1 00:00:29,334 --> 00:00:30,918 Ratazanas estúpidas. 2 00:01:08,668 --> 00:01:12,084 A Equipa 5 e os Robôs estão a postos. 3 00:01:12,168 --> 00:01:14,209 - Vou para Xangai. - Ótimo. 4 00:01:14,293 --> 00:01:17,126 Os técnicos foram atualizar o ADG. 5 00:01:17,209 --> 00:01:19,043 Ficámos em mínimos? 6 00:01:19,626 --> 00:01:21,334 Os Shargs pararam. 7 00:01:21,418 --> 00:01:25,543 Com o ADG operacional, deve correr tudo bem. 8 00:01:25,626 --> 00:01:29,543 Quero as defesas a 100 % antes da missão a Marte. 9 00:01:29,626 --> 00:01:32,334 Volto em breve para recarregar. 10 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 CHAMADA RECEBIDA 11 00:01:37,834 --> 00:01:38,959 Vinte e um! 12 00:01:41,584 --> 00:01:43,709 Onde escondes as cartas? 13 00:01:43,793 --> 00:01:45,459 Ai é assim, Galleta? 14 00:01:46,668 --> 00:01:49,001 Eu ganho sem fazer batota. 15 00:01:49,084 --> 00:01:51,793 Três vinte-e-uns em cinco mãos. 16 00:01:51,876 --> 00:01:55,084 Fizeste batota, como na formação. 17 00:01:55,168 --> 00:01:59,043 Disse e volto a dizer, ganhar é ganhar. 18 00:02:01,043 --> 00:02:03,876 - Malta… - Acabou o açúcar. Sobe. 19 00:02:05,709 --> 00:02:07,668 Conta. Não confio nela. 20 00:02:08,834 --> 00:02:10,168 Vamos lá. 21 00:02:10,251 --> 00:02:11,126 Um, 22 00:02:11,209 --> 00:02:14,001 dois, três, 23 00:02:14,084 --> 00:02:17,918 quatro e meio, cinco… 24 00:02:19,001 --> 00:02:20,543 Seis. Vá. 25 00:02:21,626 --> 00:02:23,334 - Sete. - Eu ensino-te. 26 00:02:23,918 --> 00:02:24,918 Oito. 27 00:02:26,293 --> 00:02:27,334 Estás bem? 28 00:02:28,584 --> 00:02:31,043 Nem penses que fico arrumada. 29 00:02:31,918 --> 00:02:33,876 E no canto vermelho, 30 00:02:33,959 --> 00:02:37,709 Maya "Sabre" Sanchez não precisa do braço! 31 00:02:37,793 --> 00:02:39,418 Não vai desistir! 32 00:02:39,501 --> 00:02:42,834 No canto azul, Frank "Campeão" Olivetti 33 00:02:42,918 --> 00:02:46,043 não se nega a medir forças! 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,876 Pronto, ganhaste. 35 00:02:52,209 --> 00:02:57,126 Isto é irritante. Às vezes, ainda me dói no pior sítio. 36 00:02:57,209 --> 00:02:59,501 É para termos pena de ti? 37 00:03:00,418 --> 00:03:01,376 Não. 38 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 Estás tramada! 39 00:03:03,834 --> 00:03:04,959 Força. 40 00:03:15,293 --> 00:03:20,168 Bom primeiro fim de semana. Partilha isto com os teus amigos. 41 00:03:34,751 --> 00:03:36,501 Estás bem? 42 00:03:36,584 --> 00:03:40,751 Sim. É impossível furar esta liga Robô. 43 00:03:40,834 --> 00:03:43,376 Só tens de suar um pouco, miúda. 44 00:03:51,501 --> 00:03:56,126 Olá. Estou a ter problemas com o ombro do Vermelhão. 45 00:03:59,626 --> 00:04:00,876 Olá? 46 00:04:02,043 --> 00:04:03,293 Estás a falar? 47 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 O Skycat ajudava-me muito. 48 00:04:07,793 --> 00:04:12,418 Não lhes ligues, são tão mal-educados. Eu trato disso. 49 00:04:15,293 --> 00:04:17,876 Vejam bem, são horas de sair. 50 00:04:17,959 --> 00:04:19,126 Talvez depois. 51 00:04:54,043 --> 00:04:55,043 Olá? 52 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Desculpe, Sr. General. Não sabia que viria cá pessoalmente. 53 00:05:13,501 --> 00:05:14,751 Não faz mal. 54 00:05:14,834 --> 00:05:18,584 Isto devia ter sido destruído. Viu o Dr. Miller? 55 00:05:18,668 --> 00:05:19,543 Quem? 56 00:05:20,376 --> 00:05:21,334 Não estava… 57 00:05:24,043 --> 00:05:25,001 Está bem? 58 00:05:25,501 --> 00:05:26,668 Sim, algo… 59 00:05:28,334 --> 00:05:29,668 Meu Deus! 60 00:05:29,751 --> 00:05:31,668 Cuidado com isso. 61 00:05:32,668 --> 00:05:35,334 É o Dr. Miller? 62 00:05:35,959 --> 00:05:38,459 Não sei, mas penso que sim. 63 00:05:40,376 --> 00:05:42,043 O que estão a fazer? 64 00:05:42,709 --> 00:05:43,668 Ava? 65 00:05:46,668 --> 00:05:48,168 De onde vieste? 66 00:05:53,876 --> 00:05:56,793 Chefe Max, viu alguma coisa ali? 67 00:05:56,876 --> 00:05:59,543 Não, General. O que se passa? 68 00:06:00,834 --> 00:06:05,168 O que nasceu daquilo está algures no campus. 69 00:06:05,876 --> 00:06:08,376 E se for mesmo um Sharg, 70 00:06:08,459 --> 00:06:10,293 não pode escapar. 71 00:06:12,459 --> 00:06:14,293 Atenda, Sarg. Stanchie. 72 00:06:17,376 --> 00:06:19,418 Chefe Max, feche o campus. 73 00:06:19,501 --> 00:06:22,668 - Feche o portão. - Direi aos operadores… 74 00:06:22,751 --> 00:06:26,126 Estão fora, a trabalhar no ADG. 75 00:06:26,209 --> 00:06:28,876 - Tem de ser você. - É para já. 76 00:06:28,959 --> 00:06:33,168 O meu filho está no dormitório. Tenho de ir procurá-lo. 77 00:06:33,251 --> 00:06:36,876 - É a mãe do Stanford? - Sim, Cadete Stanford Yu. 78 00:06:38,543 --> 00:06:41,043 Antes temos de destruir os ovos. 79 00:06:41,126 --> 00:06:44,668 Um Sharg no campus é controlável, mas quatro… 80 00:06:45,293 --> 00:06:47,376 Espere! O incinerador! 81 00:06:48,209 --> 00:06:49,751 Como posso ajudar? 82 00:06:49,834 --> 00:06:51,043 Vá para casa. 83 00:06:51,543 --> 00:06:54,001 Vamos. Eu trato disto, General. 84 00:06:56,418 --> 00:07:01,126 Vai ficar só a ver? Ou vai sujar as mãos? 85 00:07:02,918 --> 00:07:05,668 - Eu ajudo! - É demasiado perigoso. 86 00:07:05,751 --> 00:07:08,459 Ouve. Vai para casa. 87 00:07:21,834 --> 00:07:23,793 Como posso ajudar? 88 00:07:23,876 --> 00:07:26,043 Temos de confinar o campus. 89 00:07:26,126 --> 00:07:29,168 Isso exige um desbloqueio manual. 90 00:07:30,834 --> 00:07:32,084 Vamos! 91 00:07:32,168 --> 00:07:33,668 A INICIAR O CONFINAMENTO 92 00:07:33,751 --> 00:07:34,668 CONFIRMAR 93 00:07:35,751 --> 00:07:38,043 Confinamento em três minutos. 94 00:07:38,126 --> 00:07:39,543 Três minutos? 95 00:07:44,543 --> 00:07:46,418 Vai resultar, certo? 96 00:07:46,501 --> 00:07:49,918 Sim, o Stanford mantém-no impecável. 97 00:08:04,334 --> 00:08:05,584 Façamos figas. 98 00:08:05,668 --> 00:08:07,418 Vamos à procura… 99 00:08:11,126 --> 00:08:12,459 Não, esperem! 100 00:08:15,084 --> 00:08:16,168 Então? 101 00:08:16,251 --> 00:08:20,418 Acho que o incinerador curto-circuitou as portas. 102 00:08:21,251 --> 00:08:22,959 "Impecável", não era? 103 00:08:29,501 --> 00:08:32,376 - Abre o portão! - Ninguém pode sair. 104 00:08:32,876 --> 00:08:35,709 O quê? Tens de abrir já o portão! 105 00:08:35,793 --> 00:08:38,501 Max, o poder subiu-te à cabeça. 106 00:08:38,584 --> 00:08:40,418 Achas-te melhor que eu. 107 00:08:54,876 --> 00:08:57,876 Caramba, Olivia! Ia tendo um ataque. 108 00:08:57,959 --> 00:08:59,001 Viste? 109 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 CAMPUS CONFINADO 110 00:09:01,626 --> 00:09:04,876 - Que é isto? - Não sei. Vamos acordá-los. 111 00:09:13,043 --> 00:09:13,876 Cuidado! 112 00:09:15,834 --> 00:09:16,918 Foge! 113 00:09:19,043 --> 00:09:20,418 A.B.P.B.! 114 00:09:22,043 --> 00:09:23,168 O que é isso? 115 00:09:23,251 --> 00:09:26,459 A Bordo, Prontos Pra Batalha! Sharg! 116 00:09:29,543 --> 00:09:30,918 Tomem! Usem isto! 117 00:09:48,334 --> 00:09:50,043 PAINEL DO INCINERADOR 118 00:09:50,126 --> 00:09:51,126 E agora? 119 00:09:51,209 --> 00:09:55,876 Com o campus confinado, nada consegue sair, nem o Sharg. 120 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 - Só isso importa. - E o Stanford e a sua filha? 121 00:09:59,834 --> 00:10:02,793 A minha filha entende a situação. 122 00:10:02,876 --> 00:10:06,959 Não se trata de proteger uma pessoa, mas a humanidade. 123 00:10:08,334 --> 00:10:11,168 Teria adorado o pai de Stanford. 124 00:10:11,751 --> 00:10:15,293 O Stanford compreende mesmo o dever? 125 00:10:15,376 --> 00:10:18,126 Não tem de se preocupar com ele. 126 00:10:18,209 --> 00:10:20,251 Ele sabe o que está certo. 127 00:10:25,334 --> 00:10:28,168 Pelo menos, o incinerador funciona. 128 00:10:33,751 --> 00:10:34,918 Pode ter ido. 129 00:10:39,876 --> 00:10:42,793 Só isso, Sharg da treta? 130 00:10:42,876 --> 00:10:44,334 Frank. Espera! 131 00:10:44,418 --> 00:10:46,918 Está sozinho. Temos de o ajudar. 132 00:11:50,668 --> 00:11:52,626 É tecnologia de ponta, 133 00:11:52,709 --> 00:11:55,209 única e muito cara. 134 00:11:56,043 --> 00:11:59,584 Adapta-se aos ExoFatos e estreá-la-ias. 135 00:12:00,084 --> 00:12:03,793 Experimentei quando era novo, mas não me adaptei. 136 00:12:04,293 --> 00:12:06,043 Prefiro as muletas. 137 00:12:06,126 --> 00:12:09,459 Uso-as para treinar para as Paraolimpíadas. 138 00:12:10,168 --> 00:12:11,251 É impossível? 139 00:12:12,293 --> 00:12:15,418 Eras piloto, Claire, uma das melhores. 140 00:12:15,501 --> 00:12:19,376 Entendes que não é possível adaptar o ExoFato 141 00:12:19,459 --> 00:12:21,001 só para uma pessoa. 142 00:12:22,043 --> 00:12:22,876 General. 143 00:12:23,751 --> 00:12:24,709 Eu percebo. 144 00:12:25,959 --> 00:12:29,084 Quero honrar o legado da minha mãe. 145 00:12:29,168 --> 00:12:30,709 Quero ser piloto. 146 00:12:31,334 --> 00:12:33,876 E se a prótese for a única forma… 147 00:12:49,251 --> 00:12:50,626 Ainda está aí? 148 00:12:50,709 --> 00:12:52,084 O quê? 149 00:12:54,001 --> 00:12:56,793 Porque não foste para casa? 150 00:12:56,876 --> 00:12:58,126 Só quero ajudar. 151 00:12:59,709 --> 00:13:01,793 Precisamos do General Park. 152 00:13:10,084 --> 00:13:11,709 Não! Não leves… 153 00:13:11,793 --> 00:13:13,543 Já picaste o ponto? 154 00:13:16,001 --> 00:13:17,543 Gen. Park, está aí? 155 00:13:19,001 --> 00:13:21,293 - Chefe Max? - Estão bem? 156 00:13:21,793 --> 00:13:23,293 O Sharg saiu? 157 00:13:23,793 --> 00:13:25,918 Não, o campus está seguro. 158 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 O que se passa aí? 159 00:13:31,876 --> 00:13:34,168 Os outros três ovos chocaram! 160 00:13:37,376 --> 00:13:41,751 Se acertares no incinerador, transformas-nos em papa. 161 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 Stanford! A tua mãe! 162 00:13:54,584 --> 00:13:57,126 - Mãe! - Stanford, estás bem? 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,626 Sim, estou bem. 164 00:13:59,459 --> 00:14:00,626 É inútil. 165 00:14:02,959 --> 00:14:05,459 O incinerador bloqueou as portas. 166 00:14:06,501 --> 00:14:08,834 Não são controladas no Comando Central? 167 00:14:08,918 --> 00:14:11,709 Proíbo-vos de suspender o confinamento! 168 00:14:17,501 --> 00:14:18,501 Estás bem? 169 00:14:18,584 --> 00:14:20,584 Sim, tudo bem. 170 00:14:20,668 --> 00:14:22,084 Está morto? 171 00:14:22,168 --> 00:14:24,376 Sim, salvaste-nos. 172 00:14:26,001 --> 00:14:27,793 A minha prótese. 173 00:14:27,876 --> 00:14:29,543 Não te preocupes. 174 00:14:30,293 --> 00:14:31,668 Logo vemos. 175 00:14:35,918 --> 00:14:37,793 Ajuda-me a tirar isto! 176 00:14:51,668 --> 00:14:53,501 Como posso ajudar? 177 00:14:54,168 --> 00:14:56,459 Proibiram-te de mexer nisso! 178 00:14:56,543 --> 00:14:58,209 - Eu ouvi. - Para. 179 00:14:59,126 --> 00:15:02,709 Eu trabalhei no incinerador. Fiz asneira. 180 00:15:02,793 --> 00:15:04,168 A culpa é minha! 181 00:15:04,668 --> 00:15:05,543 Para! 182 00:15:05,626 --> 00:15:09,876 Abririas o portão principal. Os Shargs não podem sair! 183 00:15:09,959 --> 00:15:12,043 A minha mãe não é dispensável! 184 00:15:12,126 --> 00:15:15,084 Não consigo! Sacrificarias o teu pai? 185 00:15:15,168 --> 00:15:18,126 Por toda a humanidade. A todo o custo. 186 00:15:23,876 --> 00:15:26,834 Não aguento muito mais. 187 00:15:30,043 --> 00:15:32,418 Dolly, General Park, vamos! 188 00:15:32,501 --> 00:15:34,126 General Park, venha! 189 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 - Não podem fugir! - Certo. 190 00:15:56,876 --> 00:15:58,084 A minha perna! 191 00:16:13,251 --> 00:16:14,334 Venham buscar! 192 00:16:46,293 --> 00:16:47,251 Não! 193 00:16:49,043 --> 00:16:50,209 General Park. 194 00:17:00,793 --> 00:17:02,751 Mãe, estás bem? 195 00:17:15,251 --> 00:17:18,001 Não acatou uma ordem, Cadete Yu. 196 00:17:18,084 --> 00:17:21,501 Comprometeu não só este campus, mas o mundo. 197 00:17:21,584 --> 00:17:23,168 Onde tinha a cabeça? 198 00:17:23,251 --> 00:17:27,918 Estava só a tentar salvar a vida à minha mãe e ao General. 199 00:17:28,001 --> 00:17:29,793 É isso que não percebe! 200 00:17:29,876 --> 00:17:34,001 Como não se formou cá, é normal que não entenda. 201 00:17:34,959 --> 00:17:38,418 A humanidade primeiro é um princípio central. 202 00:17:38,501 --> 00:17:43,251 Não compreende o significado de sacrifício, honra, dever! 203 00:17:44,418 --> 00:17:45,918 Não tenho escolha 204 00:17:46,501 --> 00:17:49,751 a não ser expulsá-lo da Academia. 205 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 Tradução: José Cordovil