1 00:00:24,501 --> 00:00:26,251 ‎Di vật hậu chiến à? 2 00:00:26,334 --> 00:00:27,376 ‎Hay thứ gì mới? 3 00:00:27,459 --> 00:00:29,209 ‎Ồ, không phải di vật sót lại. 4 00:00:29,293 --> 00:00:31,709 ‎Và chắc chắn có dấu hiệu sự sống. 5 00:00:33,459 --> 00:00:34,584 ‎Xem này. 6 00:00:34,668 --> 00:00:37,126 ‎Đá bazan, Natri, Clorua Kali, 7 00:00:37,209 --> 00:00:39,918 ‎lũ Sharg trước ‎không có các nguyên tố này. 8 00:00:40,001 --> 00:00:44,918 ‎Các biến thể trong thành phần ‎gần như giống hệt sao Hỏa. 9 00:00:45,001 --> 00:00:46,793 ‎Ta nên huỷ chúng đi. 10 00:00:46,876 --> 00:00:49,251 ‎Không, tôi cần thêm thời gian. 11 00:00:49,334 --> 00:00:53,376 ‎Để làm gì? Anh muốn ấp nở à? ‎Giữ chúng sống để nghiên cứu? 12 00:00:53,459 --> 00:00:56,293 ‎Chẳng phải anh nói ‎áo giáp Sharg mạnh hơn à? 13 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 ‎Phải, nhưng… 14 00:00:57,293 --> 00:00:59,918 ‎Nếu đống trứng ‎giúp nghiên cứu giáp thì sao? 15 00:01:00,001 --> 00:01:02,334 ‎Ta biết nhiều từ xác lũ Sharg mà. 16 00:01:02,418 --> 00:01:06,084 ‎Đây là lần đầu sau 30 năm ‎ta có mẫu vật sống. 17 00:01:06,168 --> 00:01:08,876 ‎Nếu anh biết địch, biết ta 18 00:01:08,959 --> 00:01:10,959 ‎anh sẽ không sợ chiến đấu. 19 00:01:11,459 --> 00:01:12,793 ‎Rủi ro quá lớn. 20 00:01:13,376 --> 00:01:14,626 ‎Huỷ chúng đi. 21 00:01:24,834 --> 00:01:28,626 ‎ĐỘI PHI CÔNG ROBOT 22 00:01:33,293 --> 00:01:37,001 ‎Olivia nói dối. ‎Chẳng có Robot nào tới nữa. 23 00:01:37,084 --> 00:01:40,043 ‎Có lẽ cậu ấy ‎bị tái phân loại thành phi công phụ. 24 00:01:40,126 --> 00:01:41,626 ‎Tớ không dám chắc. 25 00:01:41,709 --> 00:01:44,209 ‎Bố cậu ấy vẫn là đại tướng, đúng không? 26 00:01:45,334 --> 00:01:46,584 ‎Đúng vậy. 27 00:01:48,168 --> 00:01:51,084 ‎Chào buổi sáng, các học viên. 28 00:01:51,168 --> 00:01:53,793 ‎Vì Robot chưa có vũ khí, 29 00:01:53,876 --> 00:01:57,418 ‎chúng tôi rất hân hạnh ‎thiết kế chút vũ khí cho chúng. 30 00:02:03,001 --> 00:02:05,418 ‎Maya, cho Đại Hồng. 31 00:02:06,459 --> 00:02:07,418 ‎Tuyệt. 32 00:02:08,084 --> 00:02:10,501 ‎Frank, cho Phá Lôi. 33 00:02:11,251 --> 00:02:13,168 ‎Trang bị hoả lực nào! 34 00:02:13,251 --> 00:02:16,251 ‎Stanford, Bồ Tèo được chế tạo cho tốc độ. 35 00:02:16,334 --> 00:02:19,418 ‎Chủ yếu để vận chuyển ‎nhưng vì tay quá nhỏ, 36 00:02:19,501 --> 00:02:23,334 ‎chúng tôi nghĩ là ‎có thể thêm… sức mạnh đấm. 37 00:02:23,418 --> 00:02:24,876 ‎Một cái găng tay ? 38 00:02:24,959 --> 00:02:26,959 ‎Cậu kích hoạt nó thế này. 39 00:02:41,126 --> 00:02:42,334 ‎Cái gì thế này? 40 00:02:43,543 --> 00:02:46,501 ‎Hẳn rồi. Một con Robot cho con gái bố. 41 00:02:46,584 --> 00:02:48,626 ‎Thôi nào, ấn tượng mà. 42 00:02:49,251 --> 00:02:51,084 ‎Không phải Robot vũ trụ à? 43 00:02:51,168 --> 00:02:53,918 ‎Bằng cách nào? Lúc nào? Gì chứ? 44 00:02:54,001 --> 00:02:57,084 ‎Tôi không nghĩ anh sẽ huỷ đống trứng. 45 00:02:57,168 --> 00:02:59,084 ‎Có thể là anh đúng. 46 00:02:59,168 --> 00:03:00,959 ‎Có lẽ lũ Sharg đã tiến hóa. 47 00:03:01,043 --> 00:03:03,459 ‎Và, phải, ta cần tìm hiểu thêm về chúng. 48 00:03:03,543 --> 00:03:06,334 ‎Nhưng để chúng trong nhà ‎thì quá nguy hiểm. 49 00:03:06,418 --> 00:03:07,501 ‎Tôi đồng ý. 50 00:03:08,959 --> 00:03:10,418 ‎Robot đó sẵn sàng chưa? 51 00:03:10,501 --> 00:03:12,834 ‎Nó là con gái tôi. Tôi biết rõ rủi ro. 52 00:03:13,959 --> 00:03:18,168 ‎Sự tự tin che mờ mắt anh rồi, ‎như hồi ta còn bé, Aiden. 53 00:03:20,084 --> 00:03:22,251 ‎Trông chừng con bé giúp tôi. 54 00:03:24,668 --> 00:03:26,043 ‎Tôi luôn làm vậy. 55 00:03:30,834 --> 00:03:33,043 ‎Chúc may mắn bay không liên kết. 56 00:03:34,709 --> 00:03:36,876 ‎Được rồi, ta làm được mà. 57 00:03:40,168 --> 00:03:41,709 ‎Đại Hồng, sẵn sàng. 58 00:03:41,793 --> 00:03:43,543 ‎Phá Lôi, sẵn sàng. 59 00:03:44,126 --> 00:03:45,751 ‎Bồ Tèo, sẵn sàng. 60 00:03:45,834 --> 00:03:47,834 ‎Đội Anh hùng, sẵn sàng. 61 00:03:53,209 --> 00:03:55,876 ‎Thả lỏng, Olivia. Cỗ máy đó chưa… 62 00:04:11,418 --> 00:04:13,668 ‎Sếp, họ mới chuyển các phụ tùng vào. 63 00:04:13,751 --> 00:04:14,918 ‎Chú ý! 64 00:04:17,709 --> 00:04:18,543 ‎Ở yên đây. 65 00:04:23,501 --> 00:04:25,501 ‎Là Máy cắt Laser Thiên miêu 4000? 66 00:04:25,584 --> 00:04:29,376 ‎Tôi tưởng vẫn đang thiết kế mẫu. ‎Sao anh có nó rồi? 67 00:04:29,459 --> 00:04:30,459 ‎Clark. 68 00:04:31,168 --> 00:04:33,501 ‎Anh làm gì ở xưởng của tôi? 69 00:04:35,834 --> 00:04:38,209 ‎Rất vui được gặp cô, Maxton. 70 00:04:38,293 --> 00:04:40,043 ‎Kỹ sư trưởng Max. 71 00:04:40,126 --> 00:04:42,584 ‎Và Kỹ sư trưởng Clark Đội Anh hùng. 72 00:04:42,668 --> 00:04:46,459 ‎Sao? Cô nghĩ là trộm đồ của kỹ sư trưởng 73 00:04:46,543 --> 00:04:50,209 ‎từ tôi sẽ khiến tôi ở ẩn à? 74 00:04:50,293 --> 00:04:53,168 ‎Trong khi các cô gò hàn và xạc pin, 75 00:04:53,251 --> 00:04:55,751 ‎tôi đã thiết kế chương trình Đội Anh hùng. 76 00:04:56,626 --> 00:05:00,709 ‎Lệnh trực tiếp từ cấp trên, ‎từ giờ tôi sẽ tiếp quản xưởng này. 77 00:05:01,418 --> 00:05:04,376 ‎Ở đây ghi ta sẽ làm việc cùng nhau. 78 00:05:06,793 --> 00:05:08,751 ‎Ồ, hẳn là sẽ lâu dài đấy. 79 00:05:11,126 --> 00:05:13,668 ‎Tuyệt quá! 80 00:05:14,834 --> 00:05:17,876 ‎Bình tĩnh, Maya. Mới khởi động thôi. 81 00:05:17,959 --> 00:05:19,543 ‎Đây là bình tĩnh mà. 82 00:05:21,793 --> 00:05:23,168 ‎Trông ổn đấy, Stanford. 83 00:05:25,501 --> 00:05:28,626 ‎SAO HOẢ 84 00:05:48,209 --> 00:05:50,043 ‎Chỉ khôi phục được vậy. 85 00:05:50,126 --> 00:05:52,876 ‎Tàu thám hiểm Sao Hỏa ‎ngắt kết nối lúc 09:00. 86 00:05:52,959 --> 00:05:57,251 ‎Tiến sĩ Miller nói trứng Sharg ‎đến từ sao Hỏa, và giờ là thứ này. 87 00:05:57,793 --> 00:05:58,709 ‎Cái gì vậy? 88 00:05:58,793 --> 00:06:01,876 ‎Chúng tôi chưa rõ, nhưng đã quét mẫu. 89 00:06:01,959 --> 00:06:04,376 ‎Dù là cái gì, nó thật khổng lồ. 90 00:06:04,459 --> 00:06:06,418 ‎Có thể dài tới 1.6 km. 91 00:06:06,501 --> 00:06:07,918 ‎Giờ nó đang ở đâu? 92 00:06:08,001 --> 00:06:12,459 ‎Mặt xa của Hỏa. Chúng tôi không thể ‎tập hợp dữ liệu tới khi nó vào quỹ đạo. 93 00:06:12,543 --> 00:06:15,793 ‎- Các kỹ sư đã cập nhật phần mềm GDR? ‎- Rồi, thưa sếp. 94 00:06:15,876 --> 00:06:20,168 ‎Bảo Kỹ sư trưởng Max đến buồng điều khiển, ‎tôi muốn tải nó lên ngay. 95 00:06:20,251 --> 00:06:21,876 ‎Gọi Kỹ sư trưởng Clark. 96 00:06:21,959 --> 00:06:23,168 ‎Có ngay, sếp. 97 00:06:26,584 --> 00:06:28,293 ‎Mày đang âm mưu gì? 98 00:06:35,459 --> 00:06:36,834 ‎Ổn chứ, Olivia? 99 00:06:37,376 --> 00:06:39,001 ‎Vâng, em ổn. 100 00:06:42,043 --> 00:06:43,751 ‎Hạ chúng xuống nào. 101 00:06:52,709 --> 00:06:55,751 ‎Olivia, em đang rất ít năng lượng. 102 00:06:55,834 --> 00:06:57,918 ‎AH1 nạp năng lượng thế nào? 103 00:06:58,001 --> 00:07:00,584 ‎Họ nói cần tắt nguồn ‎giống các Robot khác. 104 00:07:00,668 --> 00:07:04,584 ‎Lõi năng lượng tái tạo, ‎như trong Robot Mech? 105 00:07:06,209 --> 00:07:08,084 ‎Thử nghiệm vũ khí mới nào. 106 00:07:08,168 --> 00:07:11,126 ‎Hãy nhớ, ‎Robot không được chế tạo để chiến đấu. 107 00:07:11,209 --> 00:07:14,459 ‎Chúng dựa vào ‎tập huấn của các em. Ai trước? 108 00:07:14,543 --> 00:07:15,376 ‎Sẵn sàng! 109 00:07:15,876 --> 00:07:16,959 ‎Được rồi. 110 00:07:18,043 --> 00:07:20,209 ‎Xem các em có hạ được đám này không. 111 00:07:30,001 --> 00:07:30,834 ‎Chà. 112 00:07:37,293 --> 00:07:39,668 ‎Ôi, giỏi thế này đau lòng quá. 113 00:07:39,751 --> 00:07:41,626 ‎Tránh đường. 114 00:07:58,876 --> 00:08:00,126 ‎Bang, bang. 115 00:08:00,834 --> 00:08:02,376 ‎Stanford, đến lượt cậu. 116 00:08:20,251 --> 00:08:21,959 ‎Bồ Tèo, thử đi. 117 00:08:24,584 --> 00:08:25,626 ‎Chà. 118 00:08:33,043 --> 00:08:34,084 ‎Đỉnh. 119 00:08:34,168 --> 00:08:35,418 ‎Tuyệt. 120 00:08:38,293 --> 00:08:39,709 ‎Cảm ơn, Ava. 121 00:08:40,668 --> 00:08:42,834 ‎Olivia, em sẵn sàng chưa? 122 00:08:42,918 --> 00:08:44,001 ‎Em sẵn sàng. 123 00:08:56,584 --> 00:08:59,126 ‎Như đã nói, em sẵn sàng. 124 00:08:59,751 --> 00:09:03,126 ‎Không, thưa bà, ‎tướng Park đã lệnh tiêu huỷ chúng. 125 00:09:04,084 --> 00:09:06,793 ‎Tiềm năng? Không có giới hạn. 126 00:09:06,876 --> 00:09:10,293 ‎Ngủ đông, tăng cơ bắp, ‎tái tạo mô thần kinh… 127 00:09:13,459 --> 00:09:17,584 ‎Ồ, vâng, tất nhiên, ‎có thể chế tạo thành vũ khí được. 128 00:09:18,293 --> 00:09:22,501 ‎Cảm ơn, Đại tướng Felix. ‎Tôi sẽ tiếp tục nghiên cứu. 129 00:09:24,418 --> 00:09:27,126 ‎Luật chơi rất đơn giản, cướp cờ. 130 00:09:27,209 --> 00:09:28,126 ‎Bắt đầu! 131 00:09:36,376 --> 00:09:37,626 ‎Coi chừng! 132 00:09:40,459 --> 00:09:41,459 ‎Thôi nào! 133 00:09:52,626 --> 00:09:53,793 ‎Được mà, Bồ Tèo. 134 00:10:05,751 --> 00:10:07,376 ‎Lấy được rồi! 135 00:10:07,959 --> 00:10:09,543 ‎Bằng mọi giá. 136 00:10:22,293 --> 00:10:24,168 ‎Đừng chạy tuần tự, 137 00:10:24,251 --> 00:10:28,209 ‎Nếu chạy song song, ‎các vệ tinh sẽ ngắt ngẫu nhiên. 138 00:10:29,043 --> 00:10:32,209 ‎Khó đoán hơn. Có vẻ cô hiểu rõ cái này. 139 00:10:34,751 --> 00:10:36,543 ‎Cô biết Đội Anh hùng không? 140 00:10:37,376 --> 00:10:38,543 ‎Có một vài lời đồn. 141 00:10:38,626 --> 00:10:40,334 ‎Họ có vẻ rất ngầu. 142 00:10:40,418 --> 00:10:43,709 ‎Ý là, có công nghệ tạo Robot riêng. 143 00:10:43,793 --> 00:10:47,501 ‎Này Ava, không phải cứ có thể 144 00:10:47,584 --> 00:10:49,168 ‎là phải làm đâu. 145 00:10:49,668 --> 00:10:51,584 ‎Cô không hào hứng à? 146 00:10:51,668 --> 00:10:53,959 ‎Robot nhân tạo ấn tượng đấy, 147 00:10:54,043 --> 00:10:57,959 ‎nhưng tôi sẽ không ‎vội tới gia nhập Đội Anh hùng. 148 00:10:58,668 --> 00:11:01,334 ‎Robot không chỉ là máy móc. 149 00:11:01,418 --> 00:11:04,709 ‎Hẳn rồi, ‎nhưng về mặt kỹ thuật, chúng… 150 00:11:04,793 --> 00:11:08,418 ‎Tôi cũng không hề tin tưởng Clark. 151 00:11:08,501 --> 00:11:09,751 ‎Một gã cáo già. 152 00:11:15,459 --> 00:11:18,084 ‎Quay về hồi Đại chiến Sharg. 153 00:11:18,168 --> 00:11:20,584 ‎Chỉ có Bươm Bướm và tôi lẻ loi 154 00:11:20,668 --> 00:11:23,043 ‎giữa một con Sharg và thị trấn bên cạnh. 155 00:11:23,126 --> 00:11:27,251 ‎Chúng tôi gọi cứu viện, ‎nhưng Clark nói quá nguy hiểm. 156 00:11:27,334 --> 00:11:29,084 ‎Yêu cầu bị từ chối. 157 00:11:29,168 --> 00:11:30,876 ‎Nên chúng tôi tự lo, 158 00:11:31,834 --> 00:11:33,584 ‎và mọi chuyện xấu đi. 159 00:11:33,668 --> 00:11:36,209 ‎Con Sharg đó đẩy chúng tôi vào đường cùng, 160 00:11:36,293 --> 00:11:39,209 ‎ngay trước khi nó xé xác chúng tôi, 161 00:11:40,168 --> 00:11:43,293 ‎Bươm Bướm đã đẩy tôi ra khỏi buồng lái. 162 00:11:43,376 --> 00:11:46,376 ‎Tiêu diệt con Sharg bằng cách tự hủy. 163 00:11:48,584 --> 00:11:51,959 ‎Đội Anh hùng sẽ không thể có tinh thần đó. 164 00:11:52,751 --> 00:11:54,584 ‎Nhất là khi Clark nắm quyền. 165 00:11:59,834 --> 00:12:00,959 ‎MẸ 166 00:12:02,418 --> 00:12:03,876 ‎Thấy bài của em họ chưa? 167 00:12:03,959 --> 00:12:07,043 ‎Con bé cứu cả một gia đình ‎khỏi toà nhà đang cháy. 168 00:12:07,126 --> 00:12:09,043 ‎- Ai hả mẹ? Marcia? ‎- ‎Không‎. 169 00:12:09,126 --> 00:12:10,584 ‎- Janet? ‎- ‎Không‎. 170 00:12:10,668 --> 00:12:12,043 ‎- Stephanie? ‎- ‎Không‎. 171 00:12:12,126 --> 00:12:13,543 ‎Mẹ nói thẳng ra đi. 172 00:12:13,626 --> 00:12:15,418 ‎Là Amara‎. 173 00:12:15,918 --> 00:12:18,626 ‎Không phải cô ấy là lính cứu hoả ư? 174 00:12:18,709 --> 00:12:20,751 ‎Dì con rất tự hào về con bé. 175 00:12:20,834 --> 00:12:24,959 ‎Ra tay cứu người. ‎Sao con không thể như em họ con? 176 00:12:25,376 --> 00:12:27,168 ‎ĐANG TẢI GDR - GRD HOẠT ĐỘNG 177 00:12:39,876 --> 00:12:41,834 ‎Thử lại nào. 178 00:12:42,626 --> 00:12:44,709 ‎Ai bị khoá là loại. 179 00:12:44,793 --> 00:12:48,584 ‎Gợi ý đây, thử làm việc nhóm xem. 180 00:12:49,293 --> 00:12:51,584 ‎Lần trước tôi thắng đâu theo nhóm. 181 00:12:51,668 --> 00:12:55,543 ‎Cô đã bằng mọi giá để thắng, ‎tôi tôn trọng điều đó, 182 00:12:56,084 --> 00:12:57,584 ‎nhưng chiến tranh cận kề, 183 00:12:58,168 --> 00:13:00,668 ‎và chiến tranh cần quên mình. 184 00:13:01,251 --> 00:13:03,668 ‎Không tránh khỏi phải hi sinh. 185 00:13:04,584 --> 00:13:06,376 ‎Đôi khi là hi sinh nhỏ, 186 00:13:06,459 --> 00:13:09,084 ‎đôi khi là lớn. 187 00:13:10,668 --> 00:13:12,209 ‎Ai có ý tưởng gì không? 188 00:13:14,334 --> 00:13:18,584 ‎Maya, cậu thắng vòng đầu, ‎thầy Tanaka sẽ canh chừng cậu. 189 00:13:18,668 --> 00:13:21,793 ‎Tớ cá thầy sẽ nhắm chúng vào Đại Hồng. 190 00:13:21,876 --> 00:13:24,959 ‎- Cậu đánh lạc hướng… ‎- Tớ không muốn làm mồi nhử. 191 00:13:25,043 --> 00:13:26,251 ‎Kế hoạch không tệ. 192 00:13:26,334 --> 00:13:30,168 ‎Nếu phải lo lũ máy bay đó ‎tớ đâu thể cướp cờ. Tớ cần thắng! 193 00:13:30,251 --> 00:13:33,376 ‎Này, chúng ta đều cần thể hiện mình. 194 00:13:33,459 --> 00:13:35,709 ‎Cậu hiểu tớ cần thắng mà, Liv. 195 00:13:35,793 --> 00:13:38,709 ‎Cậu vẫn sẽ thắng, nhưng là cùng nhóm. 196 00:13:38,793 --> 00:13:41,084 ‎Triết lý từ nhóc lau nhà. 197 00:13:41,168 --> 00:13:44,334 ‎Cậu sẽ dùng chúng tớ ‎làm lá chắn và cướp cờ. 198 00:13:44,418 --> 00:13:47,959 ‎Tớ không nghĩ thế. ‎Nhưng nếu cậu tự nguyện… 199 00:13:56,043 --> 00:13:57,668 ‎Nào! Hãy phối hợp. 200 00:14:04,751 --> 00:14:05,709 ‎Lại nữa à! 201 00:14:08,959 --> 00:14:10,168 ‎Nó là của tôi! 202 00:14:14,001 --> 00:14:16,293 ‎Cầu được ước thấy rồi, Maya. 203 00:14:27,209 --> 00:14:29,251 ‎Em không thể tự xử lý đâu. 204 00:14:43,668 --> 00:14:45,043 ‎Lấy được rồi! 205 00:14:50,459 --> 00:14:53,501 ‎Nền tảng võ kết hợp của em ‎hẳn là một lợi thế. 206 00:14:53,584 --> 00:14:54,584 ‎MAYA SANCHEZ 207 00:14:56,501 --> 00:14:59,876 ‎Và điểm thi của em rất xuất sắc. 208 00:15:01,251 --> 00:15:05,376 ‎Năm nay có hơn 2.000 ứng viên, ‎vì sao nên chọn em? 209 00:15:06,168 --> 00:15:08,459 ‎Em muốn nó hơn ai hết. 210 00:15:09,001 --> 00:15:12,043 ‎Không phải nghe lần đầu, ‎kể cả trong hôm nay. 211 00:15:12,126 --> 00:15:15,709 ‎Sao tôi biết ‎em sẽ vượt qua khi mọi thứ tệ đi? 212 00:15:16,793 --> 00:15:18,626 ‎Em không có gì để mất. 213 00:15:20,418 --> 00:15:23,793 ‎Gia đình em ở Puerto Rico ‎trong trận sóng thần ở Caribe? 214 00:15:25,126 --> 00:15:28,459 ‎Em trai và em ‎ở lều trú ẩn trong sáu tuần. 215 00:15:28,543 --> 00:15:29,918 ‎Bố mẹ em… 216 00:15:31,584 --> 00:15:33,543 ‎Bố mẹ em vẫn mất tích. 217 00:15:36,168 --> 00:15:37,584 ‎Em đã sống sót. 218 00:15:37,668 --> 00:15:39,043 ‎Em đến đây một mình. 219 00:15:39,126 --> 00:15:42,001 ‎Gia nhập Quân Đoàn Thiên Không, ‎thành phi công, 220 00:15:42,084 --> 00:15:44,918 ‎đó là cách tốt nhất ‎để đưa em của em đến đây. 221 00:15:45,543 --> 00:15:46,751 ‎Em chỉ có cậu ấy. 222 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 ‎Em không chỉ muốn, 223 00:15:48,501 --> 00:15:50,043 ‎mà em cần điều này. 224 00:15:53,293 --> 00:15:54,251 ‎Maya! 225 00:15:55,668 --> 00:15:56,626 ‎Maya. 226 00:15:58,001 --> 00:15:59,543 ‎Cử động được không? 227 00:16:04,543 --> 00:16:06,834 ‎Ừ, tớ nghĩ là được. 228 00:16:23,918 --> 00:16:24,834 ‎Ôi không. 229 00:16:40,501 --> 00:16:41,918 ‎Hai người may đấy. 230 00:16:42,626 --> 00:16:46,001 ‎Nếu Đại Hồng dính đòn đó ‎gần lõi năng lượng, 231 00:16:46,084 --> 00:16:48,751 ‎sẽ không thể trở về. 232 00:16:48,834 --> 00:16:52,251 ‎Các Robot sẽ làm mọi thứ vì phi công. 233 00:16:52,376 --> 00:16:54,876 ‎Nhiệm vụ của cô là bảo vệ chúng. 234 00:17:00,001 --> 00:17:03,959 ‎Tôi xin lỗi, Đại Hồng. ‎Cậu bị thương vì sự ích kỷ của tớ. 235 00:17:05,251 --> 00:17:06,751 ‎Sẽ không tái diễn. 236 00:17:13,168 --> 00:17:14,293 ‎Này. 237 00:17:16,418 --> 00:17:18,251 ‎Hai cậu thế nào rồi? 238 00:17:25,459 --> 00:17:26,834 ‎Cảm ơn, ‎galleta‎. 239 00:17:28,501 --> 00:17:29,876 ‎Đội Anh hùng thảm hại. 240 00:17:29,959 --> 00:17:33,043 ‎Nó gặp vấn đề kéo hơn bốn G, ‎dò rỉ năng lượng, 241 00:17:33,126 --> 00:17:35,209 ‎súng điện từ bị khóa… 242 00:17:35,793 --> 00:17:36,793 ‎Danh sách đây ạ. 243 00:17:39,209 --> 00:17:40,876 ‎Bất cứ gì con cần. 244 00:17:40,959 --> 00:17:44,293 ‎Mọi nguồn lực Quân đoàn Thiên Không ‎phục vụ con. 245 00:17:55,668 --> 00:17:56,959 ‎Đó là kế hoạch tốt. 246 00:17:57,043 --> 00:18:00,293 ‎Nếu họ nghe tớ, đã không ai bị thương. 247 00:18:00,376 --> 00:18:03,543 ‎Lẽ ra Đại úy Tanaka ‎nên để các cậu tập phối hợp 248 00:18:03,626 --> 00:18:06,209 ‎trước khi giao vũ khí nguy hiểm hạng nặng. 249 00:18:06,293 --> 00:18:09,376 ‎Cảm giác như tớ liên tục ‎phải chứng tỏ bản thân. 250 00:18:09,459 --> 00:18:14,126 ‎Này. Đừng quên các học viên khác ‎đã cùng đồng hành một năm. 251 00:18:14,834 --> 00:18:16,876 ‎Ừ, nhưng vẫn… 252 00:18:23,543 --> 00:18:25,459 ‎Cậu giỏi sửa chữa mà. 253 00:18:25,543 --> 00:18:27,793 ‎Cậu sẽ tìm được cách xử lý thôi. 254 00:18:27,876 --> 00:18:31,334 ‎Còn nhớ khi ta tìm phế liệu ‎và sửa chúng ở chỗ bố cậu chứ? 255 00:18:32,043 --> 00:18:33,959 ‎Như cái xe không cần ga ấy. 256 00:18:34,043 --> 00:18:35,209 ‎Hoặc bánh xe. 257 00:18:38,626 --> 00:18:44,084 ‎Sau khi sửa và bán nó, ‎mình còn định mở lại cửa hàng cho bố cậu. 258 00:18:44,168 --> 00:18:45,584 ‎Từng nghĩ về nó chưa? 259 00:18:45,668 --> 00:18:48,543 ‎Kiểu, sau khi tốt nghiệp phi công. 260 00:18:50,376 --> 00:18:53,834 ‎Tớ chưa bao giờ ‎nghĩ đến việc dừng làm phi công. 261 00:19:16,834 --> 00:19:19,251 ‎Tớ cũng nghĩ đến kế hoạch mồi nhử. 262 00:19:28,001 --> 00:19:31,709 ‎Chắc ở đó lạnh rồi, Trung úy Andal. 263 00:19:31,793 --> 00:19:34,293 ‎Vâng, sếp. Hôm qua tuyết rơi cả mét. 264 00:19:36,668 --> 00:19:39,751 ‎Vật thể sẽ sớm xuất hiện. ‎Ta sẽ chiếu hình ảnh lên. 265 00:19:39,834 --> 00:19:41,918 ‎Truyền trực tiếp cho các thủ lĩnh. 266 00:19:55,084 --> 00:19:57,709 ‎Đó là… con tàu ư? 267 00:20:00,001 --> 00:20:02,376 ‎Lũ Sharg quay lại rồi. 268 00:20:09,709 --> 00:20:11,001 ‎Không! 269 00:20:19,668 --> 00:20:21,959 ‎LỒNG 4 ĐANG MỞ 270 00:21:24,751 --> 00:21:26,751 ‎Biên dịch: Trang Doan