1 00:00:29,168 --> 00:00:30,876 Glupi štakori. 2 00:01:03,918 --> 00:01:07,001 MEHA KADETI 3 00:01:08,626 --> 00:01:13,668 Peti je tim spreman. Roboi su aktivirani. Idem do Šangaja. 4 00:01:13,751 --> 00:01:17,126 Tehničari nadograđuju obrambeni prsten. 5 00:01:17,209 --> 00:01:21,293 -Ostala je osnovna posada? -Šargovski se brod ne miče. 6 00:01:21,376 --> 00:01:25,543 Dok je tako i dok obrambeni prsten radi, nema problema. 7 00:01:25,626 --> 00:01:29,459 Obrana mora biti spremna prije izviđanja Marsa. 8 00:01:29,543 --> 00:01:32,376 Dobro, ubrzo se vraćam na napajanje. 9 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 LABOS - DOLAZNI POZIV 10 00:01:37,334 --> 00:01:38,959 Dvadeset jedan! 11 00:01:41,584 --> 00:01:45,459 -Gdje skrivaš karte? -Optužuješ me, galleta? 12 00:01:46,668 --> 00:01:48,626 Nisam varala. Izgubio si. 13 00:01:48,709 --> 00:01:51,834 To ti je treći ajnc u pet partija. 14 00:01:51,918 --> 00:01:55,084 Varala si kao i kad smo bili vježbenici. 15 00:01:55,168 --> 00:01:58,834 Uvijek to govorim, ali pobjeda je pobjeda. 16 00:02:01,001 --> 00:02:03,709 -Ljudi… -Nemaš ništa. Penji se. 17 00:02:05,584 --> 00:02:07,668 Ti broji. Ne vjerujem joj. 18 00:02:08,834 --> 00:02:10,084 Dobro, idemo. 19 00:02:10,168 --> 00:02:11,126 Jedan, 20 00:02:11,209 --> 00:02:14,001 dva, tri, 21 00:02:14,084 --> 00:02:17,918 četiri i pol, pet… 22 00:02:19,001 --> 00:02:20,418 Šest, hajde. 23 00:02:21,626 --> 00:02:23,918 -Sedam… -Ja ću ti pokazati. 24 00:02:24,001 --> 00:02:24,876 Osam… 25 00:02:26,293 --> 00:02:27,334 Jesi dobro? 26 00:02:28,376 --> 00:02:30,876 Ne možeš zaustaviti ove bicepse. 27 00:02:31,918 --> 00:02:37,668 U crvenom je kutu, Maya „Sablja” Sanchez koja ne treba lijevu ruku! 28 00:02:37,751 --> 00:02:39,418 Nastavlja se boriti! 29 00:02:39,501 --> 00:02:46,043 U plavom kutu Frank „Faca” Olivetti ne da se smesti i suprotstavlja se. 30 00:02:46,918 --> 00:02:48,876 Dobro, pobijedio si. 31 00:02:52,209 --> 00:02:56,459 Ovo je iritantno. I dalje zaboli na najgorim mjestima. 32 00:02:57,209 --> 00:02:59,084 Tražiš sažaljenje? 33 00:03:00,376 --> 00:03:01,376 O, ne. 34 00:03:01,459 --> 00:03:03,001 Gotova si! 35 00:03:03,751 --> 00:03:04,834 Da te vidim! 36 00:03:15,293 --> 00:03:16,126 MAMA 37 00:03:16,209 --> 00:03:20,168 Uživaj u prvom vikendu. Podijeli ovo s prijateljima. 38 00:03:34,668 --> 00:03:36,376 Jao, jesi li dobro? 39 00:03:36,459 --> 00:03:40,251 Da. Ovu leguru Roboa nemoguće je prerezati. 40 00:03:40,751 --> 00:03:42,918 Trebaš samo malo više snage. 41 00:03:48,709 --> 00:03:50,459 LASERSKI REZAČ 42 00:03:51,376 --> 00:03:56,126 Hej, imam problema s ramenom Crvenog. 43 00:03:59,626 --> 00:04:00,876 Hej? 44 00:04:02,001 --> 00:04:03,293 Obraćaš se nama? 45 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 Skycat bi mi mnogo pomogao. 46 00:04:07,209 --> 00:04:12,001 Ne obaziri se na njih. Nepristojni su. Donijet ću ti ga. 47 00:04:15,209 --> 00:04:19,084 O, vidi ti to. Gotov sam za danas. Možda drugi put. 48 00:04:54,001 --> 00:04:55,043 Ima li koga? 49 00:05:08,293 --> 00:05:12,918 Žao mi je. Nisam znala da ćete vi osobno doći. 50 00:05:13,418 --> 00:05:14,293 U redu je. 51 00:05:14,834 --> 00:05:18,584 Ovo su trebali uništiti. Vidjeli ste dr. Millera? 52 00:05:18,668 --> 00:05:19,543 Koga? 53 00:05:20,334 --> 00:05:21,334 Nije bilo ni… 54 00:05:24,001 --> 00:05:26,459 -Jeste li dobro? -Da, nešto… 55 00:05:28,334 --> 00:05:29,543 O, Bože! 56 00:05:29,626 --> 00:05:31,543 Oprezno s tim. 57 00:05:32,626 --> 00:05:35,376 Je li to… dr. Miller? 58 00:05:35,876 --> 00:05:38,459 Nisam siguran, ali mislim da da. 59 00:05:40,251 --> 00:05:41,626 Što vi radite? 60 00:05:42,626 --> 00:05:43,459 Ava? 61 00:05:46,626 --> 00:05:48,126 Odakle si ti došla? 62 00:05:53,793 --> 00:05:59,543 -Voditeljice Max, jeste što vidjeli ondje? -Ne, gospodine. Što se događa? 63 00:06:00,834 --> 00:06:05,168 Što god se iz toga izleglo, sad luta kampusom. 64 00:06:05,876 --> 00:06:10,251 A ako je to doista šarg, ne smije nam pobjeći. 65 00:06:12,251 --> 00:06:14,376 Javi se, naredniče Stanchie. 66 00:06:17,251 --> 00:06:20,793 Voditeljice, zaključajte kampus i glavna vrata. 67 00:06:20,876 --> 00:06:25,626 -Reći ću operaterima… -Svi rade na nadogradnji prstena. 68 00:06:26,126 --> 00:06:28,918 -Vi to morate učiniti. -Na zapovijed. 69 00:06:29,001 --> 00:06:33,168 Moj je sin i dalje u domu. Moram ga pronaći. 70 00:06:33,251 --> 00:06:36,876 -Vi ste Stanfordova majka? -Da, kadeta Yua. 71 00:06:38,459 --> 00:06:44,668 Najprije moramo uništiti preostala jaja. Jednog ćemo šarga riješiti, ali četiri… 72 00:06:45,293 --> 00:06:47,459 Čekajte! Plazmeni spaljivač! 73 00:06:48,209 --> 00:06:49,709 Što mogu učiniti? 74 00:06:49,793 --> 00:06:50,876 Idi kući! 75 00:06:51,418 --> 00:06:54,001 Hajde, idemo. Riješit ću to. 76 00:06:56,293 --> 00:07:00,584 Stajat ćete i gledati ili zasukati rukave? 77 00:07:02,043 --> 00:07:05,501 -Ali mogu pomoći! -Preopasno je. 78 00:07:05,584 --> 00:07:08,501 Poslušaj me. Idi kući. 79 00:07:21,834 --> 00:07:25,501 -Kako mogu pomoći? -Moramo zatvoriti kampus. 80 00:07:26,001 --> 00:07:29,418 Za to je potrebna ručna promjena postavki. 81 00:07:30,668 --> 00:07:31,501 Hajde! 82 00:07:31,584 --> 00:07:33,626 POKRETANJE ZATVARANJA 83 00:07:33,709 --> 00:07:34,626 POTVRDI 84 00:07:35,751 --> 00:07:38,043 Zatvaranje za tri minute. 85 00:07:38,126 --> 00:07:38,959 Tri? 86 00:07:44,501 --> 00:07:46,418 Ovo će upaliti, zar ne? 87 00:07:46,501 --> 00:07:49,918 Da, Stanford ga održava u sjajnom stanju. 88 00:08:04,209 --> 00:08:05,543 Držim fige. 89 00:08:05,626 --> 00:08:07,418 Dobro, idemo pronaći… 90 00:08:11,126 --> 00:08:12,251 Ne, stani! 91 00:08:15,084 --> 00:08:16,168 Što se događa? 92 00:08:16,251 --> 00:08:20,418 Spaljivač je izazvao kratki spoj u bravama. 93 00:08:21,168 --> 00:08:22,876 U sjajnom stanju, ha? 94 00:08:29,501 --> 00:08:30,501 Otvori vrata. 95 00:08:30,584 --> 00:08:32,668 Ne mogu nikoga pustiti van. 96 00:08:32,751 --> 00:08:35,709 Što? Smjesta otvori ta vrata! 97 00:08:35,793 --> 00:08:40,834 Ne znam što si umišljaš i zašto misliš da si bolja od mene. 98 00:08:42,209 --> 00:08:43,126 Hej! 99 00:08:54,876 --> 00:08:59,001 -Olivia! Skoro sam doživjela srčani. -Vidiš li to? 100 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 ZATVARANJE KAMPUSA 101 00:09:01,584 --> 00:09:04,876 -Što se događa? -Ne znam. Probudimo ostale. 102 00:09:13,043 --> 00:09:13,876 Pazi! 103 00:09:15,834 --> 00:09:16,918 Bježi! 104 00:09:19,043 --> 00:09:20,418 -PBP! -PBP! 105 00:09:21,834 --> 00:09:24,793 -Što je PBP? -Puna borbena pripravnost! 106 00:09:25,543 --> 00:09:26,459 Šarg! 107 00:09:29,501 --> 00:09:30,918 Iskoristimo i ovo! 108 00:09:48,334 --> 00:09:50,001 KONTROLNA PLOČA 109 00:09:50,084 --> 00:09:51,126 Što sad? 110 00:09:51,209 --> 00:09:55,876 Dok je god kampus osiguran, ništa ne može izaći, pa ni šarg. 111 00:09:55,959 --> 00:09:59,751 -To je važno. -A Stanford i vaša kći? 112 00:09:59,834 --> 00:10:02,793 Moja kći razumije rizike. 113 00:10:02,876 --> 00:10:06,959 Nije važna jedna osoba, nego sigurnost čovječanstva. 114 00:10:08,334 --> 00:10:11,168 Tako je mislio i Stanfordov otac. 115 00:10:11,251 --> 00:10:15,209 Razumije li Stanford značenje dužnosti? 116 00:10:15,293 --> 00:10:20,251 Ne morate se brinuti za njega. Moj sin zna što je ispravno. 117 00:10:25,334 --> 00:10:27,668 Barem spaljivač i dalje radi. 118 00:10:33,668 --> 00:10:34,918 Možda je otišao. 119 00:10:39,876 --> 00:10:42,793 To je sve što možeš, smeće jedno? 120 00:10:42,876 --> 00:10:44,418 Frank! Čekaj nas! 121 00:10:44,501 --> 00:10:46,918 Sam je ondje. Moramo mu pomoći. 122 00:11:50,668 --> 00:11:55,168 To je vrhunska tehnologija, jedinstvena i vrlo skupa. 123 00:11:55,793 --> 00:11:59,876 Slaže se s egzo-odijelima i ti bi bio prvi korisnik. 124 00:11:59,959 --> 00:12:03,626 Pokušao sam kad sam bio mlađi, ali nije za mene. 125 00:12:04,126 --> 00:12:05,918 Više volim svoje štake. 126 00:12:06,001 --> 00:12:11,334 Na njima čak i treniram za paraolimpijadu. Zar to nikako nije moguće? 127 00:12:12,043 --> 00:12:15,418 Claire, bila si među najboljim pilotkinjama. 128 00:12:15,501 --> 00:12:21,001 Jasno ti je da je nemoguće prilagoditi egzo-odijelo jednoj osobi. 129 00:12:21,959 --> 00:12:22,834 Gospodine. 130 00:12:23,751 --> 00:12:24,709 Razumijem. 131 00:12:25,709 --> 00:12:29,001 Bila bi mi čast nastaviti majčino nasljeđe. 132 00:12:29,084 --> 00:12:30,709 Želim postati pilot 133 00:12:30,793 --> 00:12:33,793 i ako je proteza jedini način… 134 00:12:49,251 --> 00:12:50,543 Je li još ovdje? 135 00:12:50,626 --> 00:12:52,084 Što to? 136 00:12:53,959 --> 00:12:56,626 Što radiš? Zašto nisi otišla kući? 137 00:12:56,709 --> 00:12:58,126 Samo želim pomoći. 138 00:12:59,626 --> 00:13:01,793 Moramo naći generala Parka. 139 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 Hej! Ne! Nemoj… 140 00:13:11,668 --> 00:13:13,501 Gotov si za danas, ha? 141 00:13:16,001 --> 00:13:17,543 Generale, ovdje ste? 142 00:13:18,876 --> 00:13:21,209 -Voditeljice Max? -Dobro ste? 143 00:13:21,709 --> 00:13:23,126 Je li šarg izašao? 144 00:13:23,668 --> 00:13:26,001 Ne, kampus je i dalje siguran. 145 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 Što se događa unutra? 146 00:13:31,876 --> 00:13:34,168 Izlegla su se još tri jaja! 147 00:13:37,376 --> 00:13:41,709 Ako razneseš spaljivač, svi ćemo postati šargove šmrklje! 148 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 Stanforde! Tvoja mama! 149 00:13:54,543 --> 00:13:57,084 -Mama! -Stanforde, jesi li dobro? 150 00:13:57,168 --> 00:13:58,626 Da, dobro sam. 151 00:13:59,376 --> 00:14:00,626 Nema koristi. 152 00:14:02,959 --> 00:14:05,418 Spaljivač je izazvao kratki spoj. 153 00:14:06,459 --> 00:14:11,876 -Bravama upravlja središnja jedinica. -Ne smijete poništiti zatvaranje. 154 00:14:17,418 --> 00:14:18,501 Jesi li dobro? 155 00:14:18,584 --> 00:14:20,084 Da, dobro sam. 156 00:14:20,751 --> 00:14:22,043 Je li mrtav? 157 00:14:22,126 --> 00:14:24,376 Da, spasio si nas. 158 00:14:26,001 --> 00:14:27,793 Jao, moja proteza. 159 00:14:27,876 --> 00:14:29,709 Bez brige. 160 00:14:29,793 --> 00:14:31,293 Smislit ćemo nešto. 161 00:14:35,876 --> 00:14:37,376 Pomozi ovo skinuti! 162 00:14:51,668 --> 00:14:53,459 Kako mogu pomoći? 163 00:14:54,126 --> 00:14:56,459 Naređeno ti je da to ne diraš! 164 00:14:56,543 --> 00:14:58,793 -Čuo sam. -Odstupi. 165 00:14:58,876 --> 00:15:03,251 Ja sam radio na spaljivaču. Uprskao sam. Ja sam kriv! 166 00:15:03,334 --> 00:15:04,584 PONIŠTI ZATVARANJE 167 00:15:04,668 --> 00:15:05,501 Stani! 168 00:15:05,584 --> 00:15:09,709 To će otvoriti glavni ulaz. Šargovi ne smiju pobjeći! 169 00:15:09,793 --> 00:15:12,043 Moja mama nije potrošna roba! 170 00:15:12,126 --> 00:15:15,001 Ne mogu to učiniti. Žrtvovala bi oca? 171 00:15:15,084 --> 00:15:18,126 Za cijelo čovječanstvo. Pod svaku cijenu. 172 00:15:23,876 --> 00:15:26,834 Ne mogu još dugo izdržati. 173 00:15:30,001 --> 00:15:32,334 Dolly, generale Park, idemo! 174 00:15:32,418 --> 00:15:34,126 Generale, pustite to! 175 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 -Ne smiju pobjeći! -Razumijem. 176 00:15:56,793 --> 00:15:57,834 Moja noga! 177 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 Tvoj je red! 178 00:16:46,251 --> 00:16:47,126 Ne! 179 00:16:49,001 --> 00:16:50,209 Generale Park. 180 00:17:00,709 --> 00:17:02,709 Mama, jesi li dobro? 181 00:17:15,209 --> 00:17:21,501 Ignorirao si izravnu zapovijed, kadete Yu. Ugrozio si kampus, ali i cijeli svijet. 182 00:17:21,584 --> 00:17:23,126 Što te spopalo? 183 00:17:23,209 --> 00:17:27,709 Samo sam htio spasiti svoju mamu i vas. 184 00:17:27,793 --> 00:17:29,751 To je ono što ne shvaćaš! 185 00:17:29,834 --> 00:17:34,459 Nikad nisi bio vježbenik ove akademije, pa to ni ne očekujem. 186 00:17:34,959 --> 00:17:38,418 Čovječanstvo je uvijek na prvom mjestu! 187 00:17:38,501 --> 00:17:43,126 Ti očito ne shvaćaš značenje žrtve, časti i dužnosti! 188 00:17:44,418 --> 00:17:49,751 Nemam izbora i moram te izbaciti s Akademije Nebeskih snaga. 189 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 Prijevod titlova: Iva Matuško