1 00:00:29,334 --> 00:00:30,918 Ratos estúpidos. 2 00:01:04,084 --> 00:01:07,001 OS CADETES MECH 3 00:01:08,543 --> 00:01:12,084 A Equipe Cinco está pronta. Robos foram enviados. 4 00:01:12,168 --> 00:01:14,209 - Vou à base de Xangai. - Ótimo. 5 00:01:14,293 --> 00:01:17,126 Técnicos estão nas unidades de controle do ADG. 6 00:01:17,209 --> 00:01:19,043 Sky Corps está quase vazia? 7 00:01:19,626 --> 00:01:21,168 A nave Sharg não se moveu. 8 00:01:21,251 --> 00:01:25,418 Contanto que fique onde está e o ADG funcione, estaremos bem. 9 00:01:25,501 --> 00:01:29,126 Nossas defesas devem estar preparadas antes que vá para Marte. 10 00:01:29,626 --> 00:01:32,334 Certo, volto logo para recarregar. 11 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 DR. MILLER - LABORATÓRIO CHAMADA 12 00:01:37,834 --> 00:01:38,959 Vinte e um! 13 00:01:41,584 --> 00:01:43,709 Onde escondem suas cartas? 14 00:01:43,793 --> 00:01:45,459 Então é assim, galleta? 15 00:01:46,668 --> 00:01:49,001 Você perder não significa que roubei. 16 00:01:49,084 --> 00:01:51,793 Ganhou três vezes nas últimas cinco rodadas. 17 00:01:51,876 --> 00:01:55,084 Você trapaceou, como quando estávamos em treinamento. 18 00:01:55,168 --> 00:01:59,043 Eu disse na época e vou dizer de novo: ganhar é ganhar. 19 00:02:01,043 --> 00:02:03,876 - Gente… - Suas chances acabaram. Pode subir. 20 00:02:05,709 --> 00:02:07,668 Conte. Não confio nela. 21 00:02:08,834 --> 00:02:10,168 Tudo bem, vamos. 22 00:02:10,251 --> 00:02:11,126 Um, 23 00:02:11,209 --> 00:02:14,001 dois, três, 24 00:02:14,084 --> 00:02:17,918 quatro e meio, cinco… 25 00:02:19,001 --> 00:02:20,543 Seis, vamos lá. 26 00:02:21,626 --> 00:02:23,334 - Sete… - Mostro como se faz. 27 00:02:23,918 --> 00:02:24,751 Oito… 28 00:02:26,293 --> 00:02:27,334 Tudo bem? 29 00:02:28,459 --> 00:02:31,043 Não vai me impedir de mostrar meus músculos. 30 00:02:31,918 --> 00:02:33,876 E no canto vermelho, 31 00:02:33,959 --> 00:02:37,834 Maya "Saber" Sanchez não precisa do braço esquerdo! 32 00:02:37,918 --> 00:02:39,418 Ela vai lutar! 33 00:02:39,501 --> 00:02:42,834 E no canto azul, Frank "Famosão" Olivetti 34 00:02:42,918 --> 00:02:46,043 não vai dar pra trás, vai competir! 35 00:02:46,918 --> 00:02:48,876 Certo, você venceu. 36 00:02:52,209 --> 00:02:57,126 Essa coisa é irritante. Ainda belisca no pior lugar às vezes. 37 00:02:57,209 --> 00:02:59,501 Quer ganhar pontos por pena? 38 00:03:00,418 --> 00:03:01,376 Não. 39 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 Você já era! 40 00:03:03,834 --> 00:03:04,959 Manda ver. 41 00:03:15,293 --> 00:03:17,334 Tenha um ótimo fim de semana. 42 00:03:17,418 --> 00:03:20,168 Compartilhe com seus amigos. 43 00:03:35,668 --> 00:03:36,501 Tudo bem? 44 00:03:36,584 --> 00:03:40,751 Sim. É impossível atravessar essa liga Robo. 45 00:03:40,834 --> 00:03:43,251 Precisa de um pouco de esforço. 46 00:03:51,501 --> 00:03:52,376 Oi. 47 00:03:53,501 --> 00:03:56,126 Estou com problemas com o ombro do Vermelhão. 48 00:03:59,626 --> 00:04:00,876 Olá? 49 00:04:02,043 --> 00:04:03,293 Está falando? 50 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 O Skycat me ajudaria muito. 51 00:04:07,793 --> 00:04:10,751 Não ligue para eles. São muito rudes. 52 00:04:10,834 --> 00:04:12,418 Eu pego para você. 53 00:04:15,293 --> 00:04:17,876 Olhe só isso. Acabou meu turno. 54 00:04:17,959 --> 00:04:19,209 Fica pra próxima. 55 00:04:54,043 --> 00:04:55,043 Olá? 56 00:05:08,168 --> 00:05:09,209 Desculpe, senhor. 57 00:05:09,293 --> 00:05:12,959 Não sabia que viria aqui pessoalmente. 58 00:05:13,501 --> 00:05:14,334 Tudo bem. 59 00:05:14,834 --> 00:05:18,584 Deviam ter sido destruídos. Viu o Dr. Miller? 60 00:05:18,668 --> 00:05:19,543 Quem? 61 00:05:20,376 --> 00:05:21,334 Não havia… 62 00:05:24,043 --> 00:05:25,001 Tudo bem? 63 00:05:25,501 --> 00:05:26,668 Sim, algo… 64 00:05:28,334 --> 00:05:29,626 Meu Deus! 65 00:05:29,709 --> 00:05:31,668 Cuidado com isso. 66 00:05:32,376 --> 00:05:33,209 É o… 67 00:05:34,584 --> 00:05:35,459 Dr. Miller? 68 00:05:35,959 --> 00:05:37,334 Não sei, 69 00:05:37,418 --> 00:05:38,584 mas acho que é. 70 00:05:40,376 --> 00:05:42,043 O que estão fazendo? 71 00:05:42,709 --> 00:05:43,668 Ava? 72 00:05:46,668 --> 00:05:48,168 De onde você veio? 73 00:05:53,876 --> 00:05:56,793 Chefe Max, viu alguma coisa aí? 74 00:05:56,876 --> 00:05:59,543 Não, senhor. O que está havendo? 75 00:06:00,834 --> 00:06:02,709 O que saiu dali… 76 00:06:02,793 --> 00:06:05,168 está em algum lugar do campus. 77 00:06:05,876 --> 00:06:08,376 E se for mesmo um Sharg, 78 00:06:08,459 --> 00:06:10,293 não pode escapar. 79 00:06:12,334 --> 00:06:14,293 Atenda, Sargento Stanchie. 80 00:06:17,376 --> 00:06:19,418 Chefe Max, feche o campus. 81 00:06:19,501 --> 00:06:22,668 - Feche o portão principal. - Entendido. Vou avisar… 82 00:06:22,751 --> 00:06:26,126 Todos saíram, estão melhorando os ADGs. 83 00:06:26,209 --> 00:06:28,876 - Precisa ser você. - Pode deixar, senhor. 84 00:06:28,959 --> 00:06:33,168 Meu filho ainda está no dormitório dos cadetes. Preciso encontrá-lo. 85 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 É a mãe do Stanford? 86 00:06:35,084 --> 00:06:36,876 Sim, Cadete Stanford Yu. 87 00:06:38,543 --> 00:06:41,043 Vamos destruir os ovos antes. 88 00:06:41,126 --> 00:06:44,668 Podemos lidar com um Sharg no campus, mas quatro… 89 00:06:45,293 --> 00:06:47,376 Espere! O incinerador de plasma! 90 00:06:48,209 --> 00:06:50,293 - O que posso fazer? - Vá para casa. 91 00:06:51,543 --> 00:06:54,001 Vamos. Eu cuido disso, senhor. 92 00:06:56,168 --> 00:06:57,793 Vai ficar aí olhando… 93 00:06:58,876 --> 00:07:00,709 ou vai fazer o trabalho sujo? 94 00:07:02,918 --> 00:07:06,376 - Posso ajudar! - É muito perigoso agora. Escute. 95 00:07:07,043 --> 00:07:08,543 Vá para casa. 96 00:07:21,834 --> 00:07:23,793 Como posso ajudar? 97 00:07:23,876 --> 00:07:26,043 Precisamos fechar o campus. 98 00:07:26,126 --> 00:07:29,168 O confinamento do campus requer um controle manual. 99 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 Vamos! 100 00:07:32,418 --> 00:07:33,751 INICIANDO CONFINAMENTO 101 00:07:33,834 --> 00:07:34,668 CONFIRMAR 102 00:07:35,751 --> 00:07:38,043 Confinamento em três minutos. 103 00:07:38,126 --> 00:07:38,959 Três minutos? 104 00:07:44,543 --> 00:07:46,418 Vai funcionar, certo? 105 00:07:46,501 --> 00:07:49,918 Sim, Stanford o mantém em ótimo estado. 106 00:08:04,209 --> 00:08:05,584 Torça para dar certo. 107 00:08:05,668 --> 00:08:07,209 Certo, vamos ver… 108 00:08:11,126 --> 00:08:12,459 Não, espere! 109 00:08:15,084 --> 00:08:16,168 O que houve? 110 00:08:16,251 --> 00:08:20,418 Acho que o incinerador deu defeito nas fechaduras. 111 00:08:21,251 --> 00:08:22,959 Ótimo estado, hein? 112 00:08:29,418 --> 00:08:30,501 Abra o portão. 113 00:08:30,584 --> 00:08:32,376 Ninguém pode sair. 114 00:08:32,876 --> 00:08:35,709 O quê? Precisa abrir o portão agora! 115 00:08:35,793 --> 00:08:38,501 Não sei por que está se achando, 116 00:08:38,584 --> 00:08:40,459 como se fosse melhor do que eu. 117 00:08:42,209 --> 00:08:43,209 Ei! 118 00:08:54,876 --> 00:08:57,876 Nossa! Olivia! Quase morri do coração. 119 00:08:57,959 --> 00:08:59,001 Viu isso? 120 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 CAMPUS CONFINADO 121 00:09:01,626 --> 00:09:04,876 - O que houve? - Não sei. Vamos acordar os outros. 122 00:09:13,043 --> 00:09:13,876 Cuidado! 123 00:09:15,501 --> 00:09:16,334 Corra! 124 00:09:19,043 --> 00:09:20,418 - O.N.B.R! - O.N.B.R! 125 00:09:21,918 --> 00:09:23,168 O que é O.N.B.R? 126 00:09:23,251 --> 00:09:25,001 Objetivo novo, batalha real! 127 00:09:25,501 --> 00:09:26,459 - Sharg! - Sharg! 128 00:09:29,543 --> 00:09:31,334 Aqui! Usem isto também! 129 00:09:48,334 --> 00:09:50,043 PAINEL DE CONTROLE 130 00:09:50,126 --> 00:09:51,126 E agora? 131 00:09:51,209 --> 00:09:54,418 Enquanto o campus estiver fechado, nada pode sair. 132 00:09:54,501 --> 00:09:56,751 Nem o Sharg. É o que importa. 133 00:09:57,334 --> 00:09:59,751 E o Stanford e sua filha? 134 00:09:59,834 --> 00:10:02,793 Ela entende o que está em jogo. 135 00:10:02,876 --> 00:10:06,959 Não se trata de salvar uma pessoa, é proteger toda a humanidade. 136 00:10:08,334 --> 00:10:11,168 Você teria se dado bem com o pai do Stanford. 137 00:10:11,751 --> 00:10:15,293 Bem, Stanford realmente entende o que é dever? 138 00:10:15,376 --> 00:10:20,251 Não se preocupe com o Stanford. Meu filho sabe o que é certo. 139 00:10:25,334 --> 00:10:28,168 Pelo menos o incinerador ainda funciona. 140 00:10:33,668 --> 00:10:34,918 Pode ter ido embora. 141 00:10:39,876 --> 00:10:42,793 É o seu melhor, seu lixo Sharg? 142 00:10:42,876 --> 00:10:44,334 Frank! Espere! 143 00:10:44,418 --> 00:10:46,918 Ele está sozinho. Temos que ajudar. 144 00:11:50,668 --> 00:11:52,626 É tecnologia de ponta, 145 00:11:52,709 --> 00:11:55,209 única e muito cara. 146 00:11:55,959 --> 00:11:59,709 Está de acordo com os Exo Trajes e seria o primeiro a usá-la. 147 00:11:59,793 --> 00:12:03,793 Tentei quando era mais novo, mas não deu certo. 148 00:12:04,293 --> 00:12:06,043 Prefiro as muletas. 149 00:12:06,126 --> 00:12:09,459 Vou até treinar para as provas paralímpicas. 150 00:12:10,168 --> 00:12:11,251 Não tem como? 151 00:12:12,168 --> 00:12:15,418 Você foi piloto, Claire. Uma das melhores. 152 00:12:15,501 --> 00:12:19,376 Deve entender que não é viável ajustar o Exo Traje 153 00:12:19,459 --> 00:12:21,001 para uma pessoa. 154 00:12:22,043 --> 00:12:22,876 Senhor. 155 00:12:23,751 --> 00:12:24,709 Eu entendo. 156 00:12:25,876 --> 00:12:29,084 Seria uma honra continuar o legado da minha mãe. 157 00:12:29,168 --> 00:12:30,709 Quero ser piloto, 158 00:12:31,293 --> 00:12:33,834 e se a prótese for o único jeito… 159 00:12:49,251 --> 00:12:50,626 Ainda está lá? 160 00:12:50,709 --> 00:12:52,084 O que ainda está lá? 161 00:12:54,001 --> 00:12:56,793 O que faz aqui? Por que não foi pra casa? 162 00:12:56,876 --> 00:12:58,126 Só quero ajudar. 163 00:12:59,584 --> 00:13:01,209 Vamos achar o General Park. 164 00:13:10,084 --> 00:13:11,709 Ei! Não! Não pegue… 165 00:13:11,793 --> 00:13:13,543 Acabou seu turno, né? 166 00:13:16,001 --> 00:13:17,543 General Park, está aí? 167 00:13:18,959 --> 00:13:21,293 - Chefe Max? - Vocês estão bem? 168 00:13:21,793 --> 00:13:23,293 O Sharg saiu? 169 00:13:23,793 --> 00:13:25,918 Não, o campus ainda está fechado. 170 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 O que está havendo aí? 171 00:13:31,876 --> 00:13:34,168 Os outros três ovos chocaram! 172 00:13:37,376 --> 00:13:41,751 Ei! Se atingir o incinerador, vai nos explodir! 173 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 Stanford! Sua mãe. 174 00:13:54,584 --> 00:13:57,126 - Mãe! - Stanford, você está bem? 175 00:13:57,209 --> 00:13:58,626 Sim, estou bem. 176 00:13:59,459 --> 00:14:00,626 Não adianta. 177 00:14:02,959 --> 00:14:05,168 O incinerador afetou as fechaduras. 178 00:14:06,501 --> 00:14:08,959 Não são controladas pelo Comando Central? 179 00:14:09,043 --> 00:14:11,709 Não suspendam o confinamento! É uma ordem! 180 00:14:17,501 --> 00:14:18,501 Tudo bem? 181 00:14:18,584 --> 00:14:20,584 Sim, estou bem. 182 00:14:20,668 --> 00:14:22,084 Está morto? 183 00:14:22,168 --> 00:14:24,376 Sim, você nos salvou. 184 00:14:26,001 --> 00:14:27,793 Minha prótese. 185 00:14:27,876 --> 00:14:29,543 Não se preocupe. 186 00:14:30,293 --> 00:14:31,418 Daremos um jeito. 187 00:14:35,918 --> 00:14:37,376 Me ajude a tirar! 188 00:14:51,668 --> 00:14:53,501 Como posso ajudar? 189 00:14:54,168 --> 00:14:56,459 Foi ordenado a não tocar nisso! 190 00:14:56,543 --> 00:14:58,209 - Eu sei. - Afaste-se. 191 00:14:59,126 --> 00:15:02,709 Fui eu que trabalhei no incinerador. Eu errei. 192 00:15:02,793 --> 00:15:04,168 É culpa minha! 193 00:15:04,668 --> 00:15:05,543 Pare! 194 00:15:05,626 --> 00:15:09,876 Abrirá o portão principal. Não podemos arriscar que os Shargs saiam! 195 00:15:09,959 --> 00:15:12,043 Minha mãe não é dispensável! 196 00:15:12,126 --> 00:15:15,084 Não posso fazer isso! Você sacrificaria seu pai? 197 00:15:15,168 --> 00:15:18,126 Por toda a humanidade. Custe o que custar. 198 00:15:23,876 --> 00:15:26,834 Não vou aguentar muito tempo. 199 00:15:30,043 --> 00:15:32,418 Dolly, General Park, vamos! 200 00:15:32,501 --> 00:15:34,126 General Park, solte! 201 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 - Não podem fugir. - Entendido. 202 00:15:56,876 --> 00:15:57,876 Minha perna! 203 00:16:13,251 --> 00:16:14,251 Vem pra cima! 204 00:16:46,293 --> 00:16:47,251 Não! 205 00:16:49,043 --> 00:16:50,209 General Park. 206 00:17:00,793 --> 00:17:02,751 Mãe, você está bem? 207 00:17:15,251 --> 00:17:18,001 Desobedeceu a uma ordem direta, Cadete Mech Yu. 208 00:17:18,084 --> 00:17:21,501 Arriscou não só o campus, mas o mundo todo. 209 00:17:21,584 --> 00:17:23,168 O que tinha na cabeça? 210 00:17:23,251 --> 00:17:27,918 Senhor, só tentei salvar a vida da minha mãe e a sua. 211 00:17:28,001 --> 00:17:29,793 É o que não entende! 212 00:17:29,876 --> 00:17:34,168 Nunca treinou nesta academia, então não espero que entenda. 213 00:17:34,959 --> 00:17:38,418 A humanidade em primeiro lugar é um princípio essencial. 214 00:17:38,501 --> 00:17:43,251 Você não entende o significado de sacrifício, honra e dever! 215 00:17:44,418 --> 00:17:45,918 Não tenho escolha 216 00:17:46,501 --> 00:17:49,751 a não ser expulsá-lo da Academia Sky Corps. 217 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 Legendas: Daniele Nogueira Alves