1 00:00:29,168 --> 00:00:30,959 Diese dämlichen Ratten. 2 00:01:08,251 --> 00:01:11,501 Team Fünf und die Robos sind einsatzbereit. 3 00:01:11,584 --> 00:01:14,209 -Ich fliege nach Shanghai. -Gut. 4 00:01:14,293 --> 00:01:17,126 Die Techniker aktualisieren den GVR. 5 00:01:17,209 --> 00:01:19,626 Minimalbesatzung im Sky Corps? 6 00:01:19,709 --> 00:01:22,376 Das Sharg-Schiff hat sich nicht bewegt. 7 00:01:22,459 --> 00:01:26,001 Solange das so bleibt, sollten wir sicher sein. 8 00:01:26,084 --> 00:01:29,793 Unsere Verteidigungssysteme müssen bereit sein. 9 00:01:29,876 --> 00:01:32,293 Ok, ich bin bald wieder zurück. 10 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 ANRUF AUS DEM LABOR 11 00:01:37,834 --> 00:01:38,959 21! 12 00:01:41,584 --> 00:01:43,918 Wo versteckst du deine Karten? 13 00:01:44,001 --> 00:01:45,459 So ist das also? 14 00:01:46,501 --> 00:01:49,501 Du hast verloren, also schummle ich. 15 00:01:49,584 --> 00:01:52,126 Dreimal Blackjack hintereinander. 16 00:01:52,209 --> 00:01:55,376 Du hast sicher geschummelt, so wie damals. 17 00:01:55,459 --> 00:01:58,959 Ich sagte es damals schon. Gewinnen ist alles. 18 00:02:00,918 --> 00:02:04,334 -Leute... -Du hast nichts mehr. Rauf mit dir. 19 00:02:06,209 --> 00:02:08,751 Du zählst. Ich traue ihr nicht. 20 00:02:08,834 --> 00:02:10,168 Na dann los. 21 00:02:10,251 --> 00:02:11,126 Eins, 22 00:02:11,209 --> 00:02:12,293 zwei, 23 00:02:13,084 --> 00:02:14,001 drei, 24 00:02:14,084 --> 00:02:15,959 viereinhalb, 25 00:02:17,084 --> 00:02:17,918 fünf, 26 00:02:18,959 --> 00:02:20,376 sechs, komm schon. 27 00:02:21,126 --> 00:02:24,751 -Sieben... acht... -Ich zeige dir, wie das geht. 28 00:02:26,793 --> 00:02:27,751 Alles ok? 29 00:02:28,584 --> 00:02:30,668 Nichts kann mich aufhalten. 30 00:02:31,918 --> 00:02:33,876 Und in der roten Ecke, 31 00:02:33,959 --> 00:02:37,709 Maya Sanchez, sie braucht ihren linken Arm nicht! 32 00:02:37,793 --> 00:02:39,418 Sie kämpft weiter! 33 00:02:39,501 --> 00:02:44,043 Und in der blauen Ecke bleibt Frank Olivetti dran. 34 00:02:44,126 --> 00:02:46,043 Ein Kopf-an-Kopf-Rennen! 35 00:02:46,918 --> 00:02:48,876 Ok, du hast gewonnen. 36 00:02:52,209 --> 00:02:57,043 Mann, das Ding schmerzt immer noch an der schlimmsten Stelle. 37 00:02:57,126 --> 00:02:59,543 Willst du etwa Mitleid oder so? 38 00:03:00,418 --> 00:03:01,376 Nein. 39 00:03:01,459 --> 00:03:02,959 Jetzt bist du dran! 40 00:03:03,834 --> 00:03:04,709 Ich warte. 41 00:03:15,293 --> 00:03:17,334 Schönes erstes Wochenende. 42 00:03:17,418 --> 00:03:19,751 Teile sie mit deinen Freunden. 43 00:03:35,793 --> 00:03:36,626 Alles ok? 44 00:03:36,709 --> 00:03:40,459 Ja. Ich komme nicht durch diese Robo-Legierung. 45 00:03:40,543 --> 00:03:43,376 Du brauchst nur etwas Muskelschmalz. 46 00:03:53,584 --> 00:03:56,126 Big Reds Schulter macht Probleme. 47 00:03:59,626 --> 00:04:00,876 Hallo? 48 00:04:02,043 --> 00:04:05,459 -Redest du? -Der Skycat würde mir helfen. 49 00:04:07,793 --> 00:04:12,418 Die sind wirklich äußerst unhöflich. Ich hole ihn dir. 50 00:04:15,251 --> 00:04:17,876 Sieh mal an. Ich habe Feierabend. 51 00:04:17,959 --> 00:04:19,834 Vielleicht nächstes Mal. 52 00:04:54,043 --> 00:04:54,876 Hallo? 53 00:05:08,334 --> 00:05:13,418 Entschuldigung, Sir. Ich wusste nicht, dass Sie hier sind. 54 00:05:13,501 --> 00:05:14,751 Ist schon gut. 55 00:05:14,834 --> 00:05:18,584 Die sollten zerstört werden. Sahen Sie Dr. Miller? 56 00:05:18,668 --> 00:05:19,543 Wen? 57 00:05:20,376 --> 00:05:21,459 Es war nie.... 58 00:05:24,043 --> 00:05:25,001 Alles ok? 59 00:05:25,501 --> 00:05:26,501 Ja, etwas... 60 00:05:28,459 --> 00:05:29,626 Verflucht! 61 00:05:29,709 --> 00:05:31,834 Seien Sie vorsichtig damit. 62 00:05:32,751 --> 00:05:33,793 Ist das.... 63 00:05:34,543 --> 00:05:35,834 Dr. Miller? 64 00:05:35,918 --> 00:05:37,334 Ich weiß es nicht, 65 00:05:37,418 --> 00:05:39,043 aber ich denke schon. 66 00:05:40,293 --> 00:05:41,418 Was geht ab? 67 00:05:42,626 --> 00:05:43,584 Ava? 68 00:05:46,668 --> 00:05:48,001 Wo kommst du her? 69 00:05:53,751 --> 00:05:56,793 Haben Sie da drin irgendetwas gesehen? 70 00:05:56,876 --> 00:05:59,543 Nein, Sir. Was ist hier los? 71 00:06:00,834 --> 00:06:05,793 Was daraus geschlüpft ist, ist jetzt irgendwo auf dem Campus. 72 00:06:05,876 --> 00:06:08,334 Wenn es wirklich ein Sharg ist, 73 00:06:08,418 --> 00:06:10,959 darf er keinesfalls entkommen. 74 00:06:12,459 --> 00:06:14,543 Geh ran, Sergeant Stanchie. 75 00:06:17,251 --> 00:06:20,834 Chief Max, alles abriegeln. Haupttor schließen. 76 00:06:20,918 --> 00:06:26,126 -Ich informiere die Techniker... -Die arbeiten alle an den Upgrades. 77 00:06:26,209 --> 00:06:28,918 -Ich brauche Sie dafür. -Verstanden. 78 00:06:29,001 --> 00:06:33,168 Mein Sohn ist noch im Wohnheim. Ich muss ihn finden. 79 00:06:33,251 --> 00:06:35,001 Sie sind Stanfords Mutter? 80 00:06:35,084 --> 00:06:36,876 Ja, Kadett Stanford Yu. 81 00:06:38,376 --> 00:06:44,168 Wir müssen die restlichen Eier zerstören. Mit einem Sharg werden wir fertig, 82 00:06:44,251 --> 00:06:45,209 aber vier... 83 00:06:45,293 --> 00:06:47,376 Der Plasmaverbrennungsofen! 84 00:06:48,209 --> 00:06:49,751 Was kann ich tun? 85 00:06:49,834 --> 00:06:51,459 -Geh heim. -Geh heim. 86 00:06:51,543 --> 00:06:54,001 Gehen wir. Ich übernehme das. 87 00:06:56,418 --> 00:07:00,918 Wollen Sie nur herumstehen und zusehen oder helfen Sie mir? 88 00:07:02,918 --> 00:07:06,376 -Ich kann helfen! -Es ist zu gefährlich. 89 00:07:06,459 --> 00:07:08,709 Hör auf mich. Geh nach Hause. 90 00:07:21,834 --> 00:07:26,043 -Wie kann ich helfen? -Wir müssen den Campus abriegeln. 91 00:07:26,126 --> 00:07:29,959 Eine Abriegelung erfordert eine manuelle Eingabe. 92 00:07:30,834 --> 00:07:32,501 Komm schon. 93 00:07:33,834 --> 00:07:34,668 BESTÄTIGEN 94 00:07:35,751 --> 00:07:38,043 Abriegelung in T minus drei Minuten. 95 00:07:38,126 --> 00:07:38,959 Drei Minuten? 96 00:07:44,418 --> 00:07:46,418 Der Ofen funktioniert gut? 97 00:07:46,501 --> 00:07:49,918 Ja, Stanford hält ihn bestens in Schuss. 98 00:08:04,293 --> 00:08:05,501 Daumen drücken. 99 00:08:05,584 --> 00:08:07,209 Also gut, dann mal... 100 00:08:11,126 --> 00:08:12,168 Nein, warte! 101 00:08:15,084 --> 00:08:16,168 Was ist los? 102 00:08:16,251 --> 00:08:20,418 Der Verbrennungsofen hat einen Kurzschluss verursacht. 103 00:08:21,251 --> 00:08:23,043 Bestens in Schuss, was? 104 00:08:29,334 --> 00:08:32,876 -Öffne das Tor. -Ich darf niemanden rauslassen. 105 00:08:32,959 --> 00:08:35,709 Was? Öffne sofort dieses Tor. 106 00:08:35,793 --> 00:08:40,834 Für wen hältst du dich eigentlich? Als wärst du etwas Besseres. 107 00:08:54,834 --> 00:08:57,709 Du hast mich fast zu Tode erschreckt. 108 00:08:57,793 --> 00:08:59,001 Hast du das gesehen? 109 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 CAMPUS ABGERIEGELT 110 00:09:01,626 --> 00:09:04,876 -Was ist los? -Keine Ahnung. Wecken wir die anderen. 111 00:09:13,043 --> 00:09:13,876 Pass auf! 112 00:09:15,834 --> 00:09:16,918 Lauf! 113 00:09:19,043 --> 00:09:20,584 -A.D.K.B.! -A.D.K.B.! 114 00:09:21,834 --> 00:09:23,168 Was ist A.D.K.B.? 115 00:09:23,251 --> 00:09:25,001 An Deck, kampfbereit! 116 00:09:25,084 --> 00:09:26,459 -Sharg! -Sharg! 117 00:09:29,543 --> 00:09:31,168 Hier! Nehmt das auch! 118 00:09:50,043 --> 00:09:51,126 Und was jetzt? 119 00:09:51,209 --> 00:09:56,751 Solange der Campus abgeriegelt ist, kommt nicht einmal dieser Sharg raus. 120 00:09:56,834 --> 00:09:59,751 Was ist mit Stanford und Ihrer Tochter? 121 00:09:59,834 --> 00:10:02,793 Meine Tochter versteht, was auf dem Spiel steht. 122 00:10:02,876 --> 00:10:06,959 Es geht nicht um Einzelne, sondern um den Schutz der Menschheit. 123 00:10:08,293 --> 00:10:11,168 Sie hätten sich gut mit Stanfords Dad verstanden. 124 00:10:11,751 --> 00:10:15,293 Ob Stanford diese Verpflichtung versteht? 125 00:10:15,376 --> 00:10:20,251 Sorgen Sie sich nicht um ihn. Mein Sohn weiß, was richtig ist. 126 00:10:25,334 --> 00:10:28,126 Immerhin funktioniert der Verbrennungsofen noch. 127 00:10:33,584 --> 00:10:34,918 Vielleicht ist er weg. 128 00:10:39,876 --> 00:10:42,793 Mehr hast du etwa nicht drauf? 129 00:10:42,876 --> 00:10:46,918 Frank! Warte auf uns! Wir müssen raus und ihm helfen. 130 00:11:50,668 --> 00:11:52,668 Sie ist hochtechnologisch, 131 00:11:52,751 --> 00:11:55,209 einzigartig und sehr teuer. 132 00:11:56,043 --> 00:11:59,209 Und du würdest sie als Erster benutzen. 133 00:11:59,793 --> 00:12:04,126 Ich habe das schon versucht, aber es war nichts für mich. 134 00:12:04,209 --> 00:12:09,459 Ich bevorzuge meine Krücken. Ich trainiere damit für die Paralympics. 135 00:12:10,168 --> 00:12:11,709 Gibt es keinen Weg? 136 00:12:11,793 --> 00:12:16,001 Claire, als eine unserer besten Pilotinnen wissen Sie, 137 00:12:16,084 --> 00:12:21,001 wie kompliziert die Anpassung des ExoSuits für eine Person ist. 138 00:12:22,043 --> 00:12:22,876 Sir. 139 00:12:23,751 --> 00:12:24,793 Ich verstehe. 140 00:12:25,584 --> 00:12:29,293 Ich will das Vermächtnis meiner Mutter fortführen 141 00:12:29,376 --> 00:12:30,709 und Pilot werden. 142 00:12:31,293 --> 00:12:33,834 Ist die Prothese der einzige Weg… 143 00:12:49,251 --> 00:12:50,626 Ist er noch da? 144 00:12:50,709 --> 00:12:52,084 Ist wer noch da? 145 00:12:54,001 --> 00:12:56,501 Warum bist du immer noch hier? 146 00:12:56,584 --> 00:12:58,126 Ich will nur helfen. 147 00:12:59,334 --> 00:13:01,209 Wir müssen General Park finden. 148 00:13:10,084 --> 00:13:11,584 Nein! Nicht mit... 149 00:13:11,668 --> 00:13:13,751 Immer noch Feierabend, was? 150 00:13:16,001 --> 00:13:18,751 General Park, sind Sie da drin? 151 00:13:18,834 --> 00:13:21,376 -Chief Max. -Ist alles in Ordnung? 152 00:13:21,876 --> 00:13:23,959 Ist der Sharg rausgekommen? 153 00:13:24,043 --> 00:13:26,459 Nein, der Campus ist gesichert. 154 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 Was ist da drin los? 155 00:13:31,876 --> 00:13:34,168 Die anderen drei Eier sind geschlüpft! 156 00:13:37,376 --> 00:13:42,084 Triffst du den Verbrennungsofen, fliegen wir alle in die Luft! 157 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 Stanford! Deine Mutter! 158 00:13:54,584 --> 00:13:57,126 -Mama! -Stanford, geht es dir gut? 159 00:13:57,209 --> 00:13:58,626 Ja, alles ok. 160 00:13:59,376 --> 00:14:00,793 Das bringt nichts. 161 00:14:02,959 --> 00:14:05,126 Der Ofen verriegelte die Schleusen. 162 00:14:06,501 --> 00:14:08,834 Lassen sich die Schleusen nicht öffnen? 163 00:14:08,918 --> 00:14:13,084 Abriegelung aufrechterhalten! Das ist ein Befehl! 164 00:14:17,501 --> 00:14:18,501 Alles ok? 165 00:14:18,584 --> 00:14:20,584 Ja, es geht mir gut. 166 00:14:20,668 --> 00:14:22,084 Ist er tot? 167 00:14:22,168 --> 00:14:24,376 Ja, du hast uns gerettet. 168 00:14:26,501 --> 00:14:27,793 Meine Prothese. 169 00:14:27,876 --> 00:14:29,293 Keine Sorge. 170 00:14:30,293 --> 00:14:31,834 Wir kriegen das hin. 171 00:14:36,001 --> 00:14:37,251 Hilf mir damit! 172 00:14:51,668 --> 00:14:53,209 Wie kann ich helfen? 173 00:14:54,043 --> 00:14:56,459 Du darfst hier nichts anfassen! 174 00:14:56,543 --> 00:14:58,209 -Schon gut. -Zurück. 175 00:14:59,043 --> 00:15:02,334 Ich habe am Verbrennungsofen gearbeitet. 176 00:15:02,418 --> 00:15:03,793 Alles ist meine Schuld. 177 00:15:04,668 --> 00:15:05,543 Hör auf! 178 00:15:05,626 --> 00:15:10,043 Die drei Shargs dürfen nicht durch das Haupttor entkommen. 179 00:15:10,126 --> 00:15:15,126 Meine Mama ist nicht entbehrlich! Würdest du deinen Vater opfern? 180 00:15:15,209 --> 00:15:18,126 Für die Menschheit würde ich das. 181 00:15:23,876 --> 00:15:26,834 Ich halte nicht mehr lange durch! 182 00:15:29,918 --> 00:15:32,418 Dolly, General Park, kommen Sie! 183 00:15:32,501 --> 00:15:34,126 General Park, weg da! 184 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 -Sie dürfen nicht entkommen! -Roger. 185 00:15:56,876 --> 00:15:57,876 Mein Bein! 186 00:16:13,251 --> 00:16:14,084 Komm doch! 187 00:16:46,293 --> 00:16:47,251 Nein. 188 00:16:49,043 --> 00:16:50,043 General Park. 189 00:17:00,793 --> 00:17:02,751 Mama, bist du ok? 190 00:17:15,251 --> 00:17:18,543 Du hast einen direkten Befehl missachtet 191 00:17:18,626 --> 00:17:21,501 und so die Welt in Gefahr gebracht. 192 00:17:21,584 --> 00:17:23,376 Was hast du dir dabei gedacht? 193 00:17:23,459 --> 00:17:27,834 Ich wollte nur das Leben meiner Mutter und Ihres retten. 194 00:17:27,918 --> 00:17:29,793 Du verstehst das nicht! 195 00:17:29,876 --> 00:17:34,876 Du warst nie ein Schüler dieser Akademie, daher kannst du es nicht verstehen. 196 00:17:34,959 --> 00:17:38,418 Die Menschheit hat allerhöchste Priorität. 197 00:17:38,501 --> 00:17:43,834 Du verstehst die Bedeutung von Aufopferung und Pflichterfüllung nicht! 198 00:17:44,334 --> 00:17:46,418 Ich habe keine andere Wahl, 199 00:17:46,501 --> 00:17:49,751 ich verweise dich der Sky Corps Akademie. 200 00:18:26,751 --> 00:18:30,668 Untertitel von: Joerg Ahlgrimm