1 00:00:29,334 --> 00:00:30,918 Estúpidas ratas. 2 00:01:04,084 --> 00:01:07,001 CADETES DE MECHAS 3 00:01:08,418 --> 00:01:11,501 Equipo Cinco listo. Robots desplegados. 4 00:01:11,584 --> 00:01:14,209 - Voy a la base de Shanghái. - Bien. 5 00:01:14,293 --> 00:01:17,126 Actualizaremos las unidades de control. 6 00:01:17,209 --> 00:01:21,209 - ¿Estamos bajo mínimos? - La nave sharg sigue ahí. 7 00:01:21,293 --> 00:01:25,543 Mientras siga ahí y el anillo esté operativo, bien. 8 00:01:25,626 --> 00:01:29,543 Quiero estar preparado antes de tu reconocimiento. 9 00:01:29,626 --> 00:01:32,334 Vale, volveré pronto para recargar. 10 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 DR. MILLER LLAMADA ENTRANTE 11 00:01:37,834 --> 00:01:38,959 ¡Veintiuno! 12 00:01:41,584 --> 00:01:43,709 ¿Dónde escondes tus cartas? 13 00:01:43,793 --> 00:01:45,459 ¿Es así, Galleta? 14 00:01:46,668 --> 00:01:51,793 - No hago trampa. - Es tu tercer blackjack en cinco manos. 15 00:01:51,876 --> 00:01:55,126 Haces trampa, como cuando éramos reclutas. 16 00:01:55,209 --> 00:01:59,043 Oye, lo dije entonces y ahora: ganar es ganar. 17 00:02:00,959 --> 00:02:04,334 - Tíos… - No te queda azúcar. Sube ahí. 18 00:02:05,501 --> 00:02:07,668 Cuenta. No me fío de ella. 19 00:02:08,834 --> 00:02:10,168 Muy bien, vamos. 20 00:02:10,251 --> 00:02:11,126 Uno, 21 00:02:11,209 --> 00:02:14,001 dos, tres, 22 00:02:14,084 --> 00:02:17,918 cuatro… y medio, cinco, 23 00:02:18,959 --> 00:02:20,543 seis, vamos. 24 00:02:21,626 --> 00:02:24,334 - Siete… ocho… - Mira cómo se hace. 25 00:02:26,293 --> 00:02:27,334 ¿Estás bien? 26 00:02:28,501 --> 00:02:31,043 No intentes detener estos bíceps. 27 00:02:31,918 --> 00:02:33,834 Y en la esquina roja, 28 00:02:33,918 --> 00:02:37,876 Maya "Sable" Sanchez no necesita el brazo izquierdo. 29 00:02:37,959 --> 00:02:39,418 ¡Seguirá luchando! 30 00:02:39,501 --> 00:02:43,959 Y en la esquina azul, Frank "Estrella" Olivetti 31 00:02:44,043 --> 00:02:46,043 se enfrentará cara a cara. 32 00:02:46,918 --> 00:02:48,876 Vale, tú ganas. 33 00:02:52,209 --> 00:02:57,126 Tío, esto es molesto. Todavía pellizca en el peor sitio. 34 00:02:57,209 --> 00:02:59,501 ¿Quieres puntos de compasión? 35 00:03:00,418 --> 00:03:01,376 Qué va. 36 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 ¡Vas a caer! 37 00:03:03,834 --> 00:03:04,959 ¡Adelante! 38 00:03:15,293 --> 00:03:20,543 Que pases un buen primer fin de semana. Comparte esto con tus amigos. 39 00:03:34,751 --> 00:03:36,501 ¡Vaya! ¿Todo bien? 40 00:03:36,584 --> 00:03:40,751 Sí. Esta aleación de robot es imposible de atravesar. 41 00:03:40,834 --> 00:03:43,376 Hay que frotar fuerte. 42 00:03:51,501 --> 00:03:56,126 Hola. El hombro de Gran Rojo me está dando problemas. 43 00:03:59,626 --> 00:04:00,876 ¿Hola? 44 00:04:02,043 --> 00:04:03,293 ¿Decías algo? 45 00:04:03,376 --> 00:04:05,459 El Skycat me ayudaría. 46 00:04:07,709 --> 00:04:12,418 No les hagas caso. Son unos groseros. Ya lo hago yo. 47 00:04:15,209 --> 00:04:17,876 Anda, mira. Estoy fuera de hora. 48 00:04:17,959 --> 00:04:19,584 Quizá la próxima vez. 49 00:04:54,043 --> 00:04:55,043 ¿Hola? 50 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Lo siento, señor. No sabía que vendría aquí personalmente. 51 00:05:13,501 --> 00:05:14,334 Está bien. 52 00:05:14,834 --> 00:05:18,584 Iban a ser destruidos. ¿Ha visto al Dr. Miller? 53 00:05:18,668 --> 00:05:19,543 ¿Quién? 54 00:05:20,376 --> 00:05:21,376 No había nin… 55 00:05:24,043 --> 00:05:25,001 ¿Está bien? 56 00:05:25,501 --> 00:05:26,668 Sí, algo… 57 00:05:28,209 --> 00:05:29,626 ¡Oh, Dios mío! 58 00:05:29,709 --> 00:05:31,668 Tenga cuidado con eso. 59 00:05:32,668 --> 00:05:35,334 ¿Es… el Dr. Miller? 60 00:05:35,959 --> 00:05:37,334 No lo sé, 61 00:05:37,418 --> 00:05:38,751 pero creo que sí. 62 00:05:40,293 --> 00:05:42,043 ¿Qué hacéis? 63 00:05:42,709 --> 00:05:43,668 ¿Ava? 64 00:05:46,668 --> 00:05:48,293 ¿De dónde has salido? 65 00:05:53,876 --> 00:05:56,793 Jefa Max, ¿ha visto algo ahí dentro? 66 00:05:56,876 --> 00:05:59,543 No, señor. ¿Qué ocurre? 67 00:06:00,834 --> 00:06:05,168 Lo que salió de ese cascarón pulula ahora por el campus. 68 00:06:05,876 --> 00:06:10,293 Y, si es un sharg, no podemos dejar que escape. 69 00:06:12,459 --> 00:06:14,626 Conteste, sargento Stanchie. 70 00:06:17,334 --> 00:06:19,418 Jefa Max, cierre el campus. 71 00:06:19,501 --> 00:06:22,668 - Cierre la puerta. - Los operarios… 72 00:06:22,751 --> 00:06:26,126 Se han ido, a actualizar el anillo. 73 00:06:26,209 --> 00:06:28,876 - Hágalo usted. - Voy, señor. 74 00:06:28,959 --> 00:06:33,168 Mi hijo sigue con los cadetes. Tengo que ir a buscarlo. 75 00:06:33,251 --> 00:06:36,876 - ¿Es la madre de Stanford? - Sí, del cadete Yu. 76 00:06:38,543 --> 00:06:41,043 Hay que destruir los huevos. 77 00:06:41,126 --> 00:06:44,668 Un sharg suelto es manejable, pero cuatro… 78 00:06:45,293 --> 00:06:48,126 ¡Espere! ¡El incinerador de plasma! 79 00:06:48,209 --> 00:06:51,418 - Señor. ¿Qué hago? - ¡Vete a casa! 80 00:06:51,501 --> 00:06:54,001 Vamos. Yo me encargo, señor. 81 00:06:56,418 --> 00:07:00,959 ¿Va a quedarse ahí mirando o va a ponerse manos a la obra? 82 00:07:02,418 --> 00:07:05,668 - ¡Puedo ayudar! - Es demasiado peligroso. 83 00:07:05,751 --> 00:07:08,459 Escúchame. Vete a casa. 84 00:07:21,834 --> 00:07:23,793 ¿En qué puedo ayudarle? 85 00:07:23,876 --> 00:07:26,043 Hay que cerrar el campus. 86 00:07:26,126 --> 00:07:29,168 Se precisa una anulación manual. 87 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 ¡Vamos! 88 00:07:32,418 --> 00:07:33,668 INICIANDO CIERRE 89 00:07:33,751 --> 00:07:34,668 CONFIRMAR 90 00:07:35,751 --> 00:07:38,959 - Cierre en tres minutos. - ¿Tres minutos? 91 00:07:44,543 --> 00:07:46,418 Esto funcionará, ¿no? 92 00:07:46,501 --> 00:07:49,918 Sí, Stanford lo mantiene a punto. 93 00:08:04,251 --> 00:08:07,793 - Crucemos los dedos. - Vale, averigüemos… 94 00:08:11,126 --> 00:08:12,459 ¡No, espere! 95 00:08:15,084 --> 00:08:16,168 ¿Qué ocurre? 96 00:08:16,251 --> 00:08:20,418 Creo que el incinerador ha cortocircuitado los cierres. 97 00:08:21,251 --> 00:08:22,959 Conque a punto, ¿eh? 98 00:08:29,334 --> 00:08:30,501 Abre la puerta. 99 00:08:30,584 --> 00:08:32,334 No puede salir nadie. 100 00:08:32,834 --> 00:08:35,709 ¿Qué? ¡Abre esa puerta ahora mismo! 101 00:08:35,793 --> 00:08:38,501 No sé por qué te las das de jefa, 102 00:08:38,584 --> 00:08:40,459 creyéndote mejor que yo. 103 00:08:42,209 --> 00:08:43,209 ¡Eh! 104 00:08:55,001 --> 00:08:59,001 - ¡Caray! Casi me da un infarto. - ¿Has visto? 105 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 CIERRE DE CAMPUS 106 00:09:01,543 --> 00:09:04,876 - ¿Qué pasa? - No sé. Vamos a despertarlos. 107 00:09:13,043 --> 00:09:13,876 ¡Cuidado! 108 00:09:15,834 --> 00:09:16,918 ¡Corre! 109 00:09:19,043 --> 00:09:20,918 - ¡P. P. L. B.! - ¡P. P. L. B.! 110 00:09:22,043 --> 00:09:25,543 - ¿P. P. L. B.? - ¡Preparados para la batalla! 111 00:09:25,626 --> 00:09:26,459 ¡Sharg! 112 00:09:29,543 --> 00:09:31,043 ¡Tomad! ¡Usad esto! 113 00:09:50,126 --> 00:09:51,126 ¿Y ahora qué? 114 00:09:51,209 --> 00:09:55,918 Mientras el campus esté seguro, nadie saldrá, ni ese sharg. 115 00:09:56,001 --> 00:09:59,751 - Eso es lo importante. - ¿Y Stanford y su hija? 116 00:09:59,834 --> 00:10:02,793 Mi hija entiende lo que está en juego. 117 00:10:02,876 --> 00:10:07,959 No va de salvar a una persona, sino de proteger a la humanidad. 118 00:10:08,501 --> 00:10:11,168 Se habría entendido con su padre. 119 00:10:11,751 --> 00:10:15,293 ¿Stanford entiende el deber? 120 00:10:15,376 --> 00:10:20,251 No se preocupe por Stanford. Mi hijo sabe lo que es correcto. 121 00:10:25,334 --> 00:10:28,209 Al menos el incinerador aún funciona. 122 00:10:33,668 --> 00:10:35,501 Quizá se haya ido. 123 00:10:39,876 --> 00:10:42,793 ¿Eso es todo, basura sharg? 124 00:10:42,876 --> 00:10:44,376 ¡Frank! ¡Espéranos! 125 00:10:44,459 --> 00:10:46,918 Está solo. Hay que ayudarle. 126 00:11:50,668 --> 00:11:55,209 Es última tecnología, única y muy cara. 127 00:11:56,043 --> 00:11:59,959 Se ajusta a los exotrajes y serías pionero. 128 00:12:00,043 --> 00:12:03,626 Lo probé de más joven, pero no era para mí. 129 00:12:04,126 --> 00:12:09,459 Prefiero mis muletas. Entreno con ellas para las pruebas paralímpicas. 130 00:12:10,084 --> 00:12:11,501 ¿No hay otro modo? 131 00:12:12,209 --> 00:12:15,418 Tú fuiste piloto, Claire, de las mejores. 132 00:12:15,501 --> 00:12:21,001 Entenderás que no es factible ajustar el exotraje para una persona. 133 00:12:22,043 --> 00:12:22,876 Señor. 134 00:12:23,751 --> 00:12:25,043 Lo entiendo. 135 00:12:25,834 --> 00:12:29,043 Sería un honor continuar su legado. 136 00:12:29,126 --> 00:12:30,709 Quiero ser piloto 137 00:12:30,793 --> 00:12:33,834 y, si la prótesis es la única forma… 138 00:12:49,251 --> 00:12:50,584 ¿Sigue ahí? 139 00:12:50,668 --> 00:12:52,084 ¿El qué sigue ahí? 140 00:12:54,001 --> 00:12:56,751 ¿Qué haces aquí? Vete a casa. 141 00:12:56,834 --> 00:12:58,126 Quiero ayudar. 142 00:12:59,626 --> 00:13:01,793 Hay que encontrar a Park. 143 00:13:10,084 --> 00:13:11,709 ¡Eh! ¡No! No cojas… 144 00:13:11,793 --> 00:13:13,793 Sigues fuera de hora, ¿no? 145 00:13:16,001 --> 00:13:18,126 General Park, ¿está ahí? 146 00:13:19,001 --> 00:13:21,251 - ¿Jefa Max? - ¿Estáis bien? 147 00:13:21,751 --> 00:13:23,293 ¿Ha salido el sharg? 148 00:13:23,793 --> 00:13:26,126 No, el campus sigue protegido. 149 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 ¿Qué pasa ahí? 150 00:13:31,876 --> 00:13:34,876 Los otros tres han salido del cascarón. 151 00:13:37,376 --> 00:13:41,918 ¡Quieta! ¡Si le das al incinerador, nos harás moco de sharg! 152 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 ¡Stanford! ¡Tu madre! 153 00:13:54,584 --> 00:13:57,126 - ¡Mamá! - Stanford, ¿estás bien? 154 00:13:57,209 --> 00:13:58,626 Sí, estoy bien. 155 00:13:59,459 --> 00:14:00,793 Es inútil. 156 00:14:02,959 --> 00:14:05,501 El incinerador los cortocircuitó. 157 00:14:06,584 --> 00:14:11,751 - ¿No los controla el mando central? - ¡Que nadie levante el cierre! 158 00:14:17,501 --> 00:14:18,501 ¿Estás bien? 159 00:14:18,584 --> 00:14:20,251 Sí, estoy bien. 160 00:14:20,751 --> 00:14:22,084 ¿Está muerto? 161 00:14:22,168 --> 00:14:24,376 Sí, nos has salvado. 162 00:14:26,001 --> 00:14:27,793 Mi prótesis. 163 00:14:27,876 --> 00:14:29,543 No te preocupes. 164 00:14:30,293 --> 00:14:31,709 La arreglaremos. 165 00:14:35,834 --> 00:14:37,793 ¡Ayúdame a quitármela! 166 00:14:51,668 --> 00:14:53,501 ¿En qué puedo ayudarle? 167 00:14:54,126 --> 00:14:56,459 ¡Te dijeron que no lo tocaras! 168 00:14:56,543 --> 00:14:58,209 - Lo oí. - Apártate. 169 00:14:59,043 --> 00:15:02,709 Yo me encargo del incinerador. La he cagado. 170 00:15:02,793 --> 00:15:04,584 ¡Es todo culpa mía! 171 00:15:04,668 --> 00:15:05,543 ¡Alto! 172 00:15:05,626 --> 00:15:09,834 Abrirás la puerta principal. ¡Los shargs huirán! 173 00:15:09,918 --> 00:15:15,001 ¡Mi madre no es prescindible! ¡No puedo! ¿Sacrificarías a tu padre? 174 00:15:15,084 --> 00:15:18,709 Por toda la humanidad. Cueste lo que cueste. 175 00:15:23,876 --> 00:15:26,834 No aguantaré mucho más. 176 00:15:30,043 --> 00:15:32,334 ¡Dolly, general Park, vamos! 177 00:15:32,418 --> 00:15:34,126 ¡General Park, déjelo! 178 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 - ¡Que no escapen! - Recibido. 179 00:15:56,876 --> 00:15:57,876 ¡Mi pierna! 180 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 ¡Atrévete! 181 00:16:46,293 --> 00:16:47,251 ¡No! 182 00:16:49,043 --> 00:16:50,209 General Park. 183 00:17:00,793 --> 00:17:02,751 Mamá, ¿estás bien? 184 00:17:15,168 --> 00:17:17,876 Desobedeciste una orden, cadete Yu. 185 00:17:17,959 --> 00:17:21,501 Pusiste en peligro al campus y al mundo entero. 186 00:17:21,584 --> 00:17:23,168 ¿Cómo se te ocurre? 187 00:17:23,251 --> 00:17:27,918 Señor, intentaba salvar la vida de mi madre y la suya. 188 00:17:28,001 --> 00:17:29,793 ¡No lo entiendes! 189 00:17:29,876 --> 00:17:34,459 Nunca has sido recluta y no espero que lo entiendas. 190 00:17:34,959 --> 00:17:38,418 "La humanidad primero" es nuestro principio. 191 00:17:38,501 --> 00:17:43,376 ¡No entiendes el significado del sacrificio, el honor, el deber! 192 00:17:44,459 --> 00:17:49,751 No tengo más remedio que expulsarte de la Sky Corps Academy. 193 00:18:30,751 --> 00:18:33,418 Subtítulos: Carlos Ibero