1 00:00:24,543 --> 00:00:26,084 Залишки після війни? 2 00:00:26,168 --> 00:00:27,418 Чи щось нове? 3 00:00:27,501 --> 00:00:29,209 Ні, це не залишки. 4 00:00:29,293 --> 00:00:31,709 І тут точно є ознаки життя. 5 00:00:33,251 --> 00:00:37,209 Погляньте. Базальтова порода, натрій, хлорид калію — 6 00:00:37,293 --> 00:00:39,918 їх не було в попередніх шаргах. 7 00:00:40,001 --> 00:00:44,918 Варіації композиції майже ідентичні тій, що на Марсі. 8 00:00:45,001 --> 00:00:48,793 -Треба їх знищити. -Ні, мені потрібно більше часу. 9 00:00:49,293 --> 00:00:53,376 Тобто? Хочете інкубувати? Урятувати їх для аналізу? 10 00:00:53,459 --> 00:00:56,293 Ви казали, у шаргів міцніша броня. 11 00:00:56,376 --> 00:00:59,918 -Так, але… -А якщо яйця розкажуть щось про це? 12 00:01:00,001 --> 00:01:06,084 Скільки дізналися з мертвих шаргів. Уперше за 30 років у нас живі екземпляри. 13 00:01:06,168 --> 00:01:10,418 Якщо знати ворога й знати себе, то битва не страшна. 14 00:01:11,459 --> 00:01:12,793 Надто ризиковано. 15 00:01:13,376 --> 00:01:14,209 Знищте їх. 16 00:01:24,793 --> 00:01:28,626 МЕХАКАДЕТИ 17 00:01:33,293 --> 00:01:40,043 Олівія брехуха. Більше не прибуло роботів. Мабуть, її перекваліфікували на підтримку. 18 00:01:40,126 --> 00:01:41,626 Я щиро сумніваюся. 19 00:01:41,709 --> 00:01:43,876 Її батько досі генерал, так? 20 00:01:45,293 --> 00:01:46,126 Так. 21 00:01:48,168 --> 00:01:50,626 Доброго ранку, кадети. 22 00:01:51,168 --> 00:01:57,209 Оскільки роботи не пристосовані до зброї, ми наважилися самотужки створити її. 23 00:02:02,918 --> 00:02:05,084 Має, для Біг-Реда. 24 00:02:06,543 --> 00:02:07,501 Клас. 25 00:02:08,084 --> 00:02:10,376 Френку, для Громобоя. 26 00:02:11,376 --> 00:02:16,251 -Задам грому, лялю! -Стенфорде, Бадді створений для швидкості. 27 00:02:16,334 --> 00:02:20,126 Він задуманий для перевезень, отже, трохи менший, 28 00:02:20,209 --> 00:02:23,334 тож ми вирішили, що потребує сили удару. 29 00:02:23,418 --> 00:02:24,876 Рукавичка? 30 00:02:24,959 --> 00:02:26,501 Активується ось так. 31 00:02:41,126 --> 00:02:42,334 Що це таке? 32 00:02:43,543 --> 00:02:46,501 Звісно. Татусь створив їй робота. 33 00:02:46,584 --> 00:02:48,626 Та годі, він крутий. 34 00:02:49,334 --> 00:02:53,501 Це не інопланетний робот? Як? Коли? Що? 35 00:02:54,001 --> 00:02:57,084 Я не очікував, що ти знищиш яйця. 36 00:02:57,168 --> 00:03:00,959 Можливо, ти маєш рацію. Може, шарги розвинулися. 37 00:03:01,043 --> 00:03:03,043 І маємо пізнати їх краще. 38 00:03:03,543 --> 00:03:07,209 -Та тримати їх удома надто небезпечно. -Згоден. 39 00:03:08,959 --> 00:03:12,834 -Він готовий? -Це моя донька. Знаю, які ризики. 40 00:03:13,918 --> 00:03:18,168 Ти осліплений упевненістю, як у дитинстві, Ейдене. 41 00:03:20,251 --> 00:03:21,501 Подбай про неї. 42 00:03:24,709 --> 00:03:25,626 Як завжди. 43 00:03:30,834 --> 00:03:33,043 Гарного польоту без зв'язку. 44 00:03:34,793 --> 00:03:36,751 Гаразд, ми впораємося. 45 00:03:40,251 --> 00:03:41,709 Біг-Ред готовий. 46 00:03:41,793 --> 00:03:43,126 Громобій готовий. 47 00:03:44,126 --> 00:03:45,209 Бадді готовий. 48 00:03:45,834 --> 00:03:47,584 Геро-Форс готовий. 49 00:03:53,209 --> 00:03:55,876 Спокійно, Олівіє. Його ще не… 50 00:04:11,293 --> 00:04:15,168 -Мем, почали завозити спорядження. -Обережно. 51 00:04:17,709 --> 00:04:18,543 Будь тут. 52 00:04:23,543 --> 00:04:25,501 Лазерний різак Скайкет 4000? 53 00:04:25,584 --> 00:04:29,376 Думала, є лише прототипи. Звідки він у вас? 54 00:04:29,459 --> 00:04:30,293 Кларку. 55 00:04:31,168 --> 00:04:33,084 Що забув у моєму гаражі? 56 00:04:35,834 --> 00:04:37,584 І я радий, Макстон. 57 00:04:38,293 --> 00:04:40,043 Я шеф Макс. 58 00:04:40,126 --> 00:04:42,584 А я — шеф Геро-Форс Кларк. 59 00:04:42,668 --> 00:04:47,251 Що? Думала, коли вкрала в мене керівництво інженерією, 60 00:04:47,334 --> 00:04:53,168 що я відступлю в темряву? Поки ти займалася вм'ятинами й батареями, 61 00:04:53,251 --> 00:04:55,751 я будував програму Геро-Форс. 62 00:04:56,626 --> 00:05:00,168 Прямі накази зверху, ми забираємо гараж. 63 00:05:01,418 --> 00:05:04,376 Написано, що ми маємо працювати разом. 64 00:05:06,793 --> 00:05:08,459 Це точно в нас вийде. 65 00:05:11,126 --> 00:05:13,668 Це крутецько! 66 00:05:14,834 --> 00:05:17,876 Спокійно, Має. Ми їх розігріваємо. 67 00:05:17,959 --> 00:05:19,251 А я спокійна. 68 00:05:21,793 --> 00:05:23,168 Добре, Стенфорде. 69 00:05:25,501 --> 00:05:28,626 МАРС 70 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 Це все, що відновили. 71 00:05:50,126 --> 00:05:53,001 Марсохід вимкнувся о 9:00. 72 00:05:53,084 --> 00:05:56,626 Яйця шаргів можуть бути з Марса, а тепер це. 73 00:05:57,834 --> 00:05:58,751 Що це таке? 74 00:05:58,834 --> 00:06:04,376 Ми не впевнені, але змоделювали. Що б це не було, воно величезне. 75 00:06:04,459 --> 00:06:07,918 -Завдовжки з півтора кілометра. -Де зараз? 76 00:06:08,001 --> 00:06:12,459 Далеко на Марсі. Не зберемо інформації, доки Марс не обернеться. 77 00:06:12,543 --> 00:06:15,793 -Інженери оновили прошивку СЗК? -Так, сер. 78 00:06:15,876 --> 00:06:19,626 Нехай шеф Макс негайно завантажить. 79 00:06:20,251 --> 00:06:21,876 І хочу бачити Кларка. 80 00:06:21,959 --> 00:06:23,001 Уже йду, сер. 81 00:06:26,626 --> 00:06:28,001 Що ви замислили? 82 00:06:35,459 --> 00:06:36,834 Ти як, Олівіє? 83 00:06:36,918 --> 00:06:38,459 Та все добре. 84 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 Спускаймося. 85 00:06:52,709 --> 00:06:55,334 Олівіє, у тебе низький заряд. 86 00:06:55,834 --> 00:06:57,918 Як HF1 заряджається? 87 00:06:58,001 --> 00:07:00,584 Сказали, треба вимкнути, як інших роботів. 88 00:07:00,668 --> 00:07:04,376 Ядро, що регенерує енергію, як у механо-роботів? 89 00:07:06,293 --> 00:07:08,043 Випробуймо нову зброю. 90 00:07:08,126 --> 00:07:11,543 Пам'ятайте, роботи не сконструйовані для бою. 91 00:07:11,626 --> 00:07:14,459 Важлива ваша підготовка. Хто перший? 92 00:07:14,543 --> 00:07:15,376 Готова! 93 00:07:15,876 --> 00:07:16,751 Добре. 94 00:07:18,043 --> 00:07:19,709 Спробуй їх знищити. 95 00:07:30,001 --> 00:07:30,834 Овва. 96 00:07:37,293 --> 00:07:39,668 Моя крутість не знає меж. 97 00:07:39,751 --> 00:07:41,293 Дивися і вчися. 98 00:07:58,876 --> 00:07:59,709 Бах-бах. 99 00:08:00,751 --> 00:08:02,293 Стенфорде, тепер ти. 100 00:08:20,251 --> 00:08:21,709 Бадді, спробуй це. 101 00:08:24,584 --> 00:08:25,418 Овва. 102 00:08:33,084 --> 00:08:34,084 Крутяк. 103 00:08:34,168 --> 00:08:35,084 Кльово. 104 00:08:38,293 --> 00:08:39,251 Дякую, Аво. 105 00:08:40,668 --> 00:08:42,834 Олівіє, ти готова? 106 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 Упораюся. 107 00:08:56,584 --> 00:08:58,959 Як я і казала, я впораюся. 108 00:08:59,751 --> 00:09:03,126 Ні, мем, генерал Пак наказав знищити їх. 109 00:09:04,126 --> 00:09:09,918 Потенціал? Та йому немає меж. Гібернація, посилення м'язів, відновлення не… 110 00:09:13,501 --> 00:09:17,584 Що ж, так, авжеж, перетворення на зброю можливе. 111 00:09:18,293 --> 00:09:22,043 Дякую, генерале Феліксе. Я продовжу дослідження. 112 00:09:24,418 --> 00:09:26,709 Лише гра захоплення прапора. 113 00:09:27,209 --> 00:09:28,126 Починайте! 114 00:09:36,376 --> 00:09:37,626 Обережно! 115 00:09:40,459 --> 00:09:41,459 Ну ж бо! 116 00:09:52,626 --> 00:09:53,793 Нумо, Бадді. 117 00:10:05,751 --> 00:10:07,209 Клас! 118 00:10:07,959 --> 00:10:09,543 За будь-яку ціну. 119 00:10:22,293 --> 00:10:24,168 Не запускай послідовно. 120 00:10:24,251 --> 00:10:27,793 Якщо одночасно, супутники уходитимуть в офлайн. 121 00:10:28,959 --> 00:10:32,043 Менш передбачувано. Знаєш свою справу. 122 00:10:34,751 --> 00:10:36,543 Ви знали про Геро-Форс? 123 00:10:37,376 --> 00:10:38,543 Ходили чутки. 124 00:10:38,626 --> 00:10:40,334 Здається, це круто. 125 00:10:40,418 --> 00:10:43,709 Технологія для створення власних роботів. 126 00:10:43,793 --> 00:10:46,959 Знаєш, Аво, те, що ти можеш, 127 00:10:47,501 --> 00:10:49,126 не означає, що треба. 128 00:10:49,668 --> 00:10:51,584 Ви не раді цьому? 129 00:10:51,668 --> 00:10:53,668 Штучний робот — це круто, 130 00:10:53,751 --> 00:10:57,293 та я б не рвалася до команди Геро-Форс. 131 00:10:58,584 --> 00:11:01,334 Роботи — це не просто машини. 132 00:11:01,418 --> 00:11:04,709 Авжеж, але, технічно, вони… 133 00:11:04,793 --> 00:11:07,668 І я б ніколи не довіряла Кларку. 134 00:11:08,418 --> 00:11:09,418 Ще той змій. 135 00:11:15,501 --> 00:11:18,376 Це було під час Великої війни шаргів. 136 00:11:18,459 --> 00:11:23,043 Ми з Маріпосою були єдиними, хто стояв між шаргом і містом. 137 00:11:23,126 --> 00:11:28,626 Викликали підмогу, та Кларк сказав, що надто небезпечно. Відхилив запит. 138 00:11:29,168 --> 00:11:30,876 Ми були самі по собі, 139 00:11:31,918 --> 00:11:33,209 і ставало гірше. 140 00:11:33,751 --> 00:11:36,209 Шарг збирався нас прикінчити, 141 00:11:36,293 --> 00:11:38,793 і щойно він мав нас роздерти, 142 00:11:40,084 --> 00:11:42,793 Маріпоса катапультувала мене з кабіни. 143 00:11:43,293 --> 00:11:46,001 Убила шарга, самознищившись. 144 00:11:48,501 --> 00:11:51,751 У Геро-Форс ніколи не буде такого серця. 145 00:11:52,668 --> 00:11:54,293 Не з Кларком на чолі. 146 00:11:59,834 --> 00:12:00,959 МАМА 147 00:12:02,209 --> 00:12:06,709 Бачила пост двоюрідної сестри? Витягла цілу сім'ю з пожежі. 148 00:12:06,793 --> 00:12:08,959 -Хто саме? Марша? -Ні. 149 00:12:09,043 --> 00:12:10,501 -Дженет? -Ні. 150 00:12:10,584 --> 00:12:11,959 -Стефані? -Ні. 151 00:12:12,043 --> 00:12:13,459 Просто скажи, мам. 152 00:12:13,543 --> 00:12:15,168 Це була Амара. 153 00:12:15,834 --> 00:12:20,584 -Хіба це не її обов'язок пожежниці? -Тітка так нею пишається. 154 00:12:20,668 --> 00:12:24,668 Рятує життя. Чому ти не можеш бути як твоя сестра? 155 00:12:25,376 --> 00:12:27,168 ЗАВАНТАЖУЄТЬСЯ У МЕРЕЖІ 156 00:12:39,918 --> 00:12:41,459 Спробуймо ще раз. 157 00:12:42,626 --> 00:12:44,709 Коли зачеплю, вибуваєте. 158 00:12:44,793 --> 00:12:48,584 Моя порада: спробуйте працювати разом. 159 00:12:49,293 --> 00:12:51,584 Тораз я виграла без команди. 160 00:12:51,668 --> 00:12:55,543 Ти зробила все, щоби виграти битву, я це поважаю, 161 00:12:55,626 --> 00:12:57,376 але насувається війна 162 00:12:58,084 --> 00:13:00,793 й вимагає безкорисливої відданості. 163 00:13:01,376 --> 00:13:03,376 Доведеться жертвувати. 164 00:13:04,501 --> 00:13:06,293 Іноді вони маленькі, 165 00:13:06,376 --> 00:13:08,668 іноді великі. 166 00:13:10,668 --> 00:13:11,793 Є ідеї? 167 00:13:14,501 --> 00:13:18,584 Має, ти виграла перший раунд, Танака тебе прикриє. 168 00:13:18,668 --> 00:13:21,793 Певно, дрони націлені на Біг-Реда. 169 00:13:21,876 --> 00:13:25,084 -Відволічи, поки я… -Я не буду приманкою. 170 00:13:25,168 --> 00:13:26,126 Гарний план. 171 00:13:26,209 --> 00:13:30,168 Якщо я з дронами, то не візьму прапора. Маю виграти! 172 00:13:30,251 --> 00:13:35,168 -Агов, усім є що довести. -Знаєш, що це для мене означає, Лів. 173 00:13:35,793 --> 00:13:38,709 Ти все одно виграєш, але в команді. 174 00:13:38,793 --> 00:13:41,084 Мудрість від прибиральника. 175 00:13:41,168 --> 00:13:44,334 Використаєш нас як щит і підеш по прапор. 176 00:13:44,418 --> 00:13:47,543 Я про це не думала. Але якщо ти за… 177 00:13:55,793 --> 00:13:57,668 Ну ж бо! Працюйте разом. 178 00:14:04,751 --> 00:14:05,709 Не знову! 179 00:14:08,959 --> 00:14:10,168 Він мій! 180 00:14:13,418 --> 00:14:16,084 Схоже, бажання здійснилося, Має. 181 00:14:27,293 --> 00:14:29,251 Тобі самій не впоратися. 182 00:14:43,668 --> 00:14:44,709 Він у мене! 183 00:14:50,459 --> 00:14:53,501 Змішані бойові мистецтва — це плюс. 184 00:14:53,584 --> 00:14:54,501 МАЯ САНЧЕС 185 00:14:56,334 --> 00:14:59,543 І ваші результати тестів зразкові. 186 00:15:01,251 --> 00:15:05,376 Є понад 2 000 кандидатів, чому ми маємо вибрати вас? 187 00:15:06,126 --> 00:15:08,293 Я хочу цього більше за всіх. 188 00:15:09,001 --> 00:15:11,501 Не вперше чую, навіть сьогодні. 189 00:15:12,126 --> 00:15:15,293 Доведіть, що впораєтеся, коли буде важко. 190 00:15:16,876 --> 00:15:18,501 Мені нічого втрачати. 191 00:15:20,334 --> 00:15:23,418 Сім'я була в Пуерто-Рико під час цунамі? 192 00:15:25,168 --> 00:15:27,959 Ми з братом шість тижнів жили в притулку. 193 00:15:28,459 --> 00:15:29,543 Мої батьки… 194 00:15:31,584 --> 00:15:33,459 Моїх батьків не знайшли. 195 00:15:36,084 --> 00:15:37,043 Я вижила. 196 00:15:37,709 --> 00:15:41,459 Прийшла сюди сама. Приєднатися до Скай-Корпс, стати пілотесою — 197 00:15:42,084 --> 00:15:44,334 найкращий спосіб доправити брата сюди. 198 00:15:45,543 --> 00:15:49,668 Зостався лише він. Я не просто хочу цього, а потребую. 199 00:15:53,209 --> 00:15:54,043 Має! 200 00:15:55,668 --> 00:15:56,501 Має. 201 00:15:58,001 --> 00:15:59,168 Можеш рухатися? 202 00:16:04,459 --> 00:16:06,584 Думаю, так. 203 00:16:23,918 --> 00:16:24,834 О ні. 204 00:16:40,501 --> 00:16:42,001 Вам двом пощастило. 205 00:16:42,626 --> 00:16:46,001 Якби Біг-Реда пошкодило десь ближче до ядра, 206 00:16:46,084 --> 00:16:51,543 уже б не було вороття. Роботи ладні на все для своїх пілотів. 207 00:16:52,334 --> 00:16:54,334 Ви маєте їх захищати. 208 00:16:59,918 --> 00:17:03,876 Вибач, Біг-Реде. Ти постраждав, бо я була егоїсткою. 209 00:17:05,168 --> 00:17:06,584 Це не повториться. 210 00:17:13,168 --> 00:17:14,293 Агов. 211 00:17:16,418 --> 00:17:17,626 Як ваші справи? 212 00:17:25,376 --> 00:17:26,501 Дякую, Гайета. 213 00:17:28,626 --> 00:17:34,626 Геро-Форс ніякий. Не витягує понад чотири, енергія витікає, гармата блокується… 214 00:17:35,834 --> 00:17:36,793 Ось список. 215 00:17:39,168 --> 00:17:40,209 Що забажаєш. 216 00:17:40,959 --> 00:17:43,709 Усі ресурси Скай-Корпс твої. 217 00:17:55,751 --> 00:18:00,293 Це був гарний план. Якби послухали, ніхто б не постраждав. 218 00:18:00,376 --> 00:18:03,334 Капітан мав згуртувати вас у команду, 219 00:18:03,418 --> 00:18:06,209 перш ніж ми дали вам летальну зброю. 220 00:18:06,293 --> 00:18:08,918 Ніби завжди маю доводити гідність. 221 00:18:09,418 --> 00:18:14,126 Агов. Інші кадети разом уже рік, не забувай. 222 00:18:14,751 --> 00:18:16,709 Так, але все ж… 223 00:18:23,543 --> 00:18:25,043 Умієш виправляти. 224 00:18:25,543 --> 00:18:27,168 Ти щось вигадаєш. 225 00:18:27,876 --> 00:18:31,334 Пам'ятаєш, як знаходили мотлох і ремонтували? 226 00:18:32,001 --> 00:18:33,959 Як той мопед без дроселя. 227 00:18:34,043 --> 00:18:35,001 Чи коліс. 228 00:18:38,543 --> 00:18:43,501 Коли продав його, ми говорили про відкриття майстерні твого тата. 229 00:18:44,168 --> 00:18:45,168 Думав про це? 230 00:18:45,668 --> 00:18:48,543 Коли закінчиш із пілотуванням. 231 00:18:50,418 --> 00:18:53,334 Я ніколи не думав, що покінчу з цим. 232 00:19:16,876 --> 00:19:18,876 Я теж думала про приманку. 233 00:19:28,001 --> 00:19:31,251 Мабуть, там уже холодно, лейтенанте Андале. 234 00:19:31,793 --> 00:19:34,084 Так, сер. Учора дуже сніжило. 235 00:19:36,668 --> 00:19:39,834 Об'єкт скоро буде. Покажемо зображення. 236 00:19:39,918 --> 00:19:41,918 Аби в командирів бачили наживо. 237 00:19:54,584 --> 00:19:57,084 Це зореліт? 238 00:19:59,918 --> 00:20:01,959 Шарги повернулися. 239 00:20:09,709 --> 00:20:11,001 Ні! 240 00:20:19,668 --> 00:20:21,959 КЛІТКА 4 ВІДЧИНЕНА 241 00:21:24,751 --> 00:21:27,543 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник