1 00:00:29,126 --> 00:00:30,918 Głupie szczury. 2 00:01:04,084 --> 00:01:07,001 ROBOKADECI 3 00:01:08,668 --> 00:01:12,084 Drużyna Piąta jest gotowa. Mechy w gotowości. 4 00:01:12,168 --> 00:01:14,209 - Jadę do Szanghaju. - OK. 5 00:01:14,293 --> 00:01:17,126 Technicy aktualizują jednostki sterujące GDR. 6 00:01:17,209 --> 00:01:19,043 A to obecny skład Sky Corps? 7 00:01:19,626 --> 00:01:25,418 Statek shargów stoi. Póki tak jest i póki działa GDR, będzie dobrze. 8 00:01:25,501 --> 00:01:29,501 Przygotowuję nasze siły przed twym zwiadem na Marsie. 9 00:01:29,584 --> 00:01:32,751 Dobra. Wrócę potem, by uzupełnić energię. 10 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 DR MILLER – LABORATORIUM 11 00:01:37,334 --> 00:01:38,959 Dwadzieścia jeden! 12 00:01:41,584 --> 00:01:43,709 Gdzie chowasz te karty? 13 00:01:43,793 --> 00:01:45,459 Więc to tak, Galleta? 14 00:01:46,584 --> 00:01:49,001 Ograłam cię bez kantowania. 15 00:01:49,084 --> 00:01:51,876 To już trzecie oczko na pięć rozdań. 16 00:01:51,959 --> 00:01:55,084 Kantowałaś, jak w czasach stażu. 17 00:01:55,168 --> 00:01:59,168 Mówiłam to wtedy i mówię to teraz: liczy się wygrana. 18 00:02:01,001 --> 00:02:03,793 - Hej… - Skończył ci się cukier. Idź. 19 00:02:05,584 --> 00:02:07,668 Licz. Jej nie ufam. 20 00:02:08,834 --> 00:02:10,168 Dobra, zaczynamy. 21 00:02:10,251 --> 00:02:11,126 Raz, 22 00:02:11,209 --> 00:02:14,001 dwa, trzy, 23 00:02:14,084 --> 00:02:17,918 cztery i pół… pięć, 24 00:02:18,918 --> 00:02:20,543 sześć, dalej. 25 00:02:21,626 --> 00:02:24,334 - Siedem… osiem… - Ucz się ode mnie. 26 00:02:26,293 --> 00:02:27,334 Wszystko gra? 27 00:02:28,501 --> 00:02:31,043 Nie próbuj przerywać tego pokazu. 28 00:02:31,918 --> 00:02:33,834 W czerwonym narożniku 29 00:02:33,918 --> 00:02:37,751 Maya „Szabla” Sanchez nie potrzebuje lewej ręki! 30 00:02:37,834 --> 00:02:39,418 Walczy dalej! 31 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 W niebieskim narożniku Frank „Wielki” Olivetti 32 00:02:43,084 --> 00:02:46,043 nie zamierza zostać w tyle! 33 00:02:46,918 --> 00:02:48,876 Dobra, wygrałeś. 34 00:02:52,209 --> 00:02:56,626 Ale mnie to irytuje. Boli w najgorszych momentach. 35 00:02:57,209 --> 00:02:59,334 Chcesz mieć fory z litości? 36 00:03:00,418 --> 00:03:01,376 O nie. 37 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 Już po tobie. 38 00:03:03,751 --> 00:03:04,959 Dawaj. 39 00:03:15,293 --> 00:03:19,918 Miłego pierwszego weekendu. Podziel się z kolegami. 40 00:03:34,751 --> 00:03:36,501 Wszystko w porządku? 41 00:03:36,584 --> 00:03:40,668 Tak. Ten mech ma stop, którego nie da się przeciąć. 42 00:03:40,751 --> 00:03:43,126 Trochę wytrwałości, mała. 43 00:03:51,501 --> 00:03:56,126 Hej. Mam problem z ramieniem Czerwonego. 44 00:03:59,626 --> 00:04:00,876 Halo? 45 00:04:02,043 --> 00:04:03,293 Mówiłaś coś? 46 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 Skycat by mi bardzo pomógł. 47 00:04:07,709 --> 00:04:12,418 Nie przejmuj się nimi. Są tacy niegrzeczni. Pomogę ci. 48 00:04:15,251 --> 00:04:17,876 Och, patrzcie. Skończyłem na dziś. 49 00:04:17,959 --> 00:04:19,293 Może innym razem. 50 00:04:54,043 --> 00:04:55,043 Jest tu kto? 51 00:05:08,293 --> 00:05:12,876 Przepraszam. Nie wiedziałam, że przyjdzie pan tu osobiście. 52 00:05:13,459 --> 00:05:14,751 Nie szkodzi. 53 00:05:14,834 --> 00:05:18,584 Miał je zniszczyć. Widziała pani doktora Millera? 54 00:05:18,668 --> 00:05:19,543 Kogo? 55 00:05:20,376 --> 00:05:21,334 Nikogo nie… 56 00:05:23,959 --> 00:05:25,293 Jest pani cała? 57 00:05:25,376 --> 00:05:26,668 Tak, coś… 58 00:05:28,334 --> 00:05:29,626 O mój Boże! 59 00:05:29,709 --> 00:05:31,668 Ostrożnie z tym kijem. 60 00:05:32,668 --> 00:05:35,334 Czy to… doktor Miller? 61 00:05:35,918 --> 00:05:37,334 Nie jestem pewien, 62 00:05:37,418 --> 00:05:38,501 ale chyba tak. 63 00:05:40,251 --> 00:05:42,043 Co robicie? 64 00:05:42,668 --> 00:05:43,668 Ava? 65 00:05:46,626 --> 00:05:48,168 Skąd się tu wzięłaś? 66 00:05:53,876 --> 00:05:56,793 Szefowo Max, widziała pani tam coś? 67 00:05:56,876 --> 00:05:59,543 Nie, proszę pana. Co jest grane? 68 00:06:00,834 --> 00:06:05,168 To, co się z tego wykluło, jest teraz gdzieś na kampusie. 69 00:06:05,876 --> 00:06:08,251 Jeśli to naprawdę sharg, 70 00:06:08,334 --> 00:06:10,459 nie pozwólmy mu uciec. 71 00:06:12,376 --> 00:06:14,293 Odbierz, Stanchie. 72 00:06:17,334 --> 00:06:19,418 Szefowa Max zamknie kampus. 73 00:06:19,501 --> 00:06:22,668 - Główną bramę. - Tak. Powiem operatorom… 74 00:06:22,751 --> 00:06:26,043 Nie ma ich. Instalują aktualizacje GDR. 75 00:06:26,126 --> 00:06:28,876 - Pani musi to zrobić. - Tak jest. 76 00:06:28,959 --> 00:06:33,168 Mój syn jest w akademiku kadetów. Muszę go znaleźć. 77 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 Pani syn to Stanford? 78 00:06:35,084 --> 00:06:36,876 Tak, kadet Stanford Yu. 79 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 Najpierw zniszczmy resztę jaj. 80 00:06:41,084 --> 00:06:44,793 Jednego sharga na kampusie opanujemy, ale cztery… 81 00:06:45,293 --> 00:06:47,459 Chwila! Spopielacz plazmowy! 82 00:06:48,209 --> 00:06:49,751 Co ja mam robić? 83 00:06:49,834 --> 00:06:51,043 Jechać do domu. 84 00:06:51,543 --> 00:06:54,001 Chodźmy. Ja się tym zajmę. 85 00:06:56,334 --> 00:07:00,668 Będzie pan tak stał i się patrzył czy trochę pan pomoże? 86 00:07:02,918 --> 00:07:05,668 - Pomogę! - To zbyt niebezpieczne. 87 00:07:05,751 --> 00:07:08,459 Posłuchaj. Jedź do domu. 88 00:07:21,834 --> 00:07:23,793 W czym mogę pomóc? 89 00:07:23,876 --> 00:07:26,043 Musimy zamknąć kampus. 90 00:07:26,126 --> 00:07:29,543 To wymaga ręcznego dokonania zmian. 91 00:07:30,834 --> 00:07:32,376 No dalej! 92 00:07:32,459 --> 00:07:33,668 ZAMKNĄĆ KAMPUS 93 00:07:33,751 --> 00:07:34,668 POTWIERDŹ 94 00:07:35,751 --> 00:07:38,043 Zamknięcie za trzy minuty. 95 00:07:38,126 --> 00:07:38,959 Trzy? 96 00:07:44,501 --> 00:07:46,418 To zadziała, prawda? 97 00:07:46,501 --> 00:07:49,918 Tak. Dzięki Stanfordowi działa jak w zegarku. 98 00:08:04,251 --> 00:08:05,584 Oby się udało. 99 00:08:05,668 --> 00:08:07,209 To chodźmy poszukać… 100 00:08:11,126 --> 00:08:12,459 Nie, stop! 101 00:08:15,084 --> 00:08:16,168 Co się dzieje? 102 00:08:16,251 --> 00:08:20,418 Spopielacz chyba spowodował zwarcie. 103 00:08:21,168 --> 00:08:22,959 Jak w zegarku, co? 104 00:08:29,501 --> 00:08:30,501 Otwórz bramę. 105 00:08:30,584 --> 00:08:32,709 Nie mogę nikogo wypuścić. 106 00:08:32,793 --> 00:08:35,709 Co? Natychmiast otwórz tę bramę! 107 00:08:35,793 --> 00:08:38,501 Pewnie sobie wyobrażasz, 108 00:08:38,584 --> 00:08:40,834 że jesteś lepsza ode mnie. 109 00:08:42,209 --> 00:08:43,209 Hej! 110 00:08:54,876 --> 00:08:57,876 Jezu! Olivio! Prawie dostałam zawału. 111 00:08:57,959 --> 00:08:59,001 Widziałaś to? 112 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 KAMPUS ZAMKNIĘTO 113 00:09:01,626 --> 00:09:04,876 - Co jest? - Nie wiem. Obudźmy resztę. 114 00:09:13,043 --> 00:09:13,876 Uważaj! 115 00:09:15,834 --> 00:09:16,918 Uciekamy! 116 00:09:19,043 --> 00:09:20,418 - GB! - GB! 117 00:09:21,918 --> 00:09:23,168 Co to znaczy? 118 00:09:23,251 --> 00:09:24,793 Gotowość Bojowa! 119 00:09:25,543 --> 00:09:26,459 Sharg! 120 00:09:29,459 --> 00:09:31,001 Weźcie też to! 121 00:09:48,334 --> 00:09:50,043 PANEL STEROWANIA SPOPIELACZA 122 00:09:50,126 --> 00:09:51,126 Co teraz? 123 00:09:51,209 --> 00:09:55,876 Póki kampus jest zamknięty, nie wyjdzie stąd nawet ten sharg. 124 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 - Tylko to się liczy. - A Stanford i pana córka? 125 00:09:59,834 --> 00:10:02,793 Moja córka wie, o co toczy się gra. 126 00:10:02,876 --> 00:10:06,959 Nie chodzi o ochronę jednostki, ale całej ludzkości. 127 00:10:08,376 --> 00:10:11,168 Dogadałby się pan z ojcem Stanforda. 128 00:10:11,751 --> 00:10:15,209 Czy Stanford ma poczucie obowiązku? 129 00:10:15,293 --> 00:10:18,126 Niech się pan o niego nie martwi. 130 00:10:18,209 --> 00:10:20,251 Mój syn wie, co słuszne. 131 00:10:25,334 --> 00:10:28,209 Przynajmniej spopielacz nadal działa. 132 00:10:33,668 --> 00:10:34,918 Może poszedł. 133 00:10:39,876 --> 00:10:42,793 Tylko tyle potrafisz, ty śmieciu? 134 00:10:42,876 --> 00:10:44,334 Frank! Czekaj! 135 00:10:44,418 --> 00:10:46,918 Jest tam sam. Musimy mu pomóc. 136 00:11:50,668 --> 00:11:52,626 To nowa technologia, 137 00:11:52,709 --> 00:11:55,209 wyjątkowa i bardzo droga. 138 00:11:56,001 --> 00:12:00,001 Pasuje do egzoszkieletu. Użyjesz jej jako pierwszy. 139 00:12:00,084 --> 00:12:03,751 Kiedyś tego próbowałem, ale to nie dla mnie. 140 00:12:04,251 --> 00:12:05,959 Wolę kule. 141 00:12:06,043 --> 00:12:09,459 Trenuję na nich do zawodów paraolimpijskich. 142 00:12:10,168 --> 00:12:11,251 To niemożliwe? 143 00:12:12,168 --> 00:12:15,418 Byłaś naszą pilotką, Claire, i to świetną. 144 00:12:15,501 --> 00:12:19,376 Rozumiesz, że nie da się zmodyfikować egzoszkieletu 145 00:12:19,459 --> 00:12:21,001 dla jednej osoby. 146 00:12:22,043 --> 00:12:23,001 Proszę pana. 147 00:12:23,751 --> 00:12:24,709 Rozumiem. 148 00:12:25,876 --> 00:12:29,084 To byłby zaszczyt kontynuować pracę mamy. 149 00:12:29,168 --> 00:12:30,709 Chcę być pilotem, 150 00:12:31,334 --> 00:12:33,876 a jeśli proteza to jedyny sposób… 151 00:12:49,251 --> 00:12:50,626 Nadal tam jest? 152 00:12:50,709 --> 00:12:52,084 Co takiego? 153 00:12:53,918 --> 00:12:56,626 Co tu robisz? Miałaś być w domu. 154 00:12:56,709 --> 00:12:58,126 Chcę tylko pomóc. 155 00:12:59,626 --> 00:13:01,209 Znajdźmy Parka. 156 00:13:10,084 --> 00:13:11,668 Hej! Nie! Nie bierz… 157 00:13:11,751 --> 00:13:13,626 Skończył pan pracę, tak? 158 00:13:16,001 --> 00:13:17,543 Jest tam generał? 159 00:13:18,959 --> 00:13:21,709 - Szefowo Max? - Nic wam nie jest? 160 00:13:21,793 --> 00:13:23,293 Sharg uciekł? 161 00:13:23,793 --> 00:13:25,959 Nie, kampus jest bezpieczny. 162 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 Co się tam dzieje? 163 00:13:31,834 --> 00:13:34,168 Z jaj wykluły się trzy shargi! 164 00:13:37,376 --> 00:13:41,751 Jeśli trafisz spopielacz, shargi z nami skończą. 165 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 Stanford! Twoja mama! 166 00:13:54,584 --> 00:13:57,126 - Mamo! - Stanford, jesteś cały? 167 00:13:57,209 --> 00:13:58,626 Nic mi nie jest. 168 00:13:59,376 --> 00:14:00,626 To bez sensu. 169 00:14:02,959 --> 00:14:05,043 Spopielacz wywołał zwarcie. 170 00:14:06,501 --> 00:14:08,959 Zamkami steruje Centrala? 171 00:14:09,043 --> 00:14:11,751 Kampus ma być zamknięty! To rozkaz! 172 00:14:17,501 --> 00:14:18,501 Żyjesz? 173 00:14:18,584 --> 00:14:20,584 Tak. 174 00:14:20,668 --> 00:14:22,084 Nie żyje? 175 00:14:22,168 --> 00:14:24,376 Tak, uratowałeś nas. 176 00:14:26,001 --> 00:14:27,793 Moja proteza. 177 00:14:27,876 --> 00:14:29,543 Nie przejmuj się. 178 00:14:30,293 --> 00:14:31,376 Coś wymyślimy. 179 00:14:35,918 --> 00:14:37,376 Pomóż mi to zdjąć. 180 00:14:51,668 --> 00:14:53,501 W czym mogę pomóc? 181 00:14:54,168 --> 00:14:56,459 Miałeś tego nie dotykać! 182 00:14:56,543 --> 00:14:58,209 - Słyszałem. - Odejdź. 183 00:14:58,834 --> 00:15:03,501 To ja pracowałem przy spopielaczu. Nawaliłem. To moja wina. 184 00:15:03,584 --> 00:15:04,584 OTWÓRZ KAMPUS 185 00:15:04,668 --> 00:15:05,543 Przestań! 186 00:15:05,626 --> 00:15:09,834 To otworzy główną bramę. Te trzy shargi nie mogą uciec! 187 00:15:09,918 --> 00:15:12,084 Moja mama nie jest nieważna! 188 00:15:12,168 --> 00:15:15,043 Nie mogę tak! Poświęciłabyś ojca? 189 00:15:15,126 --> 00:15:18,126 Dla dobra ludzkości. Cena nie gra roli. 190 00:15:23,876 --> 00:15:26,834 Dłużej nie wytrzymam. 191 00:15:30,043 --> 00:15:32,418 Dolly, generale Park, idziemy! 192 00:15:32,501 --> 00:15:34,126 Niech pan to puści! 193 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 - Nie mogą uciec! - Tak jest. 194 00:15:56,834 --> 00:15:57,834 Moja noga! 195 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 Chodź tu! 196 00:16:46,293 --> 00:16:47,251 Nie! 197 00:16:49,043 --> 00:16:50,209 Generale Park. 198 00:17:00,793 --> 00:17:02,793 Mamo, wszystko w porządku? 199 00:17:15,168 --> 00:17:18,001 Nie wykonałeś rozkazu. 200 00:17:18,084 --> 00:17:21,501 Naraziłeś nie tylko kampus, ale i cały świat. 201 00:17:21,584 --> 00:17:23,168 Coś ty sobie myślał? 202 00:17:23,251 --> 00:17:27,876 Chciałem ocalić życie mojej mamy i pana. 203 00:17:27,959 --> 00:17:29,793 Nie rozumiesz tego! 204 00:17:29,876 --> 00:17:34,418 Nie byłeś stażystą tej akademii, więc pewnie nie zrozumiesz. 205 00:17:34,959 --> 00:17:38,418 Najpierw ludzkość. Zaszczepiamy tu tę zasadę. 206 00:17:38,501 --> 00:17:43,251 Widać, że nie rozumiesz, co to poświęcenie, honor i obowiązek! 207 00:17:44,418 --> 00:17:45,918 Nie mam wyboru. 208 00:17:46,501 --> 00:17:49,751 Muszę wyrzucić cię z Akademii Sky Corps. 209 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 Napisy: Joanna Rychlik