1 00:00:29,293 --> 00:00:30,918 Hülye patkányok! 2 00:01:03,584 --> 00:01:07,001 MECHAKADÉTOK 3 00:01:08,584 --> 00:01:13,709 Az Ötös Egység és a robók készen állnak. Úton vagyok Sanghajba. 4 00:01:13,793 --> 00:01:17,126 Remek. A Gyűrűt már frissítik a műszakiak. 5 00:01:17,209 --> 00:01:19,043 Csak nincs emberhiány? 6 00:01:19,626 --> 00:01:25,084 A sharg űrhajó nem mozdul. Míg működik a Védelmi Gyűrű, nem lesz gond. 7 00:01:25,584 --> 00:01:29,543 Tökéletes védelmet akarok, mielőtt elmész a Marsra. 8 00:01:29,626 --> 00:01:32,126 Oké, sietek vissza újratölteni. 9 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 DR. MILLER BEJÖVŐ HÍVÁS 10 00:01:37,834 --> 00:01:38,959 Huszonegy! 11 00:01:41,584 --> 00:01:45,459 - Hová dugod a lapokat? - Meggyanúsítasz, Galleta? 12 00:01:46,668 --> 00:01:51,876 - Nem azért veszítesz, mert csalok. - Három huszonegy öt körben? 13 00:01:51,959 --> 00:01:53,501 Tutira csaltál. 14 00:01:53,584 --> 00:01:55,126 Mint a kadétsuliban. 15 00:01:55,209 --> 00:01:59,043 Én most is ugyanazt vallom: a győzelem a lényeg. 16 00:02:01,043 --> 00:02:03,876 - Srácok… - Peched volt. Pattanj fel! 17 00:02:05,709 --> 00:02:07,668 Számolj! Nem bízom benne. 18 00:02:08,834 --> 00:02:11,126 Rendben, kezdjük! Egy… 19 00:02:11,209 --> 00:02:14,001 kettő… három… 20 00:02:14,084 --> 00:02:17,918 négy és fél… öt… 21 00:02:19,001 --> 00:02:20,543 hat… Gyerünk! 22 00:02:21,626 --> 00:02:24,543 - Hét… nyolc… - Mutatom, hogyan kell. 23 00:02:26,793 --> 00:02:27,751 Jól vagy? 24 00:02:28,543 --> 00:02:30,876 Ne bújj ki a verseny alól! 25 00:02:31,918 --> 00:02:33,876 És a piros sarokban 26 00:02:33,959 --> 00:02:37,709 a „Dörzsölt” Maya Sanchez lemond a bal karjáról! 27 00:02:37,793 --> 00:02:39,418 Folytatja a harcot! 28 00:02:39,501 --> 00:02:44,126 És a kék sarokban a „Menő” Frank Olivetti nem hátrál meg! 29 00:02:44,209 --> 00:02:46,043 Fej-fej mellett mennek! 30 00:02:46,918 --> 00:02:48,876 Jól van, te nyersz. 31 00:02:52,209 --> 00:02:56,709 Idegesítő ez az izé. Néha a legrosszabb helyen csípődik be. 32 00:02:57,209 --> 00:02:59,459 Mi az? Sajnáltatod magad? 33 00:03:00,418 --> 00:03:01,376 Jaj, dehogy! 34 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 El foglak páholni! 35 00:03:03,834 --> 00:03:04,959 Akkor hajrá! 36 00:03:15,293 --> 00:03:17,334 Boldog első hétvégét! 37 00:03:17,418 --> 00:03:20,168 Kínáld meg ebből a barátaidat is! 38 00:03:34,751 --> 00:03:36,501 Hé, jól vagy? 39 00:03:36,584 --> 00:03:40,751 Ja. De lehetetlen átfúrni a robo fémötvözetet. 40 00:03:40,834 --> 00:03:43,084 Csak tedd oda magad, kislány! 41 00:03:48,709 --> 00:03:50,459 SKYCAT LÉZERVÁGÓ 4000 42 00:03:51,501 --> 00:03:56,126 Hahó! Akadt egy kis gondom Vörös Melák vállával. 43 00:03:59,626 --> 00:04:00,876 Halló! 44 00:04:02,043 --> 00:04:03,293 Mondtál valamit? 45 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 A Skycat nagyon jól jönne. 46 00:04:07,793 --> 00:04:10,751 Ne törődjön velük! Neveletlen tuskók. 47 00:04:10,834 --> 00:04:12,418 Majd én odaadom. 48 00:04:15,293 --> 00:04:17,876 A mindenit! Lejárt a munkaidőm. 49 00:04:17,959 --> 00:04:19,168 Talán máskor. 50 00:04:54,043 --> 00:04:55,043 Hahó! 51 00:05:08,293 --> 00:05:12,959 Elnézést, uram! Nem tudtam, hogy ön jön le személyesen. 52 00:05:13,459 --> 00:05:14,334 Semmi gond. 53 00:05:14,834 --> 00:05:18,584 Ezeket nem semmisítették meg? Látta dr. Millert? 54 00:05:18,668 --> 00:05:19,626 Kit? 55 00:05:20,418 --> 00:05:21,334 Nem volt… 56 00:05:24,043 --> 00:05:25,001 Jól van? 57 00:05:25,501 --> 00:05:26,668 Igen, valami… 58 00:05:28,334 --> 00:05:29,626 Te jó ég! 59 00:05:29,709 --> 00:05:31,668 Óvatosan azzal az izével! 60 00:05:32,668 --> 00:05:35,334 Az itt vajon… dr. Miller? 61 00:05:35,959 --> 00:05:38,584 Nem tudom, de félek, hogy igen. 62 00:05:40,293 --> 00:05:42,043 Maguk mit csinálnak? 63 00:05:42,709 --> 00:05:43,668 Ava? 64 00:05:46,709 --> 00:05:48,168 Hol jött be? 65 00:05:53,876 --> 00:05:56,793 Max főnök, látott valamit odabent? 66 00:05:56,876 --> 00:05:59,543 Nem, uram! Mi történt? 67 00:06:00,834 --> 00:06:05,251 Bármi is kelt ki belőle, most valahol a kampuszon kószál. 68 00:06:05,876 --> 00:06:10,293 És ha valóban egy sharg, nem hagyhatjuk kiszabadulni. 69 00:06:12,459 --> 00:06:14,168 Vegye fel, őrmester! 70 00:06:17,376 --> 00:06:20,834 Max főnök, zárja le a kampuszt és a főkaput! 71 00:06:20,918 --> 00:06:25,751 - Értem. Szólok a műszakiaknak… - Elmentek. A Gyűrűt frissítik. 72 00:06:26,251 --> 00:06:28,876 - Önnek kell megtennie. - Igenis! 73 00:06:28,959 --> 00:06:33,168 A fiam itt van a kadétszállón. Meg kell találnom őt. 74 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 Ön Stanford édesanyja? 75 00:06:35,084 --> 00:06:36,876 Igen, Stanford kadété. 76 00:06:38,543 --> 00:06:44,668 Előbb el kell pusztítanunk a tojásokat. Egy sharggal még elbírunk, de néggyel… 77 00:06:45,293 --> 00:06:47,376 Várjon! A plazmahamvasztó! 78 00:06:48,209 --> 00:06:50,876 - Uram! Mit tehetek? - Menjen haza! 79 00:06:51,543 --> 00:06:54,001 Gyerünk! Bízza csak rám, uram! 80 00:06:56,418 --> 00:07:00,668 Csak áll és bámul, vagy munkához lát? 81 00:07:02,918 --> 00:07:05,459 - De segíthetek! - Túl veszélyes. 82 00:07:05,543 --> 00:07:08,459 Tedd, amit mondok! Menj haza! 83 00:07:21,834 --> 00:07:25,626 - Miben segíthetek? - Le kell zárnunk a kampuszt. 84 00:07:26,126 --> 00:07:29,543 A kampuszzárlathoz kézi vezérlés szükséges. 85 00:07:30,834 --> 00:07:32,084 Gyerünk már! 86 00:07:32,168 --> 00:07:33,668 LEZÁRÁS INDÍTÁSA 87 00:07:33,751 --> 00:07:34,668 MEGERŐSÍTÉS 88 00:07:35,751 --> 00:07:38,959 - Lezárás három perc múlva! - Három? 89 00:07:44,543 --> 00:07:46,418 Ez az izé fog működni? 90 00:07:46,501 --> 00:07:49,918 Igen, Stanford csúcsformában tartja. 91 00:08:04,293 --> 00:08:05,584 Szorítsunk! 92 00:08:05,668 --> 00:08:07,543 Jól van, keressük meg a… 93 00:08:11,126 --> 00:08:12,459 Ne, várj! 94 00:08:15,084 --> 00:08:16,168 Mi történt? 95 00:08:16,251 --> 00:08:20,418 Azt hiszem, a hamvasztó zárlatot okozott az ajtóban. 96 00:08:21,251 --> 00:08:22,751 Csúcsformában, mi? 97 00:08:29,501 --> 00:08:32,793 - Kaput kinyitni! - Senki nem mehet ki. 98 00:08:32,876 --> 00:08:35,709 Tessék? Azonnal nyisd ki a kaput! 99 00:08:35,793 --> 00:08:40,418 Maxton, neked elment az eszed! Azt hiszed, felettem állsz? 100 00:08:42,209 --> 00:08:43,209 Hé! 101 00:08:54,876 --> 00:08:57,876 Jézusom! Olivia! A frászt hoztad rám. 102 00:08:57,959 --> 00:08:59,001 Láttad ezt? 103 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 KAMPUSZ LEZÁRVA 104 00:09:01,626 --> 00:09:04,876 - Mi ez? - Passz. Verjük fel a többieket! 105 00:09:13,043 --> 00:09:13,876 Vigyázz! 106 00:09:15,834 --> 00:09:16,918 Futás! 107 00:09:19,043 --> 00:09:20,418 Talpra! 108 00:09:22,043 --> 00:09:24,793 - Tessék? - Megtámadtak minket! 109 00:09:25,543 --> 00:09:26,459 Sharg! 110 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 Használjuk ezt is! 111 00:09:48,334 --> 00:09:50,043 VEZÉRLŐPANEL 112 00:09:50,126 --> 00:09:51,126 Most mi lesz? 113 00:09:51,209 --> 00:09:55,959 Míg a kampusz le van zárva, semmi nem juthat ki, a sharg sem. 114 00:09:56,043 --> 00:09:59,751 - Csak ez számít. - És Stanford? És az ön lánya? 115 00:09:59,834 --> 00:10:02,793 A lányom felfogja, mi forog kockán. 116 00:10:02,876 --> 00:10:06,959 Nem egy ember megmentése a tét, hanem az emberiségé. 117 00:10:08,459 --> 00:10:11,168 Ön jól kijött volna a fiam apjával. 118 00:10:11,751 --> 00:10:15,293 Hát, Stanford érti, mit jelent a kötelesség? 119 00:10:15,376 --> 00:10:18,126 Csöppet se aggódjon Stanford miatt! 120 00:10:18,209 --> 00:10:20,251 A fiam tudja, mi a helyes. 121 00:10:25,334 --> 00:10:27,876 Legalább a hamvasztó működik. 122 00:10:33,709 --> 00:10:34,918 Talán lelépett. 123 00:10:39,876 --> 00:10:42,793 Ennyire futja, te hulladék? 124 00:10:42,876 --> 00:10:44,584 Frank! Várj meg! 125 00:10:44,668 --> 00:10:46,918 Egyedül van. Segítenünk kell! 126 00:11:50,668 --> 00:11:55,209 Ez csúcstechnológia. Egyedi termék, rettentően drága. 127 00:11:56,043 --> 00:11:59,709 Működik az exoruhával, és ön használná elsőként. 128 00:11:59,793 --> 00:12:03,709 Már próbáltam fiatal koromban, de nem nekem való. 129 00:12:04,251 --> 00:12:09,459 Jobban szeretem a mankóimat. Velük készülök a paralimpiára is. 130 00:12:10,168 --> 00:12:11,334 Tényleg muszáj? 131 00:12:12,209 --> 00:12:15,418 Ön volt egyik legjobb pilótánk, Claire. 132 00:12:15,501 --> 00:12:21,001 Biztos megérti, hogy az exoruhát nem módosíthatjuk egy személy kedvéért. 133 00:12:22,043 --> 00:12:22,876 Uram! 134 00:12:23,834 --> 00:12:24,793 Megértem. 135 00:12:25,918 --> 00:12:30,709 Megtiszteltetés folytatni anyám örökségét. Pilóta akarok lenni. 136 00:12:31,293 --> 00:12:33,834 És ha csak műlábbal lehetséges… 137 00:12:49,251 --> 00:12:50,626 Ott van még? 138 00:12:50,709 --> 00:12:52,084 Mi van még ott? 139 00:12:54,001 --> 00:12:56,793 Te itt vagy? Miért nem mentél haza? 140 00:12:56,876 --> 00:12:58,126 Segíteni akarok! 141 00:12:59,709 --> 00:13:01,793 Meg kell találnunk Parkot. 142 00:13:10,084 --> 00:13:13,543 - Ne, hagyja a… - Lejárt a munkaideje, nem? 143 00:13:16,001 --> 00:13:17,543 Tábornok, bent van? 144 00:13:19,001 --> 00:13:21,293 - Max főnök? - Jól vannak? 145 00:13:21,793 --> 00:13:23,209 Kijutott a sharg? 146 00:13:23,793 --> 00:13:25,918 Nem, a kampusz biztonságos. 147 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 Mi folyik odabent? 148 00:13:31,834 --> 00:13:34,168 A másik három tojás is kikelt! 149 00:13:37,376 --> 00:13:41,751 Hó! Ha eltalálod a hamvasztót, a sharg taknyába röpülünk! 150 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 Stanford! Édesanyád! 151 00:13:54,584 --> 00:13:57,126 - Anya! - Stanford, jól vagy? 152 00:13:57,209 --> 00:13:58,626 Igen, jól vagyok. 153 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 Semmi értelme. 154 00:14:02,959 --> 00:14:05,251 A hamvasztó kilőtte a zárt. 155 00:14:06,501 --> 00:14:10,501 - Nyitható a Központból, nem? - A lezárás marad! 156 00:14:10,584 --> 00:14:11,793 Ez parancs! 157 00:14:17,501 --> 00:14:18,501 Jól vagy? 158 00:14:18,584 --> 00:14:20,168 Igen, jól vagyok. 159 00:14:20,793 --> 00:14:22,084 Kinyiffant? 160 00:14:22,168 --> 00:14:24,376 Igen, megmentettél minket. 161 00:14:26,043 --> 00:14:27,793 Ó, a műlábam! 162 00:14:27,876 --> 00:14:29,543 Ne aggódj! 163 00:14:30,293 --> 00:14:31,459 Majd megoldjuk. 164 00:14:35,918 --> 00:14:37,251 Segíts lehúzni! 165 00:14:51,668 --> 00:14:53,459 Miben segíthetek? 166 00:14:54,084 --> 00:14:56,459 Ne nyúlj hozzá! Ez parancs! 167 00:14:56,543 --> 00:14:58,918 - Ja, hallottam. - Hagyd abba! 168 00:14:59,001 --> 00:15:03,501 Én dolgoztam a hamvasztón. Én szúrtam el! Ez az én hibám! 169 00:15:03,584 --> 00:15:04,584 ZÁRLAT FELOLDVA 170 00:15:04,668 --> 00:15:09,834 Ne! Az kinyitja a főkaput! Rászabadítasz három shargot a világra! 171 00:15:09,918 --> 00:15:12,043 Anyámat nem áldozom fel! 172 00:15:12,126 --> 00:15:15,043 Nem tehetem! Te feláldoznád apádat? 173 00:15:15,126 --> 00:15:18,126 Az emberiségért! Bármi is az ár. 174 00:15:23,876 --> 00:15:26,834 Már nem bírom sokáig tartani. 175 00:15:30,043 --> 00:15:34,126 - Dolly, Park tábornok! Menjünk! - Tábornok, hagyja! 176 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 - Nem szökhetnek ki! - Vettem! 177 00:15:56,876 --> 00:15:57,876 A lábam! 178 00:16:13,251 --> 00:16:14,501 Gyere, ha mersz! 179 00:16:46,293 --> 00:16:47,251 Ne! 180 00:16:49,043 --> 00:16:50,209 Park tábornok! 181 00:17:00,793 --> 00:17:02,751 Anya, jól vagy? 182 00:17:15,251 --> 00:17:18,001 Megtagadta a parancsot, Yu kadét. 183 00:17:18,084 --> 00:17:21,501 Ezzel veszélybe sodorta az egész világot. 184 00:17:21,584 --> 00:17:23,168 Mit képzelt? 185 00:17:23,251 --> 00:17:27,876 Uram, csak meg akartam menteni anyám életét. És az önét. 186 00:17:27,959 --> 00:17:29,793 Épp ezt nem érti! 187 00:17:29,876 --> 00:17:34,293 Sosem járt az Akadémiára, így nem várhatom, hogy megértse. 188 00:17:34,959 --> 00:17:38,418 A legfontosabb elvünk: az emberiség az első. 189 00:17:38,501 --> 00:17:43,376 De ön nem érti, mit jelent az áldozat, a becsület, a kötelesség! 190 00:17:44,459 --> 00:17:45,918 Nincs választásom. 191 00:17:46,418 --> 00:17:49,751 Ezennel kicsapom az Égi Hadtest Akadémiáról. 192 00:18:30,626 --> 00:18:33,418 A feliratot fordította: Györfi Rita