1 00:00:29,293 --> 00:00:30,876 Pitomý krysy. 2 00:01:03,918 --> 00:01:07,001 ROBO KADETI 3 00:01:08,293 --> 00:01:13,709 Tým pět připraven. Robové byl vysláni. Směřuju na šanghajskou základnu. 4 00:01:13,793 --> 00:01:19,043 - Dobře. Technici zatím modernizují GOP. - Na základně není posádka? 5 00:01:19,626 --> 00:01:25,501 Žrouní loď se nepohnula. Dokud funguje Globální ochranné pole, jsme v pohodě. 6 00:01:25,584 --> 00:01:29,668 Naše obrana musí být před výpravou na Mars připravená. 7 00:01:29,751 --> 00:01:32,459 Stavím se tam na dobití svýho Roba. 8 00:01:33,418 --> 00:01:35,293 PŘÍCHOZÍ HOVOR 9 00:01:37,834 --> 00:01:38,959 Dvacet jedna! 10 00:01:41,584 --> 00:01:45,459 - Kde berete ty karty? - To budeš takovej, Galleto? 11 00:01:46,668 --> 00:01:51,793 - Prohrál jsi, ale já nepodváděla. - Už potřetí jsi měla blackjack. 12 00:01:51,876 --> 00:01:55,084 Podváděla jsi. Jako když jsme studovali. 13 00:01:55,168 --> 00:01:59,043 Řeknu vám to znova. Vítězství je vítězství. 14 00:02:01,043 --> 00:02:03,918 - Lidi… - Došel ti cukr. Tak utíkej. 15 00:02:05,709 --> 00:02:07,668 Počítej to. Nevěřím jí. 16 00:02:08,834 --> 00:02:11,126 Tak jdeme na to. Jedna, 17 00:02:11,209 --> 00:02:14,001 dva, tři, 18 00:02:14,084 --> 00:02:17,918 čtyři a půl, pět… 19 00:02:19,084 --> 00:02:20,543 Šest, nezastavuj. 20 00:02:21,626 --> 00:02:24,334 - Sedm, osm… - Ukážu ti, jak na to. 21 00:02:26,293 --> 00:02:27,334 Je ti něco? 22 00:02:28,501 --> 00:02:30,959 Ukážu ti, jaký mám svaly. 23 00:02:31,918 --> 00:02:37,709 A v červeném rohu Maya „Šavle“ Sanchezová tvrdí, že nepotřebuje levou ruku! 24 00:02:37,793 --> 00:02:39,418 Bude dál bojovat! 25 00:02:39,501 --> 00:02:42,834 A v modrém rohu se Frank „Frája“ Olivetti 26 00:02:42,918 --> 00:02:46,043 nenechá porazit a utká se s ní! 27 00:02:46,709 --> 00:02:48,876 Fajn, vyhrál jsi. 28 00:02:52,209 --> 00:02:57,209 Tohle je otravný. Pořád mě to někdy zabolí na tom nejhorším místě. 29 00:02:57,293 --> 00:02:59,168 To chceš politovat? 30 00:03:00,418 --> 00:03:02,959 Ani omylem. Porazím tě! 31 00:03:03,834 --> 00:03:04,959 Jen do toho. 32 00:03:15,293 --> 00:03:20,168 Užij si první víkend. Poděl se o to se svými kamarády. 33 00:03:34,751 --> 00:03:36,501 Jseš v pohodě? 34 00:03:36,584 --> 00:03:40,751 Jo. Nedokážu se dostat přes tu Robo slitinu. 35 00:03:40,834 --> 00:03:43,376 Stačí se do toho pořádně opřít. 36 00:03:51,501 --> 00:03:56,126 Zdravíčko. Mám problémy s ramenem Rudýho obra. 37 00:03:59,626 --> 00:04:00,876 Haló? 38 00:04:02,043 --> 00:04:05,459 - Říkalas něco? - Hodila by se mi ta řezačka. 39 00:04:07,751 --> 00:04:11,918 Nevšímej si jich, jsou to nezdvořáci. Přinesu ti ji. 40 00:04:15,209 --> 00:04:18,834 No teda. Už mi skončila směna. Tak možná příště. 41 00:04:54,001 --> 00:04:55,043 Haló? 42 00:05:08,293 --> 00:05:12,959 Promiňte, pane. Nevěděla jsem, že sem přijdete osobně. 43 00:05:13,501 --> 00:05:18,584 V pořádku. Ta vejce měla být zničena. Neviděla jste dr. Millera? 44 00:05:18,668 --> 00:05:21,334 Koho? Aha. Nikdo tady ne… 45 00:05:24,043 --> 00:05:26,668 - Jste celá? - Jo, něco… 46 00:05:28,293 --> 00:05:31,626 - Proboha! - Opatrně s tím. 47 00:05:32,668 --> 00:05:35,334 To je dr. Miller? 48 00:05:35,959 --> 00:05:38,459 To nevím, ale myslím, že ano. 49 00:05:40,251 --> 00:05:41,418 Co tady děláte? 50 00:05:42,626 --> 00:05:43,668 Avo? 51 00:05:46,668 --> 00:05:48,168 Kde ses tady vzala? 52 00:05:53,793 --> 00:05:59,543 - Šéfko Maxová, viděla jste tam něco? - Ne, pane. Co se to tady děje? 53 00:06:00,834 --> 00:06:05,168 Ať už se z toho vylíhlo cokoli, máme to teď na kampusu. 54 00:06:05,876 --> 00:06:10,126 A pokud je to skutečně Žroun, nemůže se odsud dostat. 55 00:06:12,459 --> 00:06:14,293 Zvedněte to, seržante. 56 00:06:17,293 --> 00:06:20,793 Uzamkněte kampus. Zavřete hlavní bránu. 57 00:06:20,876 --> 00:06:25,709 - Ano. Řeknu operátorům… - Jsou pryč. Instalují vylepšení GOP. 58 00:06:26,209 --> 00:06:28,834 - Musíte to udělat vy. - Ano, pane. 59 00:06:28,918 --> 00:06:33,168 Můj syn je pořád na kadetských kolejích. Musím ho najít. 60 00:06:33,251 --> 00:06:36,876 - Jste Stanfordova matka? - Ano, kadeta Stanforda Yu. 61 00:06:38,543 --> 00:06:44,668 Napřed musíme zničit všechna vejce. Jednoho Žrouna zvládneme, ale čtyři… 62 00:06:45,293 --> 00:06:47,376 Počkejte! Co plazmová pec? 63 00:06:48,209 --> 00:06:50,293 - Pane, co já? - Běž domů! 64 00:06:51,543 --> 00:06:54,001 No tak, pojď. Zařídím to, pane. 65 00:06:56,376 --> 00:07:01,001 Budete tam jenom stát a dívat se, nebo přiložíte ruce k dílu? 66 00:07:02,918 --> 00:07:05,709 - Pomůžu vám. - Je to moc nebezpečné. 67 00:07:05,793 --> 00:07:08,459 Poslechni mě a běž domů. 68 00:07:21,834 --> 00:07:26,043 - Co pro vás mohu udělat? - Musíme uzavřít kampus. 69 00:07:26,126 --> 00:07:29,459 Uzavření kampusu vyžaduje manuální ovládání. 70 00:07:30,834 --> 00:07:32,334 No tak! 71 00:07:32,418 --> 00:07:34,668 ZAHÁJENÍ UZAVŘENÍ, POTVRDIT 72 00:07:35,751 --> 00:07:38,959 - Uzavření za tři minuty. - Za tři minuty? 73 00:07:44,543 --> 00:07:49,918 - Bude to fungovat, že? - Ano. Stanford ho udržuje v top stavu. 74 00:08:04,251 --> 00:08:07,209 - Snad to vyjde. - Dobře, pojďme najít… 75 00:08:11,126 --> 00:08:12,459 Ne, počkat! 76 00:08:15,084 --> 00:08:20,418 - Co se děje? - Myslím, že ta pec zkratovala zámky. 77 00:08:21,168 --> 00:08:22,959 Je v top stavu, co? 78 00:08:29,501 --> 00:08:32,376 - Otevři bránu. - Nikdo nemůže odjet. 79 00:08:32,876 --> 00:08:35,709 Cože? Okamžitě tu bránu otevři! 80 00:08:35,793 --> 00:08:40,418 Na co si to tady jako hraješ? To si myslíš, že jseš lepší? 81 00:08:42,209 --> 00:08:43,209 Hej! 82 00:08:54,876 --> 00:08:59,001 - Olivie! Málem jsem dostala infarkt. - Vidělas to? 83 00:08:59,084 --> 00:09:00,584 UZAVŘENÍ KAMPUSU 84 00:09:01,626 --> 00:09:04,876 - Co se děje? - Nevím. Probudíme ostatní. 85 00:09:13,043 --> 00:09:14,043 Bacha! 86 00:09:15,834 --> 00:09:16,918 Utíkej! 87 00:09:19,043 --> 00:09:20,418 - PKB! - PKB! 88 00:09:22,043 --> 00:09:24,793 - Co je PKB? - Připravit k boji! 89 00:09:25,459 --> 00:09:26,459 Žroun! 90 00:09:29,543 --> 00:09:31,334 Tady! Použijte i tohle! 91 00:09:48,334 --> 00:09:49,834 OVLÁDACÍ PANEL PECE 92 00:09:49,918 --> 00:09:52,876 - Co teď? - Dokud je kampus uzamčený, 93 00:09:52,959 --> 00:09:56,751 nic se nedostane ven. Ani ten Žroun. Na tom záleží. 94 00:09:57,459 --> 00:10:02,793 - A co Stanford a vaše dcera? - Moje dcera chápe, co je v sázce. 95 00:10:02,876 --> 00:10:06,959 Nejde o záchranu jednoho člověka, ale celého lidstva. 96 00:10:08,334 --> 00:10:11,668 Rozuměli byste si se Stanfordovým otcem. 97 00:10:11,751 --> 00:10:15,376 Copak Stanford rozumí něčemu, jako je povinnost? 98 00:10:15,459 --> 00:10:20,251 O Stanforda se nemusíte bát. Můj syn ví, co je správné. 99 00:10:25,334 --> 00:10:27,751 Aspoň že ta pec pořád funguje. 100 00:10:33,584 --> 00:10:34,918 Možná už je pryč. 101 00:10:39,876 --> 00:10:42,793 Nic víc nesvedeš, ty Žrouní šmejde? 102 00:10:42,876 --> 00:10:46,918 Franku! Počkej na nás! Je tam sám. Musíme mu pomoct. 103 00:11:50,668 --> 00:11:55,209 Je to špičková technologie, jedinečná a velmi drahá. 104 00:11:56,043 --> 00:12:00,209 Přizpůsobuje se Robo-oblekům. Byl bys první uživatel. 105 00:12:00,293 --> 00:12:06,043 Zkoušel jsem to jako mladší. Není to nic pro mě. Preferuju svoje berle. 106 00:12:06,126 --> 00:12:10,918 Trénuju s nima na paralympijské závody. Copak to jinak nejde? 107 00:12:12,084 --> 00:12:15,418 Byla jste jedna z našich nejlepších pilotek. 108 00:12:15,501 --> 00:12:21,001 Chápete, že není možné upravit Robo-oblek pouze pro jednu osobu. 109 00:12:21,959 --> 00:12:24,709 Pane. Já to chápu. 110 00:12:25,959 --> 00:12:30,709 Bylo by mi ctí pokračovat v matčině odkazu. Chci být pilot, 111 00:12:31,293 --> 00:12:33,834 a jestli je protéza jediná cesta… 112 00:12:49,251 --> 00:12:52,084 - Je tam ještě? - O čem to mluvíte? 113 00:12:54,001 --> 00:12:58,126 - Co tady děláš? Proč jsi nešla domů? - Chci pomoct. 114 00:12:59,626 --> 00:13:01,793 Musíme najít generála Parka. 115 00:13:10,084 --> 00:13:13,626 - Hej! Ne! Neber mi… - Skončila vám směna, ne? 116 00:13:16,001 --> 00:13:17,543 Generále, jste tam? 117 00:13:19,001 --> 00:13:21,543 - Maxová? - Jste v pořádku? 118 00:13:21,626 --> 00:13:25,709 - Dostal se ten Žroun ven? - Ne, kampus je uzamčený. 119 00:13:28,793 --> 00:13:30,668 Co se to tam děje? 120 00:13:31,876 --> 00:13:34,168 Zbylá tři vejce se vylíhla! 121 00:13:37,376 --> 00:13:41,459 Jestli trefíš pec, tak budeme potravou pro Žrouny! 122 00:13:47,376 --> 00:13:49,001 Stanforde! Tvoje máma! 123 00:13:54,584 --> 00:13:57,209 - Mami! - Stanforde, jsi v pořádku? 124 00:13:57,293 --> 00:13:58,626 Jo, jsem. 125 00:13:59,459 --> 00:14:00,626 Je to k ničemu. 126 00:14:02,959 --> 00:14:05,043 Pec zkratovala zámky. 127 00:14:06,501 --> 00:14:12,126 - Zámky se ovládají z velitelství. - Nikdo nezruší uzavření! To je rozkaz! 128 00:14:17,501 --> 00:14:20,251 - Jsi v pořádku? - Jo, nic mi není. 129 00:14:20,793 --> 00:14:24,376 - Je to mrtvý? - Jo, zachránil jsi nás. 130 00:14:26,001 --> 00:14:31,043 - Ach jo, moje protéza. - Neboj. Nějak to vyřešíme. 131 00:14:35,918 --> 00:14:37,793 Pomoz mi to sundat! 132 00:14:51,668 --> 00:14:53,501 Co pro vás mohu udělat? 133 00:14:54,168 --> 00:14:56,459 Máš rozkaz na nic nesahat! 134 00:14:56,543 --> 00:14:58,209 - Slyšel jsem. - Ustup. 135 00:14:59,084 --> 00:15:04,084 To já pracoval na tý peci. Podělal jsem to. Je to celý moje vina! 136 00:15:04,668 --> 00:15:09,793 Přestaň! Otevřeš hlavní bránu. Ti tři Žrouni se nemůžou dostat ven! 137 00:15:09,876 --> 00:15:15,084 Moje máma není postradatelná! To nemůžu! Copak bys obětovala tátu? 138 00:15:15,168 --> 00:15:18,126 Za celé lidstvo. Bez ohledu na cenu. 139 00:15:23,876 --> 00:15:26,834 Už to dlouho nevydržím. 140 00:15:29,834 --> 00:15:33,709 Dolly, generále Parku, rychle! Generále, nechte to! 141 00:15:46,626 --> 00:15:49,001 - Nesmí utéct! - Rozkaz. 142 00:15:56,876 --> 00:15:57,876 Moje noha! 143 00:16:13,251 --> 00:16:14,418 Chcípněte! 144 00:16:46,293 --> 00:16:47,293 Ne! 145 00:16:49,001 --> 00:16:50,334 Generále Parku. 146 00:17:00,793 --> 00:17:02,751 Mami, jseš v pořádku? 147 00:17:15,251 --> 00:17:21,501 Neuposlechl jsi přímý rozkaz, kadete Yu. Ohrozil jsi kampus i celý svět. 148 00:17:21,584 --> 00:17:25,501 - Co tě to napadlo? - Pane, chtěl jsem zachránit 149 00:17:25,584 --> 00:17:29,334 - mámin a váš život. - A to přesně nechápeš! 150 00:17:29,834 --> 00:17:34,459 Nikdy jsi nebyl studentem této akademie, takže to nepochopíš. 151 00:17:34,959 --> 00:17:38,418 Lidstvo na prvním místě je naše hlavní zásada. 152 00:17:38,501 --> 00:17:43,251 Očividně nechápeš, co to znamená oběť, čest, povinnost! 153 00:17:44,418 --> 00:17:49,751 Nemám jinou možnost než tě vyloučit z Akademie Vzdušných sil. 154 00:17:52,251 --> 00:17:55,834 Překlad titulků: Jakub Doležal