 00:04:02,043 --> 00:04:03,293 Ты разговариваешь? 46 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 «Скайкэт» мне бы помог. 47 00:04:07,793 --> 00:04:11,876 Не обращай внимания на этих грубиянов. Я тебе помогу. 48 00:04:15,293 --> 00:04:17,876 Только посмотрите. Конец смены. 49 00:04:17,959 --> 00:04:19,126 В другой раз. 50 00:04:54,043 --> 00:04:55,043 Есть кто? 51 00:05:08,293 --> 00:05:12,834 Простите, сэр. Не знала, что потревожу вас лично. 52 00:05:13,501 --> 00:05:14,334 Ничего. 53 00:05:14,834 --> 00:05:18,584 Их должны были уничтожить. Где доктор Миллер? 54 00:05:18,668 --> 00:05:19,543 Кто? 55 00:05:20,376 --> 00:05:21,334 Тут не… 56 00:05:24,043 --> 00:05:25,001 Вы целы? 57 00:05:25,501 --> 00:05:26,668 Да, что-то… 58 00:05:28,334 --> 00:05:29,668 Боже! 59 00:05:29,751 --> 00:05:31,668 Осторожнее с этой штукой. 60 00:05:32,626 --> 00:05:35,334 Это… доктор Миллер? 61 00:05:35,959 --> 00:05:37,334 Непонятно, 62 00:05:37,418 --> 00:05:38,751 но, скорее всего. 63 00:05:40,376 --> 00:05:42,043 Что вы делаете? 64 00:05:42,709 --> 00:05:43,668 Эйва? 65 00:05:46,668 --> 00:05:48,168 Откуда ты взялась? 66 00:05:53,876 --> 00:05:56,793 Шеф Макс, вы что-нибудь видели? 67 00:05:56,876 --> 00:05:59,543 Нет, сэр. Что происходит? 68 00:06:00,834 --> 00:06:05,168 Что бы тут ни вылупилось, оно теперь где-то на кампусе. 69 00:06:05,876 --> 00:06:08,293 И, если это действительно шарг, 70 00:06:08,376 --> 00:06:10,293 ему нельзя дать уйти. 71 00:06:12,459 --> 00:06:14,251 Ответь, сержант Стэнчи. 72 00:06:17,376 --> 00:06:20,668 Шеф Макс, закрыть главные ворота кампуса. 73 00:06:20,751 --> 00:06:25,584 - Так точно. Скажу операторам… - Их нет. Обновляют модули ПК. 74 00:06:26,168 --> 00:06:28,876 - Сделай всё сама. - Так точно, сэр. 75 00:06:28,959 --> 00:06:33,168 Мой сын в кадетском общежитии. Я должна найти его. 76 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 Вы мать Стэнфорда? 77 00:06:35,084 --> 00:06:36,876 Да, кадета Стэнфорда Ю. 78 00:06:38,459 --> 00:06:41,084 Сначала уничтожим оставшиеся яйца. 79 00:06:41,168 --> 00:06:44,668 Один шарг на свободе — решаемо, но четыре… 80 00:06:45,293 --> 00:06:47,376 Стоп! Плазменный сжигатель! 81 00:06:48,209 --> 00:06:50,293 - Сэр! Чем помочь? - Иди домой. 82 00:06:51,543 --> 00:06:54,001 Давай, идём. Я всё сделаю, сэр. 83 00:06:56,418 --> 00:07:00,584 Будете смотреть в стороне? Или запачкаете руки? 84 00:07:02,918 --> 00:07:05,668 - Я могу помочь! - Слишком опасно. 85 00:07:05,751 --> 00:07:08,459 Послушай. Иди домой. 86 00:07:21,834 --> 00:07:23,793 Чем я могу вам помочь? 87 00:07:23,876 --> 00:07:26,043 Нужно заблокировать кампус. 88 00:07:26,126 --> 00:07:29,168 Процедура выполняется только вручную. 89 00:07:30,834 --> 00:07:32,293 Ну же! 90 00:07:32,376 --> 00:07:33,709 ЗАПУСК БЛОКИРОВКИ 91 00:07:33,793 --> 00:07:34,668 ПОДТВЕРДИТЬ 92 00:07:35,751 --> 00:07:38,043 Блокировка через три минуты. 93 00:07:38,126 --> 00:07:38,959 Три?! 94 00:07:44,543 --> 00:07:49,918 - Эта штуковина же запустится? - Да, Стэнфорд за ней следит. 95 00:08:04,334 --> 00:08:05,584 Скрестим пальцы. 96 00:08:05,668 --> 00:08:07,293 Ладно, найдём… 97 00:08:11,126 --> 00:08:12,459 Нет, стой! 98 00:08:15,084 --> 00:08:16,168 Что происходит? 99 00:08:16,251 --> 00:08:20,418 Похоже, сжигатель закоротил замки. 100 00:08:21,168 --> 00:08:22,709 Следит, значит? 101 00:08:29,501 --> 00:08:32,751 - Открой ворота. - Не могу никого выпустить. 102 00:08:32,834 --> 00:08:35,709 Что? Живо открывай ворота! 103 00:08:35,793 --> 00:08:40,418 Не знаю, кем ты себя возомнила, решив, что ты лучше меня. 104 00:08:42,209 --> 00:08:43,209 Эй! 105 00:08:54,876 --> 00:08:57,876 Боже, Оливия! Доведёшь меня до инфаркта. 106 00:08:57,959 --> 00:08:59,001 Ты видела? 107 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 БЛОКИРОВКА КАМПУСА 108 00:09:01,543 --> 00:09:04,876 - В чём дело? - Не знаю. Разбудим остальных. 109 00:09:13,043 --> 00:09:13,876 Берегись! 110 00:09:15,834 --> 00:09:16,918 Беги! 111 00:09:19,043 --> 00:09:20,418 - ГКБ! - ГКБ! 112 00:09:22,043 --> 00:09:23,168 Что за ГКБ? 113 00:09:23,251 --> 00:09:24,793 Готовность к бою! 114 00:09:25,543 --> 00:09:26,459 Шарг! 115 00:09:29,543 --> 00:09:30,918 Вот! В помощь! 116 00:09:50,126 --> 00:09:51,126 Что теперь? 117 00:09:51,209 --> 00:09:55,876 Пока кампус заблокирован, никто не выйдет, в том числе шарг. 118 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 - Вот что важно. - А как же Стэнфорд и ваша дочь? 119 00:09:59,834 --> 00:10:02,793 Моя дочь понимает, что на кону. 120 00:10:02,876 --> 00:10:06,959 Мы не одного человека спасаем, а всё человечество. 121 00:10:08,334 --> 00:10:11,168 Вы бы поладили с отцом Стэнфорда. 122 00:10:11,751 --> 00:10:15,209 Стэнфорд понимает, что такое долг? 123 00:10:15,293 --> 00:10:18,084 Насчёт Стэнфорда вы не волнуйтесь. 124 00:10:18,168 --> 00:10:20,251 Мой сын воспитан правильно. 125 00:10:25,334 --> 00:10:27,751 Хотя бы сжигатель ещё работает. 126 00:10:33,709 --> 00:10:34,918 Может, он ушёл. 127 00:10:39,876 --> 00:10:42,793 Это всё, что ты можешь, жалкий шарг? 128 00:10:42,876 --> 00:10:44,626 Фрэнк! Жди нас! 129 00:10:44,709 --> 00:10:46,918 Он там один. Надо помочь. 130 00:11:50,668 --> 00:11:52,543 Это передовая технология, 131 00:11:52,626 --> 00:11:55,543 единственная в своём роде и очень дорогая. 132 00:11:56,043 --> 00:11:59,584 Подходит для экзокостюма. Ты попробуешь первым. 133 00:12:00,084 --> 00:12:03,626 Я пробовал протез в детстве, но мне не подошло. 134 00:12:04,209 --> 00:12:05,918 Я предпочитаю костыли. 135 00:12:06,001 --> 00:12:09,459 Даже готовлюсь на них к Паралимпийским играм. 136 00:12:10,168 --> 00:12:11,126 Иначе никак? 137 00:12:12,209 --> 00:12:15,001 Ты была пилотом, Клэр, одной из лучших. 138 00:12:15,501 --> 00:12:21,001 Ты поймёшь, что это невозможно — подогнать экзокостюм под одного. 139 00:12:21,959 --> 00:12:22,793 Сэр. 140 00:12:23,751 --> 00:12:24,709 Я понимаю. 141 00:12:25,918 --> 00:12:29,001 Для меня честь — продолжить дело матери. 142 00:12:29,084 --> 00:12:33,418 Я хочу быть пилотом, и если протез — единственный способ… 143 00:12:49,251 --> 00:12:50,626 Оно ещё там? 144 00:12:50,709 --> 00:12:52,084 Что ещё там? 145 00:12:54,001 --> 00:12:56,793 Что ты тут делаешь? Почему не дома? 146 00:12:56,876 --> 00:12:58,126 Я хочу помочь. 147 00:12:59,626 --> 00:13:01,209 Нужен генерал Парк. 148 00:13:10,084 --> 00:13:11,709 Эй! Нет! Оставь… 149 00:13:11,793 --> 00:13:13,209 Не твоя же смена. 150 00:13:16,001 --> 00:13:17,543 Генерал Парк, вы там? 151 00:13:18,959 --> 00:13:21,293 - Шеф Макс? - Вы там в порядке? 152 00:13:21,793 --> 00:13:22,876 Шарг выбрался? 153 00:13:23,793 --> 00:13:25,834 Нет, кампус заблокирован. 154 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 Что там происходит? 155 00:13:31,876 --> 00:13:34,168 Остальные три яйца вылупились! 156 00:13:38,626 --> 00:13:41,751 Повредишь сжигатель — нам всем крышка! 157 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 Стэнфорд! Твоя мама! 158 00:13:54,584 --> 00:13:57,126 - Мама! - Стэнфорд, ты цел? 159 00:13:57,209 --> 00:13:58,626 Да, я в порядке. 160 00:13:59,459 --> 00:14:00,626 Бесполезно. 161 00:14:02,959 --> 00:14:05,251 Сжигатель закоротил замки. 162 00:14:06,584 --> 00:14:11,709 - Есть же центр управления. - Не снимать блокировку! Это приказ! 163 00:14:17,501 --> 00:14:18,501 Живой? 164 00:14:18,584 --> 00:14:20,584 Да, всё хорошо. 165 00:14:20,668 --> 00:14:22,084 Оно сдохло? 166 00:14:22,168 --> 00:14:24,376 Да, ты спас нас. 167 00:14:26,501 --> 00:14:27,793 Мой протез. 168 00:14:27,876 --> 00:14:30,959 Не волнуйся. Что-нибудь придумаем. 169 00:14:35,918 --> 00:14:37,376 Помоги снять! 170 00:14:51,668 --> 00:14:53,501 Чем я могу вам помочь? 171 00:14:54,168 --> 00:14:56,459 Приказ был не трогать панель! 172 00:14:56,543 --> 00:14:58,209 - Я слышал. - Отойди. 173 00:14:59,084 --> 00:15:02,709 За работой сжигателя следил я. Это мой косяк. 174 00:15:02,793 --> 00:15:04,168 Всё я виноват! 175 00:15:04,668 --> 00:15:05,543 Хватит! 176 00:15:05,626 --> 00:15:09,709 Ты откроешь главные ворота. Нельзя выпускать шаргов! 177 00:15:09,793 --> 00:15:12,043 Моя мама не разменная монета! 178 00:15:12,126 --> 00:15:15,084 Я не могу! Ты бы пожертвовала отцом? 179 00:15:15,168 --> 00:15:18,126 Ради всего человечества — что угодно. 180 00:15:23,876 --> 00:15:26,834 Не могу больше держать! 181 00:15:30,043 --> 00:15:32,418 Долли, генерал Парк, уходим! 182 00:15:32,501 --> 00:15:34,126 Генерал, бросайте! 183 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 - Нельзя их упустить! - Поняла. 184 00:15:56,876 --> 00:15:57,876 Нога! 185 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 Получай! 186 00:16:46,293 --> 00:16:47,251 Нет! 187 00:16:49,043 --> 00:16:50,209 Генерал Парк. 188 00:17:00,793 --> 00:17:02,751 Мам, ты цела? 189 00:17:15,251 --> 00:17:18,001 Ты ослушался приказа, мехкадет Ю. 190 00:17:18,084 --> 00:17:21,501 Подверг угрозе не только кампус, а весь мир! 191 00:17:21,584 --> 00:17:23,168 Чем ты думал? 192 00:17:23,251 --> 00:17:27,834 Сэр, я лишь пытался спасти жизнь матери и вашу. 193 00:17:27,918 --> 00:17:29,793 Этого ты и не понимаешь! 194 00:17:29,876 --> 00:17:33,876 Хотя чего я жду, ты ведь не проходил подготовку. 195 00:17:34,959 --> 00:17:38,418 Человечество превыше всего — таков принцип. 196 00:17:38,501 --> 00:17:43,251 Ты явно не понимаешь значения жертвы, чести, долга! 197 00:17:44,418 --> 00:17:45,918 У меня нет выбора, 198 00:17:46,501 --> 00:17:49,751 кроме как исключить тебя из Академии. 199 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов