1 00:00:29,209 --> 00:00:30,751 ‫עכברושים מטופשים.‬ 2 00:01:03,918 --> 00:01:07,001 ‫- צוערי המך -‬ 3 00:01:08,668 --> 00:01:12,084 ‫צוות חמש מתודרך ומוכן. הרובוטים בעמדות.‬ 4 00:01:12,168 --> 00:01:14,209 ‫אני בדרך לבסיס בשנגחאי.‬ ‫-טוב.‬ 5 00:01:14,293 --> 00:01:17,126 ‫וטכנאים נשלחו לשדרג‬ ‫את יחידות הפיקוח של הטבעת.‬ 6 00:01:17,209 --> 00:01:19,043 ‫חיל הרקיע בצוות הראשוני?‬ 7 00:01:19,626 --> 00:01:21,126 ‫ספינת השארג לא זזה.‬ 8 00:01:21,209 --> 00:01:25,001 ‫כל עוד היא בחוץ וטבעת ההגנה פועלת,‬ ‫אנחנו לא בסכנה.‬ 9 00:01:25,584 --> 00:01:28,918 ‫אוודא שההגנות שלנו פועלות,‬ ‫לפני שתצא למאדים.‬ 10 00:01:29,626 --> 00:01:32,084 ‫טוב, אחזור בקרוב כדי להטעין.‬ 11 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 ‫- ד"ר מילר, מעבדה‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 12 00:01:37,834 --> 00:01:38,959 ‫עשרים ואחת!‬ 13 00:01:41,584 --> 00:01:43,709 ‫למה את מסתירה את הקלפים?‬ 14 00:01:43,793 --> 00:01:45,459 ‫אז ככה זה, גאג'טה?‬ 15 00:01:46,709 --> 00:01:48,584 ‫אמנם הפסדת, אבל לא רימיתי.‬ 16 00:01:49,084 --> 00:01:53,501 ‫זה הבלאק-ג'ק השלישי שלך‬ ‫בחמישה משחקים. בהחלט רימית.‬ 17 00:01:53,584 --> 00:01:55,084 ‫כמו כשהיינו חניכות.‬ 18 00:01:55,168 --> 00:01:58,709 ‫היי, אמרתי אז ואומר גם עכשיו,‬ ‫ניצחון זה ניצחון.‬ 19 00:02:01,043 --> 00:02:03,334 ‫חבר'ה.‬ ‫-נגמר הסוכר. תעלה לשם.‬ 20 00:02:05,709 --> 00:02:07,668 ‫תספרי. אני לא סומך עליה.‬ 21 00:02:08,793 --> 00:02:10,168 ‫טוב, קדימה.‬ 22 00:02:10,251 --> 00:02:11,126 ‫אחת.‬ 23 00:02:11,709 --> 00:02:12,543 ‫שתיים.‬ 24 00:02:13,126 --> 00:02:14,001 ‫שלוש.‬ 25 00:02:14,084 --> 00:02:15,959 ‫ארבע… וחצי.‬ 26 00:02:17,376 --> 00:02:20,209 ‫חמש… דגדוג קטן. שש. קדימה.‬ 27 00:02:21,668 --> 00:02:23,918 ‫שבע.‬ ‫-תראה איך עושים את זה.‬ 28 00:02:24,001 --> 00:02:24,834 ‫שמונה.‬ 29 00:02:26,293 --> 00:02:27,293 ‫את בסדר?‬ 30 00:02:28,543 --> 00:02:30,543 ‫מפגן השרירים הזה לא ייעצר.‬ 31 00:02:31,918 --> 00:02:37,709 ‫ובפינה האדומה, מאיה "חרב" סנצ'ז‬ ‫אומרת שהיא לא צריכה את זרוע שמאל,‬ 32 00:02:37,793 --> 00:02:39,418 ‫היא תילחם עד הסוף!‬ 33 00:02:39,501 --> 00:02:42,834 ‫ובפינה הכחולה, פרנק "הגדול מכולם" אוליבטי,‬ 34 00:02:42,918 --> 00:02:45,626 ‫שומר על כבודו ונלחם ראש בראש.‬ 35 00:02:46,793 --> 00:02:48,876 ‫בסדר… בסדר, ניצחת.‬ 36 00:02:52,209 --> 00:02:53,751 ‫הדבר הזה מעצבן.‬ 37 00:02:54,543 --> 00:02:56,334 ‫זה עדיין צובט ומכאיב.‬ 38 00:02:57,209 --> 00:02:59,001 ‫רוצה נקודות מתוך רחמים?‬ 39 00:03:00,418 --> 00:03:01,376 ‫ממש לא.‬ 40 00:03:01,459 --> 00:03:02,918 ‫אני אביס אותך.‬ 41 00:03:03,834 --> 00:03:04,668 ‫נראה אותך.‬ 42 00:03:15,293 --> 00:03:17,334 ‫"תהנה בסופ"ש הראשון.‬ 43 00:03:17,418 --> 00:03:19,709 ‫"תתחלק בזה עם חבריך."‬ 44 00:03:35,709 --> 00:03:37,043 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 45 00:03:37,918 --> 00:03:40,251 ‫קשה לחדור את הסגסוגת של הרובו.‬ 46 00:03:40,834 --> 00:03:42,918 ‫צריך רק להפעיל כוח, ילדונת.‬ 47 00:03:48,709 --> 00:03:50,459 ‫- מפצל לייזר רקיע 4000 -‬ 48 00:03:51,501 --> 00:03:52,334 ‫היי.‬ 49 00:03:53,543 --> 00:03:56,126 ‫יש לי בעיה עם הכתף של הענק האדום.‬ 50 00:03:59,626 --> 00:04:00,876 ‫שלום?‬ 51 00:04:02,084 --> 00:04:03,293 ‫את מדברת?‬ 52 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 ‫מפצל הלייזר ממש יעזור לי.‬ 53 00:04:07,793 --> 00:04:10,293 ‫אל תתייחסי אליהם, הם ממש חצופים.‬ 54 00:04:10,918 --> 00:04:11,918 ‫אביא לך אותו.‬ 55 00:04:15,543 --> 00:04:18,709 ‫תראי, אני כבר לא בתפקיד. אולי בפעם הבאה.‬ 56 00:04:54,001 --> 00:04:54,834 ‫שלום?‬ 57 00:05:08,293 --> 00:05:12,793 ‫אני מצטערת, אדוני.‬ ‫לא ידעתי שתבוא לכאן באופן אישי.‬ 58 00:05:13,501 --> 00:05:14,334 ‫זה בסדר.‬ 59 00:05:14,834 --> 00:05:17,001 ‫היו אמורים להשמיד את כל אלו.‬ 60 00:05:17,584 --> 00:05:19,209 ‫ראית את ד"ר מילר?‬ ‫-מי?‬ 61 00:05:20,501 --> 00:05:21,334 ‫לא היה…‬ 62 00:05:24,043 --> 00:05:24,876 ‫את בסדר?‬ 63 00:05:25,459 --> 00:05:26,376 ‫כן, משהו…‬ 64 00:05:28,334 --> 00:05:29,209 ‫אלוהים!‬ 65 00:05:29,709 --> 00:05:31,459 ‫תיזהרי עם הדבר הזה.‬ 66 00:05:32,668 --> 00:05:33,793 ‫האם זה…‬ 67 00:05:34,501 --> 00:05:36,751 ‫ד"ר מילר?‬ ‫-קשה לדעת.‬ 68 00:05:37,418 --> 00:05:38,501 ‫אבל כנראה שכן.‬ 69 00:05:40,334 --> 00:05:41,334 ‫מה אתם עושים?‬ 70 00:05:42,668 --> 00:05:43,501 ‫אווה?‬ 71 00:05:46,668 --> 00:05:47,584 ‫מאיפה באת?‬ 72 00:05:53,876 --> 00:05:54,751 ‫המפקדת מקס.‬ 73 00:05:55,543 --> 00:05:57,501 ‫ראית משהו שם?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 74 00:05:58,501 --> 00:05:59,376 ‫מה קורה פה?‬ 75 00:06:00,834 --> 00:06:02,709 ‫הדבר שבקע מתוך זה…‬ 76 00:06:02,793 --> 00:06:05,001 ‫נמצא איפשהו בקמפוס.‬ 77 00:06:05,876 --> 00:06:07,668 ‫ואם זה באמת שארג‬ 78 00:06:08,418 --> 00:06:10,126 ‫אסור להניח לו להימלט.‬ 79 00:06:12,459 --> 00:06:13,793 ‫תענה, סמל סטנצ'י.‬ 80 00:06:17,376 --> 00:06:19,418 ‫המפקדת מקס, תטילי עוצר בקמפוס.‬ 81 00:06:19,501 --> 00:06:21,501 ‫תנעלי את השער הראשי.‬ ‫-הבנתי.‬ 82 00:06:21,584 --> 00:06:25,584 ‫אומר לטכנאים ש…‬ ‫-הם נסעו כדי לשדרג את טבעת ההגנה.‬ 83 00:06:26,209 --> 00:06:28,376 ‫תטפלי בזה.‬ ‫-אני על זה, אדוני.‬ 84 00:06:28,876 --> 00:06:31,626 ‫הבן שלי. הוא כאן, במעונות הצוערים.‬ 85 00:06:32,126 --> 00:06:33,168 ‫אחפש אותו.‬ 86 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 ‫את אימו של סטנפורד?‬ 87 00:06:35,084 --> 00:06:36,876 ‫כן, הצוער סטנפורד יו.‬ 88 00:06:38,543 --> 00:06:43,126 ‫תחילה נשמיד את הביצים שנותרו.‬ ‫נוכל לתפוס שארג אחד בקמפוס…‬ 89 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 ‫אבל ארבעה…‬ 90 00:06:45,293 --> 00:06:46,793 ‫רגע, משרפת הפלזמה.‬ 91 00:06:48,209 --> 00:06:50,293 ‫אדוני, מה לעשות?‬ ‫-לכי הביתה.‬ 92 00:06:51,543 --> 00:06:52,501 ‫קדימה, בואי.‬ 93 00:06:53,168 --> 00:06:54,001 ‫אטפל בזה.‬ 94 00:06:56,418 --> 00:06:57,793 ‫תעמוד שם ותסתכל?‬ 95 00:06:59,001 --> 00:07:00,543 ‫או שתלכלך את הידיים?‬ 96 00:07:02,918 --> 00:07:06,376 ‫אבל אוכל לעזור.‬ ‫-מסוכן מדי עכשיו. תקשיבי.‬ 97 00:07:07,126 --> 00:07:08,334 ‫לכי הביתה.‬ 98 00:07:21,834 --> 00:07:25,334 ‫במה אוכל לסייע?‬ ‫-צריך להטיל עוצר בקמפוס.‬ 99 00:07:26,126 --> 00:07:28,876 ‫עוצר בקמפוס דורש הפעלה ידנית.‬ 100 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 ‫קדימה!‬ 101 00:07:33,751 --> 00:07:34,668 ‫- אישור -‬ 102 00:07:35,751 --> 00:07:38,043 ‫העוצר יתחיל בעוד שלוש דקות.‬ 103 00:07:38,126 --> 00:07:38,959 ‫שלוש דקות?‬ 104 00:07:44,543 --> 00:07:46,418 ‫הדבר הזה יעבוד, נכון?‬ 105 00:07:46,501 --> 00:07:49,626 ‫כן. סטנפורד מקפיד שהיא תעבוד חלק.‬ 106 00:08:04,293 --> 00:08:05,501 ‫מחזיקה אצבעות.‬ 107 00:08:05,584 --> 00:08:07,209 ‫טוב, בואי נמצא…‬ 108 00:08:11,126 --> 00:08:12,001 ‫לא, רגע!‬ 109 00:08:15,084 --> 00:08:16,168 ‫מה קורה?‬ 110 00:08:16,251 --> 00:08:17,376 ‫אני חושבת ש…‬ 111 00:08:18,418 --> 00:08:20,418 ‫המשרפה גרמה לקצר במנעולים.‬ 112 00:08:21,209 --> 00:08:22,668 ‫עובדת חלק, מה?‬ 113 00:08:29,501 --> 00:08:30,501 ‫פתחי את השער!‬ 114 00:08:30,584 --> 00:08:32,376 ‫אסור לתת לאף אחד לצאת.‬ 115 00:08:32,876 --> 00:08:35,709 ‫מה? תפתחי את השער הזה מיד!‬ 116 00:08:35,793 --> 00:08:40,334 ‫מקסטון, אין לי מושג למה את כזו שתלטנית,‬ ‫חושבת שאת טובה ממני.‬ 117 00:08:42,209 --> 00:08:43,043 ‫היי!‬ 118 00:08:55,084 --> 00:08:57,959 ‫בחיי, אוליביה. כמעט עשית לי התקף לב.‬ 119 00:08:58,043 --> 00:08:59,001 ‫ראית את זה?‬ 120 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 ‫- עוצר בקמפוס -‬ 121 00:09:01,626 --> 00:09:03,168 ‫מה קורה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 122 00:09:03,709 --> 00:09:04,876 ‫נעיר את כולם.‬ 123 00:09:13,043 --> 00:09:13,876 ‫זהירות!‬ 124 00:09:15,834 --> 00:09:16,918 ‫רוצי!‬ 125 00:09:19,043 --> 00:09:20,001 ‫כי"ל!‬ 126 00:09:22,043 --> 00:09:23,168 ‫מה זה "כי"ל"?‬ 127 00:09:23,251 --> 00:09:24,668 ‫כוננות יציאה לקרב!‬ 128 00:09:25,626 --> 00:09:26,459 ‫שארג!‬ 129 00:09:29,543 --> 00:09:31,043 ‫הנה, תשתמשו גם בזה.‬ 130 00:09:50,126 --> 00:09:51,126 ‫מה עכשיו?‬ 131 00:09:51,209 --> 00:09:54,043 ‫כל עוד הקמפוס מאובטח, כלום לא יצא.‬ 132 00:09:54,543 --> 00:09:56,751 ‫כולל השארג. זה מה שחשוב.‬ 133 00:09:57,418 --> 00:09:59,751 ‫ומה עם סטנפורד? והבת שלך?‬ 134 00:09:59,834 --> 00:10:02,334 ‫הבת שלי מבינה את הסיכון.‬ 135 00:10:02,876 --> 00:10:06,959 ‫לא מצילים אדם אחד,‬ ‫אלא מגנים על האנושות כולה.‬ 136 00:10:08,459 --> 00:10:11,168 ‫היית מסתדר נהדר עם אביו של סטנפורד.‬ 137 00:10:11,751 --> 00:10:15,209 ‫ובכן, האם סטנפורד באמת מבין מהי חובה?‬ 138 00:10:15,293 --> 00:10:17,668 ‫אין לך מה לדאוג לסטנפורד.‬ 139 00:10:18,209 --> 00:10:20,251 ‫בני יודע מהו המעשה הנכון.‬ 140 00:10:25,334 --> 00:10:27,501 ‫לפחות המשרפה עדיין פועלת.‬ 141 00:10:33,709 --> 00:10:34,918 ‫אולי הוא הלך.‬ 142 00:10:39,876 --> 00:10:42,293 ‫זה כל מה שאתה שווה, שארג מגעיל?‬ 143 00:10:42,876 --> 00:10:44,668 ‫פרנק! חכה לנו!‬ 144 00:10:44,751 --> 00:10:46,918 ‫הוא שם לבד. חייבים לעזור לו!‬ 145 00:11:50,668 --> 00:11:52,584 ‫זו טכנולוגיה חדשנית.‬ 146 00:11:52,668 --> 00:11:55,084 ‫יחידה במינה ויקרה מאוד.‬ 147 00:11:56,043 --> 00:11:59,584 ‫היא מתאימה לחליפת אקסו‬ ‫ותהיה הראשון שישתמש בה.‬ 148 00:12:00,084 --> 00:12:01,668 ‫ניסיתי את זה פעם.‬ 149 00:12:02,209 --> 00:12:03,543 ‫אבל זה לא בשבילי.‬ 150 00:12:04,251 --> 00:12:05,501 ‫אני מעדיף קביים.‬ 151 00:12:06,084 --> 00:12:09,459 ‫כלומר, אני אפילו מתאמן איתם‬ ‫למשחקים הפראלימפיים.‬ 152 00:12:10,168 --> 00:12:11,251 ‫זה בלתי אפשרי?‬ 153 00:12:12,209 --> 00:12:14,918 ‫היית טייסת, קלייר. אחת הטובות שלנו.‬ 154 00:12:15,501 --> 00:12:19,501 ‫את מבינה שאין אפשרות‬ ‫לשנות חליפת אקסו עבור…‬ 155 00:12:20,001 --> 00:12:21,001 ‫אדם אחד.‬ 156 00:12:22,043 --> 00:12:22,876 ‫אדוני.‬ 157 00:12:23,793 --> 00:12:24,626 ‫אני מבין.‬ 158 00:12:25,959 --> 00:12:29,084 ‫לכבוד יהיה לי להמשיך את המורשת של אמי.‬ 159 00:12:29,168 --> 00:12:30,709 ‫אני רוצה להיות טייס.‬ 160 00:12:31,334 --> 00:12:33,418 ‫ואם התותבת היא הדרך היחידה…‬ 161 00:12:49,251 --> 00:12:50,626 ‫זה עדיין שם?‬ 162 00:12:50,709 --> 00:12:51,668 ‫מה עדיין שם?‬ 163 00:12:54,001 --> 00:12:56,584 ‫מה את עושה פה? למה לא הלכת הביתה?‬ 164 00:12:56,668 --> 00:12:58,126 ‫אני רק רוצה לעזור.‬ 165 00:12:59,626 --> 00:13:01,209 ‫צריך למצוא את גנרל פארק.‬ 166 00:13:10,084 --> 00:13:11,709 ‫היי, לא, אל תיקחי…‬ 167 00:13:11,793 --> 00:13:13,334 ‫עדיין לא בתפקיד, מה?‬ 168 00:13:16,001 --> 00:13:17,543 ‫גנרל פארק, אתה שם?‬ 169 00:13:19,001 --> 00:13:21,084 ‫המפקדת מקס?‬ ‫-אתם בסדר?‬ 170 00:13:21,793 --> 00:13:22,751 ‫השארג יצא?‬ 171 00:13:23,793 --> 00:13:25,709 ‫לא, הקמפוס עדיין מאובטח.‬ 172 00:13:28,793 --> 00:13:30,043 ‫מה קורה שם?‬ 173 00:13:32,209 --> 00:13:34,751 ‫שלוש הביצים הנותרות… הן בקעו!‬ 174 00:13:38,126 --> 00:13:41,543 ‫אם תפגעי במשרפה,‬ ‫כולנו נתפוצץ בתוך עיסת שארג.‬ 175 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 ‫סטנפורד, אימא שלך.‬ 176 00:13:54,584 --> 00:13:57,126 ‫אימא!‬ ‫-סטנפורד, אתה בסדר?‬ 177 00:13:57,209 --> 00:13:58,209 ‫כן, אני בסדר.‬ 178 00:13:59,459 --> 00:14:00,293 ‫אין טעם.‬ 179 00:14:02,959 --> 00:14:04,959 ‫המשרפה גרמה לקצר במנעולים.‬ 180 00:14:06,584 --> 00:14:09,918 ‫ניתן לשלוט במנעולים מהמפקדה.‬ ‫-אסור לבטל את העוצר.‬ 181 00:14:10,626 --> 00:14:11,459 ‫זו פקודה.‬ 182 00:14:17,501 --> 00:14:18,501 ‫אתה בסדר?‬ 183 00:14:18,584 --> 00:14:20,084 ‫כן. אני בסדר.‬ 184 00:14:20,793 --> 00:14:21,626 ‫הוא מת?‬ 185 00:14:22,168 --> 00:14:23,376 ‫כן.‬ 186 00:14:23,459 --> 00:14:24,376 ‫הצלת אותנו.‬ 187 00:14:26,501 --> 00:14:27,793 ‫התותבת שלי.‬ 188 00:14:27,876 --> 00:14:29,251 ‫אל תדאג.‬ 189 00:14:30,293 --> 00:14:31,168 ‫נמצא פתרון.‬ 190 00:14:35,959 --> 00:14:37,251 ‫עזרי לי להוריד אותה!‬ 191 00:14:51,668 --> 00:14:53,334 ‫במה אוכל לסייע?‬ 192 00:14:54,126 --> 00:14:56,459 ‫סטנפורד, קיבלת פקודה שלא לגעת בזה.‬ 193 00:14:56,543 --> 00:14:58,209 ‫כן, שמעתי.‬ ‫-תתרחק.‬ 194 00:14:59,084 --> 00:15:02,293 ‫אני עבדתי על המשרפה. אני פישלתי.‬ 195 00:15:02,793 --> 00:15:04,168 ‫הכול באשמתי.‬ 196 00:15:04,668 --> 00:15:05,501 ‫תעצור!‬ 197 00:15:05,584 --> 00:15:09,793 ‫זה יפתח את השער הראשי,‬ ‫אסור ששלושה שארגים יצאו לעולם.‬ 198 00:15:09,876 --> 00:15:11,668 ‫אימי היא לא חסרת ערך!‬ 199 00:15:12,168 --> 00:15:15,084 ‫לא אעשה את זה. היית מקריבה את אביך?‬ 200 00:15:15,168 --> 00:15:16,418 ‫למען כל האנושות.‬ 201 00:15:17,001 --> 00:15:18,126 ‫בכל מחיר.‬ 202 00:15:23,876 --> 00:15:26,668 ‫לא אחזיק מעמד עוד הרבה זמן!‬ 203 00:15:30,043 --> 00:15:31,959 ‫דולי, גנרל פארק, בואו!‬ 204 00:15:32,459 --> 00:15:33,709 ‫גנרל פארק, עזוב!‬ 205 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 ‫אסור לתת להם להימלט.‬ ‫-בהחלט לא.‬ 206 00:15:56,834 --> 00:15:57,668 ‫הרגל שלי.‬ 207 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 ‫בוא ותחטוף!‬ 208 00:16:46,293 --> 00:16:47,126 ‫לא!‬ 209 00:16:49,043 --> 00:16:49,876 ‫גנרל פארק.‬ 210 00:17:00,793 --> 00:17:02,626 ‫אימא! את בסדר?‬ 211 00:17:15,251 --> 00:17:17,543 ‫הפרת פקודה ישירה, צוער מך יו.‬ 212 00:17:18,126 --> 00:17:20,959 ‫סיכנת את הקמפוס ואת העולם כולו.‬ 213 00:17:21,584 --> 00:17:22,793 ‫מה עבר לך בראש?‬ 214 00:17:23,293 --> 00:17:26,293 ‫אדוני, רק ניסיתי להציל את חייה של אימי.‬ 215 00:17:27,043 --> 00:17:29,293 ‫ואת חייך.‬ ‫-זה מה שאתה לא מבין.‬ 216 00:17:30,043 --> 00:17:33,751 ‫מעולם לא היית חניך באקדמיה,‬ ‫אז אני לא מצפה שתבין.‬ 217 00:17:34,959 --> 00:17:38,418 ‫האנושות קודמת לכל.‬ ‫זה העיקרון שמוביל אותנו.‬ 218 00:17:38,501 --> 00:17:42,959 ‫ברור שאתה לא מבין את המשמעות‬ ‫של הקרבה, של כבוד, של חובה!‬ 219 00:17:44,501 --> 00:17:45,834 ‫אין לי ברירה.‬ 220 00:17:46,501 --> 00:17:47,668 ‫אני מסלק אותך‬ 221 00:17:48,168 --> 00:17:49,751 ‫מאקדמיית חיל הרקיע.‬ 222 00:18:36,251 --> 00:18:38,918 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬