1 00:00:29,334 --> 00:00:30,918 Stomme ratten. 2 00:01:08,501 --> 00:01:12,084 Team Vijf is ingelicht en klaar. Robo's zijn ingezet. 3 00:01:12,168 --> 00:01:14,209 Ik ga naar Shanghai. -Goed. 4 00:01:14,293 --> 00:01:17,126 De technici upgraden de besturingseenheden. 5 00:01:17,209 --> 00:01:19,043 Is alleen de kernploeg er? 6 00:01:19,626 --> 00:01:25,543 Het Sharg-schip is op dezelfde plek. Zolang het WVS werkt, is alles in orde. 7 00:01:25,626 --> 00:01:29,543 Ik wil onze verdediging op orde hebben voor je naar Mars gaat. 8 00:01:29,626 --> 00:01:32,334 Oké, ik kom binnenkort opladen. 9 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 LAB - INKOMEND GESPREK 10 00:01:37,834 --> 00:01:38,959 Eenentwintig. 11 00:01:41,584 --> 00:01:43,709 Waar verstop je je kaarten? 12 00:01:43,793 --> 00:01:45,459 Gaat dat zo, Galleta? 13 00:01:46,459 --> 00:01:49,001 Je verloor, ik speelde niet vals. 14 00:01:49,084 --> 00:01:51,793 Dat is al je derde blackjack. 15 00:01:51,876 --> 00:01:55,126 Je speelde vals, net als toen we rekruten waren. 16 00:01:55,209 --> 00:01:59,084 Ik zei het toen en ik zeg het nu, winnen is winnen. 17 00:02:01,043 --> 00:02:03,876 Jongens… -Je suiker is op. Daarheen. 18 00:02:05,584 --> 00:02:07,668 Tel. Ik vertrouw haar niet. 19 00:02:08,834 --> 00:02:10,168 Goed, we gaan. 20 00:02:10,251 --> 00:02:11,126 Eén… 21 00:02:11,209 --> 00:02:14,001 …twee, drie… 22 00:02:14,084 --> 00:02:17,918 …vier en een half, vijf… 23 00:02:19,001 --> 00:02:20,543 …zes. Kom op. 24 00:02:21,626 --> 00:02:24,501 Zeven, acht… -Ik doe het je wel voor. 25 00:02:26,293 --> 00:02:27,334 Gaat het? 26 00:02:28,501 --> 00:02:31,043 Hou deze spierballenshow niet tegen. 27 00:02:31,918 --> 00:02:33,876 En in de rode hoek toont… 28 00:02:33,959 --> 00:02:37,709 …Maya 'Saber' Sanchez dat ze haar linkerarm niet nodig heeft. 29 00:02:37,793 --> 00:02:39,418 Ze vecht door. 30 00:02:39,501 --> 00:02:46,043 En in de blauwe hoek, gaat Frank 'Big-time' Olivetti de strijd aan. 31 00:02:46,918 --> 00:02:48,876 Oké, jij wint. 32 00:02:52,209 --> 00:02:57,126 Dit ding is irritant. Het knelt nog steeds op de rotste plek. 33 00:02:57,209 --> 00:02:59,501 Wat, wil je medelijden of zo? 34 00:03:00,418 --> 00:03:01,376 O, nee. 35 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 Je gaat eraan. 36 00:03:03,834 --> 00:03:04,959 Kom maar op. 37 00:03:15,293 --> 00:03:17,334 Een fijn eerste weekend. 38 00:03:17,418 --> 00:03:20,168 Deel deze met je vrienden. 39 00:03:34,751 --> 00:03:36,501 Hé, gaat het? 40 00:03:36,584 --> 00:03:40,751 Ja. Ik kom niet door deze Robo-legering heen. 41 00:03:40,834 --> 00:03:43,376 Je hebt alleen wat kracht nodig. 42 00:03:51,501 --> 00:03:56,126 Hé. Ik heb wat problemen met de schouder van Rode Reus. 43 00:03:59,626 --> 00:04:00,876 Hallo? 44 00:04:02,043 --> 00:04:03,293 Zei je wat? 45 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 De Skycat zou enorm helpen. 46 00:04:07,793 --> 00:04:12,418 Let niet op ze. Ze zijn onbeschoft. Ik zal 'm even pakken. 47 00:04:15,293 --> 00:04:17,876 Kijk eens aan. Ik ben al vrij. 48 00:04:17,959 --> 00:04:19,126 Volgende keer. 49 00:04:54,043 --> 00:04:55,043 Hallo? 50 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Het spijt me, meneer. Ik wist niet dat u hierheen zou komen. 51 00:05:13,501 --> 00:05:14,334 Geen punt. 52 00:05:14,834 --> 00:05:18,584 Deze zouden vernietigd worden. Heb je dr. Miller gezien? 53 00:05:18,668 --> 00:05:19,543 Wie? 54 00:05:20,376 --> 00:05:21,334 Er was geen… 55 00:05:24,043 --> 00:05:25,001 Gaat het? 56 00:05:25,501 --> 00:05:26,668 Ja, iets… 57 00:05:28,334 --> 00:05:29,668 O, mijn God. 58 00:05:29,751 --> 00:05:31,668 Voorzichtig daarmee. 59 00:05:32,668 --> 00:05:35,334 Is dit… dr. Miller? 60 00:05:35,959 --> 00:05:37,334 Ik weet het niet… 61 00:05:37,418 --> 00:05:39,126 …maar ik denk het wel. 62 00:05:40,376 --> 00:05:42,043 Wat doen jullie? 63 00:05:42,709 --> 00:05:43,668 Ava? 64 00:05:46,668 --> 00:05:48,168 Waar kom jij vandaan? 65 00:05:53,876 --> 00:05:56,793 Chef Max, heb je daar iets gezien? 66 00:05:56,876 --> 00:05:59,543 Nee, meneer. Wat is er? 67 00:06:00,834 --> 00:06:05,168 Wat daar ook uitkwam, is nu ergens op de campus. 68 00:06:05,876 --> 00:06:10,376 En als het een Sharg is, mogen we 'm niet laten ontsnappen. 69 00:06:12,334 --> 00:06:14,418 Neem op, sergeant Stanchie. 70 00:06:17,293 --> 00:06:20,668 Chef Max, sluit de campus af. Sluit de hoofdingang. 71 00:06:20,751 --> 00:06:22,668 Begrepen. Ik zeg de operators… 72 00:06:22,751 --> 00:06:26,126 Ze zijn de WVS-upgrades aan het installeren. 73 00:06:26,209 --> 00:06:28,876 Jij moet het doen. -Oké, meneer. 74 00:06:28,959 --> 00:06:33,168 M'n zoon is nog in de slaapzaal. Ik moet hem zoeken. 75 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 Ben jij Stanfords moeder? 76 00:06:35,084 --> 00:06:36,876 Ja, cadet Stanford Yu. 77 00:06:38,501 --> 00:06:41,043 We moeten eerst de eieren vernietigen. 78 00:06:41,126 --> 00:06:44,668 Eén Sharg op de campus is te doen, maar vier… 79 00:06:45,293 --> 00:06:47,459 Wacht. De plasma-verbrander. 80 00:06:48,209 --> 00:06:49,751 Wat kan ik doen? 81 00:06:49,834 --> 00:06:50,876 Ga naar huis. 82 00:06:51,459 --> 00:06:54,001 Kom. We gaan. Ik doe het, meneer. 83 00:06:56,334 --> 00:07:01,126 Blijf je daar staan kijken of steek je de handen uit de mouwen? 84 00:07:02,418 --> 00:07:05,668 Ik kan helpen. -Het is nu te gevaarlijk. 85 00:07:05,751 --> 00:07:08,459 Luister goed. Ga naar huis. 86 00:07:21,834 --> 00:07:25,834 Hoe kan ik je helpen? -We moeten de campus afsluiten. 87 00:07:25,918 --> 00:07:29,543 Een campuslockdown moet handmatig worden gedaan. 88 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 Kom op. 89 00:07:32,418 --> 00:07:33,668 BEGIN LOCKDOWN 90 00:07:33,751 --> 00:07:34,668 BEVESTIG 91 00:07:35,751 --> 00:07:38,043 Lockdown over drie minuten. 92 00:07:38,126 --> 00:07:38,959 Drie minuten? 93 00:07:44,501 --> 00:07:46,418 Dit ding werkt, toch? 94 00:07:46,501 --> 00:07:49,918 Ja, Stanford houdt hem in topvorm. 95 00:08:04,334 --> 00:08:05,584 Duimen maar. 96 00:08:05,668 --> 00:08:07,418 Oké, laten we zoeken… 97 00:08:11,126 --> 00:08:12,459 Nee, wacht. 98 00:08:15,084 --> 00:08:16,168 Wat is er? 99 00:08:16,251 --> 00:08:20,418 Er is kortsluiting in de sloten. 100 00:08:21,251 --> 00:08:22,959 Topvorm, hè? 101 00:08:29,418 --> 00:08:30,501 Open de poort. 102 00:08:30,584 --> 00:08:32,751 Ik kan niemand laten gaan. 103 00:08:32,834 --> 00:08:35,709 Wat? Je moet nu die poort openen. 104 00:08:35,793 --> 00:08:40,418 Ik weet niet wat voor machtsspel je speelt dat je denkt boven me te staan. 105 00:08:42,209 --> 00:08:43,209 Hé. 106 00:08:54,876 --> 00:08:58,001 Jeetje. Olivia. Ik kreeg bijna een hartaanval. 107 00:08:58,084 --> 00:08:59,001 Zag je dat? 108 00:09:01,584 --> 00:09:04,876 Wat gebeurt er? -Geen idee. We wekken de rest. 109 00:09:13,043 --> 00:09:13,876 Kijk uit. 110 00:09:15,834 --> 00:09:16,918 Rennen. 111 00:09:19,043 --> 00:09:20,418 KASPA. -KASPA. 112 00:09:21,793 --> 00:09:25,001 KASPA? -Klaar voor de Aanval, Sta Paraat. 113 00:09:25,543 --> 00:09:26,459 Sharg. -Sharg. 114 00:09:29,501 --> 00:09:31,001 Hier. Pak deze ook. 115 00:09:48,334 --> 00:09:50,043 BEDIENINGSPANEEL VERBRANDER 116 00:09:50,126 --> 00:09:51,126 Wat nu weer? 117 00:09:51,209 --> 00:09:55,876 Zolang de campus dicht is, kan er niets uit, ook die Sharg niet. 118 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 Dat is wat telt. -En Stanford en je dochter dan? 119 00:09:59,834 --> 00:10:02,793 Mijn dochter weet wat er op het spel staat. 120 00:10:02,876 --> 00:10:06,959 Het gaat niet om één persoon, maar om de hele mensheid. 121 00:10:07,043 --> 00:10:11,168 Je had goed overweg gekund met Stanfords vader. 122 00:10:11,751 --> 00:10:15,293 Begrijpt Stanford echt wat plicht inhoudt? 123 00:10:15,376 --> 00:10:20,251 Maak je geen zorgen om Stanford. Mijn zoon weet wat juist is. 124 00:10:25,334 --> 00:10:28,168 De verbrander werkt tenminste nog. 125 00:10:33,584 --> 00:10:34,918 Zou het weg zijn? 126 00:10:39,876 --> 00:10:42,793 Is dat alles, vuile Sharg? 127 00:10:42,876 --> 00:10:44,543 Frank. Wacht op ons. 128 00:10:44,626 --> 00:10:46,918 Hij is alleen. We moeten helpen. 129 00:11:50,668 --> 00:11:55,209 Het is geavanceerde technologie, uniek en erg duur. 130 00:11:56,001 --> 00:11:59,918 Ze past op de Exo-pakken en jij krijgt ze als eerste. 131 00:12:00,001 --> 00:12:03,751 Ik heb ze geprobeerd, maar het was niks voor mij. 132 00:12:04,251 --> 00:12:05,959 Ik heb liever krukken. 133 00:12:06,043 --> 00:12:09,459 Ik train ermee voor de Paralympische voorrondes. 134 00:12:10,043 --> 00:12:11,459 Kan het echt niet? 135 00:12:12,168 --> 00:12:15,418 Je was piloot, Claire, een van onze beste. 136 00:12:15,501 --> 00:12:21,001 Je snapt dat we niet voor één persoon het Exo-pak kunnen aanpassen. 137 00:12:22,043 --> 00:12:22,876 Meneer. 138 00:12:23,751 --> 00:12:24,918 Ik begrijp het. 139 00:12:25,876 --> 00:12:30,709 Het is een eer om mijn moeder op te volgen. Ik wil piloot zijn… 140 00:12:31,293 --> 00:12:33,876 …en als de prothese nodig is… 141 00:12:49,251 --> 00:12:50,626 Is het er nog? 142 00:12:50,709 --> 00:12:52,084 Is wat er nog? 143 00:12:54,001 --> 00:12:56,793 Wat doe je hier? Waarom ging je niet naar huis? 144 00:12:56,876 --> 00:12:58,126 Ik wil helpen. 145 00:12:59,584 --> 00:13:01,793 We moeten generaal Park zoeken. 146 00:13:10,084 --> 00:13:11,709 Hé. Nee. Niet… 147 00:13:11,793 --> 00:13:13,543 Nog steeds vrij, hè? 148 00:13:16,001 --> 00:13:17,543 Generaal Park? 149 00:13:18,918 --> 00:13:21,251 Chef Max? -Zijn jullie in orde? 150 00:13:21,751 --> 00:13:23,626 Is de Sharg ontsnapt? 151 00:13:23,709 --> 00:13:25,918 Nee, de campus is nog dicht. 152 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 Wat gebeurt er daar? 153 00:13:31,834 --> 00:13:34,168 De drie eieren kwamen uit. 154 00:13:37,293 --> 00:13:42,084 Ho. Als je de verbrander raakt, blaas je ons op tot Sharg-snot. 155 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 Stanford. Je moeder. 156 00:13:54,584 --> 00:13:57,126 Mam. -Stanford, gaat het? 157 00:13:57,209 --> 00:13:58,626 Ja, hoor. 158 00:13:59,376 --> 00:14:00,876 Het heeft geen zin. 159 00:14:02,959 --> 00:14:05,251 De sloten zijn vergrendeld. 160 00:14:06,501 --> 00:14:08,834 Vanuit het commandocentrum? 161 00:14:08,918 --> 00:14:11,751 Niemand heft de lockdown op. Dat is een bevel. 162 00:14:17,501 --> 00:14:18,501 Gaat het? 163 00:14:18,584 --> 00:14:20,584 Ja, hoor. 164 00:14:20,668 --> 00:14:22,084 Is hij dood? 165 00:14:22,168 --> 00:14:24,376 Ja, je hebt ons gered. 166 00:14:26,001 --> 00:14:27,793 Mijn prothese. 167 00:14:27,876 --> 00:14:29,543 Geen zorgen. 168 00:14:30,293 --> 00:14:31,834 We bedenken wel wat. 169 00:14:35,918 --> 00:14:37,376 Help me hiermee. 170 00:14:51,668 --> 00:14:53,501 Hoe kan ik je helpen? 171 00:14:54,168 --> 00:14:56,459 Dat mocht je niet aanraken. 172 00:14:56,543 --> 00:14:58,209 Weet ik. -Niet doen. 173 00:14:59,043 --> 00:15:03,501 Ik werkte aan de oven. Ik heb het verknald. Dit is mijn schuld. 174 00:15:03,584 --> 00:15:04,584 HEF LOCKDOWN OP 175 00:15:04,668 --> 00:15:05,543 Stop. 176 00:15:05,626 --> 00:15:09,751 Dan gaat de poort open. Die drie Shargs mogen niet ontsnappen. 177 00:15:09,834 --> 00:15:12,084 Mijn moeder is niet vervangbaar. 178 00:15:12,168 --> 00:15:15,001 Dat kan ik niet. Zou jij je vader opofferen? 179 00:15:15,084 --> 00:15:18,126 Voor de hele mensheid. Tegen elke prijs. 180 00:15:23,876 --> 00:15:26,834 Ik hou het niet lang meer vol. 181 00:15:30,043 --> 00:15:32,418 Dolly, generaal Park, kom mee. 182 00:15:32,501 --> 00:15:34,126 Laat maar. 183 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 Laat ze niet ontsnappen. -Begrepen. 184 00:15:56,876 --> 00:15:57,876 M'n been. 185 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 Kom maar op. 186 00:16:46,293 --> 00:16:47,251 Nee. 187 00:16:49,043 --> 00:16:50,209 Generaal Park. 188 00:17:00,793 --> 00:17:02,751 Ma, alles goed? 189 00:17:15,168 --> 00:17:18,043 Je negeerde een bevel, Mech Cadet Yu. 190 00:17:18,126 --> 00:17:21,501 Je bracht de campus en de wereld in gevaar. 191 00:17:21,584 --> 00:17:23,168 Wat dacht je? 192 00:17:23,251 --> 00:17:27,918 Ik probeerde mijn moeders leven te redden en dat van u. 193 00:17:28,001 --> 00:17:29,793 Dat begrijpt u niet. 194 00:17:29,876 --> 00:17:34,459 Je bent hier niet opgeleid, dus ik verwacht niet dat je het snapt. 195 00:17:34,959 --> 00:17:38,418 De mensheid eerst, dat leren we vanaf dag één. 196 00:17:38,501 --> 00:17:43,251 Je snapt kennelijk niet de zin van opoffering, eer, plicht. 197 00:17:44,418 --> 00:17:45,918 Ik moet je wel… 198 00:17:46,501 --> 00:17:49,751 …wegsturen van Sky Corps-academie. 199 00:18:31,126 --> 00:18:33,418 Ondertiteld door: Cora Sendon