1 00:00:24,584 --> 00:00:26,209 ‎พวกมันหลงเหลือจากสงคราม 2 00:00:26,293 --> 00:00:27,376 ‎หรือว่าเป็นของใหม่ 3 00:00:27,459 --> 00:00:29,209 ‎อ๋อ ไม่ มันไม่ได้หลงเหลือครับ 4 00:00:29,293 --> 00:00:31,709 ‎และมีสัญญาณของสิ่งมีชีวิตแน่นอน 5 00:00:33,418 --> 00:00:34,584 ‎ดูนี่สิ 6 00:00:34,668 --> 00:00:37,126 ‎หินบะซอลต์ โซเดียม โพเทสเซียมคลอไรด์ 7 00:00:37,209 --> 00:00:39,918 ‎ชาร์กรุ่นก่อนไม่มีธาตุพวกนี้ด้วยซ้ำ 8 00:00:40,001 --> 00:00:44,918 ‎รูปแบบขององค์ประกอบพวกนี้ ‎แทบจะเหมือนกับดาวอังคารเลยครับ 9 00:00:45,001 --> 00:00:46,834 ‎เราควรทำลายพวกมันซะ 10 00:00:46,918 --> 00:00:49,334 ‎ไม่ ผมต้องการใช้เวลากับพวกมันมากกว่านี้ 11 00:00:49,418 --> 00:00:53,459 ‎หมายความว่ายังไง นายอยากฟักไข่พวกนี้ ‎เก็บพวกมันไว้วิเคราะห์หรือไง 12 00:00:53,543 --> 00:00:56,293 ‎ท่านบอกว่าชาร์กมีเกราะที่แกร่งขึ้นไม่ใช่เหรอ 13 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 ‎ใช่ แต่… 14 00:00:57,293 --> 00:01:00,043 ‎ถ้าไข่พวกนี้บอกอะไรเราเกี่ยวกับเกราะนั่นได้ล่ะ 15 00:01:00,126 --> 00:01:02,334 ‎เราเรียนรู้ได้มากมายจากศพชาร์ก 16 00:01:02,418 --> 00:01:06,084 ‎นี่เป็นครั้งแรกในรอบ 30 ปี ‎ที่เรามีตัวอย่างที่มีชีวิต 17 00:01:06,168 --> 00:01:08,918 ‎ถ้าเรารู้จักศัตรูและรู้จักตัวเอง 18 00:01:09,001 --> 00:01:10,959 ‎เราก็ไม่ต้องกลัวการต่อสู้ 19 00:01:11,459 --> 00:01:12,793 ‎ความเสี่ยงสูงเกินไป 20 00:01:13,293 --> 00:01:14,626 ‎ทำลายพวกมันซะ 21 00:01:24,918 --> 00:01:28,751 ‎(เม็ค คาเด็ท) 22 00:01:33,418 --> 00:01:37,001 ‎โอลิเวียโกหก ไม่มีโรโบมาเพิ่มสักหน่อย 23 00:01:37,084 --> 00:01:39,668 ‎เธออาจถูกจัดให้ไปเข้าแผนกสนับสนุนนักบิน 24 00:01:40,168 --> 00:01:41,626 ‎ฉันไม่คิดอย่างนั้นหรอก 25 00:01:41,709 --> 00:01:44,334 ‎พ่อเธอยังเป็นนายพลอยู่ใช่ไหมล่ะ 26 00:01:45,293 --> 00:01:46,376 ‎ใช่ 27 00:01:48,293 --> 00:01:51,084 ‎อรุณสวัสดิ์ คาเด็ต 28 00:01:51,168 --> 00:01:53,793 ‎โรโบไม่ได้มาพร้อมอาวุธที่ใช้งานได้ 29 00:01:53,876 --> 00:01:57,418 ‎เราจึงยินดีที่ได้ออกแบบมันให้พวกเขา 30 00:02:03,043 --> 00:02:05,459 ‎มายา สำหรับบิ๊กเรด 31 00:02:06,543 --> 00:02:07,501 ‎เจ๋ง 32 00:02:08,084 --> 00:02:10,501 ‎แฟรงก์ สำหรับธันเดอร์เรกเกอร์ 33 00:02:11,376 --> 00:02:13,168 ‎ได้เวลาสายฟ้าฟาดแล้ว พวก 34 00:02:13,251 --> 00:02:16,251 ‎สแตนฟอร์ด บัดดี้ถูกสร้างมาให้มีความรวดเร็ว 35 00:02:16,334 --> 00:02:19,418 ‎เราคิดว่าเขาเป็นโรโบขนส่ง ‎แต่ในเมื่อเขามีขนาดเล็ก 36 00:02:19,501 --> 00:02:23,334 ‎เราเลยคิดได้ว่าเขาควรใช้พลังต่อย 37 00:02:23,418 --> 00:02:24,834 ‎ถุงมือเหรอ 38 00:02:24,918 --> 00:02:26,751 ‎ทำแบบนี้แล้วมันจะใช้งานได้ 39 00:02:41,126 --> 00:02:42,334 ‎อะไรกันเนี่ย 40 00:02:43,668 --> 00:02:46,626 ‎แน่อยู่แล้วสินะ ป๊ะป๋าสร้างโรโบให้เธอ 41 00:02:46,709 --> 00:02:48,626 ‎ไม่เอาน่า มันน่าประทับใจออก 42 00:02:49,293 --> 00:02:50,959 ‎นั่นไม่ใช่โรโบต่างดาวเหรอ 43 00:02:51,043 --> 00:02:53,918 ‎ยังไง เมื่อไหร่ อะไร 44 00:02:54,001 --> 00:02:57,084 ‎ฉันไม่คิดเลยว่านายจะให้เขาทำลายไข่พวกนั้น 45 00:02:57,168 --> 00:02:59,084 ‎นายอาจพูดถูกเรื่องนี้ 46 00:02:59,168 --> 00:03:00,751 ‎บางทีชาร์กอาจวิวัฒนาการ 47 00:03:00,834 --> 00:03:03,459 ‎และใช่ เราต้องเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับพวกมัน 48 00:03:03,543 --> 00:03:06,293 ‎แต่การมีพวกมันอยู่ในบ้านเรา ‎มันอันตรายเกินไป 49 00:03:06,376 --> 00:03:07,459 ‎ฉันเห็นด้วย 50 00:03:08,959 --> 00:03:10,418 ‎เจ้านั่นพร้อมแล้วเหรอ 51 00:03:10,501 --> 00:03:12,834 ‎เธอเป็นลูกสาวฉัน ฉันรู้ความเสี่ยง 52 00:03:13,876 --> 00:03:18,168 ‎ฉันคิดว่าความมั่นใจของนาย ‎ทำให้นายตาบอดเหมือนตอนเราเป็นเด็ก เอเดน 53 00:03:20,251 --> 00:03:22,251 ‎ดูแลเธอแทนฉันด้วย 54 00:03:24,668 --> 00:03:26,293 ‎ฉันทำแบบนั้นมาตลอดอยู่แล้ว 55 00:03:30,751 --> 00:03:33,043 ‎ขอให้บินสวัสดิภาพโดยไม่เชื่อมต่อแล้วกัน 56 00:03:34,668 --> 00:03:36,084 ‎เอาละ เราทำได้ 57 00:03:40,251 --> 00:03:41,709 ‎บิ๊กเรด พร้อม 58 00:03:41,793 --> 00:03:43,543 ‎ธันเดอร์เรกเกอร์ พร้อม 59 00:03:44,126 --> 00:03:45,334 ‎บัดดี้ พร้อม 60 00:03:45,834 --> 00:03:47,834 ‎ฮีโร่ฟอร์ซ พร้อม 61 00:03:53,168 --> 00:03:56,209 ‎เบาไว้ โอลิเวีย เครื่องจักรนั่นยังไม่… 62 00:04:11,293 --> 00:04:13,709 ‎หัวหน้าครับ พวกเขาเริ่มเอาอุปกรณ์เข้ามา 63 00:04:13,793 --> 00:04:15,001 ‎ขอทางหน่อย 64 00:04:17,709 --> 00:04:18,543 ‎อยู่นี่นะ 65 00:04:23,501 --> 00:04:25,501 ‎นั่นเครื่องยิงเลเซอร์สกายแคตเหรอ 66 00:04:25,584 --> 00:04:29,376 ‎ฉันนึกว่าพวกเขายังสร้างต้นแบบอยู่ซะอีก ‎คุณไปได้มันมาได้ยังไง 67 00:04:29,459 --> 00:04:30,459 ‎คลาร์ก 68 00:04:31,168 --> 00:04:33,501 ‎มาทำอะไรในอู่ของฉัน 69 00:04:35,834 --> 00:04:38,209 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอเหมือนกัน แม็กซ์ตัน 70 00:04:38,293 --> 00:04:40,043 ‎หัวหน้าแม็กซ์ 71 00:04:40,126 --> 00:04:42,584 ‎และฉันคือหัวหน้าคลาร์ก แผนกฮีโร่ฟอร์ซ 72 00:04:42,668 --> 00:04:46,459 ‎ทำไม เธอคิดว่าตอนที่เธอ ‎ขโมยตำแหน่งหัวหน้าวิศวกร 73 00:04:46,543 --> 00:04:50,209 ‎ไปจากฉัน ฉันจะถอยไปเป็นไอ้ขี้แพ้หรือไง 74 00:04:50,293 --> 00:04:53,168 ‎ระหว่างที่เธอทุบรอยบุบและเปลี่ยนแบตเตอรี่ 75 00:04:53,251 --> 00:04:55,751 ‎ฉันก็ทำโครงการฮีโร่ฟอร์ซมาตลอด 76 00:04:56,584 --> 00:05:00,584 ‎คำสั่งโดยตรงจากเบื้องบน ‎ตอนนี้โรงจอดเป็นของเราแล้ว 77 00:05:01,418 --> 00:05:04,376 ‎มันบอกว่าเราต้องทำงานร่วมกัน 78 00:05:06,793 --> 00:05:08,751 ‎มาดูกันว่าจะไปได้สักกี่น้ำ 79 00:05:11,126 --> 00:05:13,668 ‎สุดยอดไปเลย 80 00:05:14,834 --> 00:05:17,876 ‎เบาหน่อย มายา เราแค่อุ่นเครื่องกันเฉยๆ 81 00:05:17,959 --> 00:05:19,543 ‎ฉันก็เบาแล้วนะคะ 82 00:05:21,793 --> 00:05:23,168 ‎ดูดีนะ สแตนฟอร์ด 83 00:05:25,626 --> 00:05:28,626 ‎(ดาวอังคาร) 84 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 ‎เรากู้ได้แค่นั้นครับ ท่าน 85 00:05:50,126 --> 00:05:52,876 ‎รถโรเวอร์ดาวอังคารออฟไลน์ตอนสามทุ่ม 86 00:05:52,959 --> 00:05:57,043 ‎ดร.มิลเลอร์บอกว่าไข่ชาร์ก ‎อาจมาจากดาวอังคารและตอนนี้ยังมีนี่อีก 87 00:05:57,834 --> 00:05:58,751 ‎มันคืออะไร 88 00:05:58,834 --> 00:06:01,876 ‎เราไม่แน่ใจครับ แต่เราจำลองมันแล้ว 89 00:06:01,959 --> 00:06:04,376 ‎ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร มันใหญ่มากครับ 90 00:06:04,459 --> 00:06:06,418 ‎อาจมีความยาวหลายกิโลเมตร 91 00:06:06,501 --> 00:06:07,918 ‎ตอนนี้มันอยู่ที่ไหน 92 00:06:08,001 --> 00:06:12,334 ‎อีกฟากของดาวอังคารครับ ‎เรารวบรวมข้อมูลไม่ได้จนกว่าดาวจะหมุนกลับ 93 00:06:12,418 --> 00:06:15,793 ‎- วิศวกรอัปเดตเฟิร์มแวร์จีดีอาร์หรือยัง ‎- ครับ ท่าน 94 00:06:15,876 --> 00:06:20,043 ‎ให้หัวหน้าแม็กซ์ไปที่หน่วยควบคุม ‎ฉันอยากให้อัปโหลดมันทันที 95 00:06:20,126 --> 00:06:21,876 ‎และฉันอยากเจอหัวหน้าคลาร์ก 96 00:06:21,959 --> 00:06:23,168 ‎ได้เลยครับ ท่าน 97 00:06:26,043 --> 00:06:27,751 ‎แกมีแผนอะไรกันแน่ 98 00:06:35,459 --> 00:06:36,834 ‎โอเคไหม โอลิเวีย 99 00:06:37,334 --> 00:06:39,001 ‎ค่ะ ฉันไม่เป็นไร 100 00:06:41,918 --> 00:06:43,293 ‎มาจัดการพวกมันกัน 101 00:06:52,709 --> 00:06:55,751 ‎โอลิเวีย พลังงานของเธอน้อยมาก 102 00:06:55,834 --> 00:06:57,918 ‎เอชเอฟวันชาร์จพลังยังไง 103 00:06:58,001 --> 00:07:00,584 ‎พวกเขาบอกว่าต้องปิดเครื่องเหมือนโรโบอื่น 104 00:07:00,668 --> 00:07:04,584 ‎ชาร์จแกนพลังงานเหมือนโรโบ เมคงั้นเหรอ 105 00:07:06,209 --> 00:07:08,001 ‎มาทดสอบอาวุธใหม่กัน 106 00:07:08,084 --> 00:07:11,001 ‎จำเอาไว้ โรโบไม่ได้ถูกสร้างมาเพื่อการต่อสู้ 107 00:07:11,084 --> 00:07:14,459 ‎พวกเขาจะต้องพึ่งพาการฝึกของพวกเธอ ‎ใครจะเริ่มก่อน 108 00:07:14,543 --> 00:07:15,376 ‎ฉันพร้อมค่ะ 109 00:07:15,876 --> 00:07:16,959 ‎โอเค 110 00:07:18,043 --> 00:07:20,209 ‎ดูซิว่าเธอจะเอาพวกมันลงมาได้ไหม 111 00:07:30,001 --> 00:07:30,834 ‎โอ้โฮ 112 00:07:37,793 --> 00:07:39,668 ‎ช่วยไม่ได้ที่ฉันเก่งขนาดนี้ 113 00:07:39,751 --> 00:07:41,043 ‎หลีกทางหน่อย 114 00:07:58,876 --> 00:08:00,126 ‎ปังๆ 115 00:08:00,751 --> 00:08:02,293 ‎สแตนฟอร์ด ถึงตานายแล้ว 116 00:08:20,251 --> 00:08:22,001 ‎บัดดี้ ลองนี่สิ 117 00:08:24,584 --> 00:08:25,626 ‎โอ้โฮ 118 00:08:32,959 --> 00:08:33,959 ‎แจ่ม 119 00:08:34,043 --> 00:08:35,209 ‎แจ๋ว 120 00:08:38,293 --> 00:08:39,709 ‎ขอบใจนะ เอวา 121 00:08:40,668 --> 00:08:42,834 ‎โอลิเวีย เธอพร้อมไหม 122 00:08:42,918 --> 00:08:43,918 ‎ฉันพร้อมค่ะ 123 00:08:56,584 --> 00:08:59,126 ‎อย่างที่บอก ฉันพร้อมแล้ว 124 00:08:59,751 --> 00:09:03,126 ‎ไม่ครับ ท่าน นายพลพัคสั่งให้ผมทำลายพวกมัน 125 00:09:04,168 --> 00:09:06,793 ‎ศักยภาพเหรอ ไม่มีข้อจำกัดครับ 126 00:09:06,876 --> 00:09:10,293 ‎การจำศีล เสริมสร้างกล้ามเนื้อ ‎สร้างเนื้อเยื่อประสาท… 127 00:09:13,543 --> 00:09:17,584 ‎ก็… แน่นอนครับ เราสามารถใช้มันเป็นอาวุธได้ 128 00:09:18,209 --> 00:09:22,334 ‎ขอบคุณครับ นายพลฟิลิกซ์ ‎ผมจะทำการวิจัยต่อไปครับ 129 00:09:24,418 --> 00:09:27,126 ‎นี่คือเกมคว้าธงง่ายๆ 130 00:09:27,209 --> 00:09:28,126 ‎เริ่มได้ 131 00:09:36,376 --> 00:09:37,626 ‎ระวังด้วย 132 00:09:40,459 --> 00:09:41,459 ‎ไม่เอาน่า 133 00:09:52,626 --> 00:09:53,793 ‎เราทำได้ บัดดี้ 134 00:10:05,751 --> 00:10:07,376 ‎ไชโย 135 00:10:07,959 --> 00:10:09,543 ‎ไม่ว่าจะต้องแลกด้วยอะไร 136 00:10:22,293 --> 00:10:24,168 ‎เราจะไม่สั่งการตามลำดับ 137 00:10:24,251 --> 00:10:28,209 ‎ถ้าสั่งการพร้อมกัน ‎ดาวเทียมจะออฟไลน์อย่างไม่มีแบบแผน 138 00:10:28,959 --> 00:10:32,126 ‎คาดเดาได้ยากขึ้น ดูเหมือนเธอจะเอาอยู่นะ 139 00:10:34,751 --> 00:10:36,543 ‎คุณรู้เรื่องฮีโร่ฟอร์ซไหมคะ 140 00:10:37,376 --> 00:10:38,543 ‎ฉันเคยได้ยินข่าวลือ 141 00:10:38,626 --> 00:10:40,334 ‎มันดูเท่มากเลย 142 00:10:40,418 --> 00:10:43,709 ‎ฉันหมายถึงการมีเทคโนโลยี ‎ในการสร้างโรโบของตัวเอง 143 00:10:43,793 --> 00:10:47,418 ‎รู้อะไรไหม เอวา แค่เพราะเธอทำได้ 144 00:10:47,501 --> 00:10:49,168 ‎ไม่ได้หมายความว่าควรทำ 145 00:10:49,668 --> 00:10:51,584 ‎คุณไม่ตื่นเต้นกับมันเหรอ 146 00:10:51,668 --> 00:10:53,959 ‎โรโบประดิษฐ์ก็น่าประทับใจอยู่หรอกนะ 147 00:10:54,043 --> 00:10:57,376 ‎แต่ฉันคงยังไม่ไปเข้าร่วมกับทีมฮีโร่ฟอร์ซหรอก 148 00:10:58,543 --> 00:11:01,334 ‎โรโบเป็นมากกว่าแค่เครื่องจักร 149 00:11:01,418 --> 00:11:04,709 ‎ใช่ค่ะ แต่ฉันหมายถึงในทางเทคนิค พวกเขา… 150 00:11:04,793 --> 00:11:08,334 ‎อีกอย่าง ฉันไม่เชื่อใจคลาร์ก ‎คนเจ้าเล่ห์อย่างหมอนั่น 151 00:11:08,418 --> 00:11:09,668 ‎เขาไม่ต่างจากงูพิษ 152 00:11:15,459 --> 00:11:18,043 ‎มันเกิดขึ้นช่วงมหาสงครามชาร์ก 153 00:11:18,126 --> 00:11:20,543 ‎แมริโพซ่ากับฉันเป็นคนเดียว 154 00:11:20,626 --> 00:11:23,043 ‎ที่ขวางชาร์กกับเมืองใกล้ๆ 155 00:11:23,126 --> 00:11:26,709 ‎เราเรียกกำลังเสริม ‎แต่คลาร์กบอกว่าบริเวณนั้นอันตรายเกินไป 156 00:11:27,293 --> 00:11:28,584 ‎คำขอถูกปฏิเสธ 157 00:11:29,168 --> 00:11:30,876 ‎เราเลยต้องพึ่งตัวเอง 158 00:11:31,709 --> 00:11:33,584 ‎และทุกอย่างก็เริ่มแย่ลง 159 00:11:33,668 --> 00:11:36,209 ‎ชาร์กกำลังจะฆ่าเรา 160 00:11:36,293 --> 00:11:39,209 ‎และก่อนที่พวกมันจะฉีกเราเป็นชิ้นๆ 161 00:11:40,001 --> 00:11:43,126 ‎แมริโพซ่าก็ดีดตัวฉันออกจากที่นั่งนักบิน 162 00:11:43,209 --> 00:11:46,209 ‎ทำลายตัวเองเพื่อกำจัดชาร์ก 163 00:11:48,376 --> 00:11:51,084 ‎ฮีโร่ฟอร์ซจะไม่มีทางมีจิตใจแบบนั้นได้ 164 00:11:52,543 --> 00:11:54,376 ‎ถ้าคลาร์กเป็นคนคุมบังเหียน 165 00:11:59,834 --> 00:12:00,959 ‎(แม่) 166 00:12:02,209 --> 00:12:03,668 ‎เห็นโพสต์ของญาติลูกไหม 167 00:12:03,751 --> 00:12:06,626 ‎เธอเพิ่งช่วยทั้งครอบครัวจากตึกที่ไฟไหม้ 168 00:12:06,709 --> 00:12:08,834 ‎- ญาติคนไหนคะ มาร์เชียเหรอ ‎- ไม่ 169 00:12:08,918 --> 00:12:10,376 ‎- เจเน็ตเหรอ ‎- ไม่ 170 00:12:10,459 --> 00:12:11,834 ‎- สเตฟานีสินะ ‎- ไม่ใช่ 171 00:12:11,918 --> 00:12:13,334 ‎บอกหนูมาเถอะน่า แม่ 172 00:12:13,418 --> 00:12:15,209 ‎อมาราไงล่ะ 173 00:12:15,751 --> 00:12:18,459 ‎นั่นเป็นหน้าที่เธอในฐานะนักดับเพลิงไม่ใช่เหรอ 174 00:12:18,543 --> 00:12:20,584 ‎ป้าของลูกภูมิใจในตัวเธอมาก 175 00:12:20,668 --> 00:12:24,793 ‎เธอออกไปช่วยชีวิตคน ‎ทำไมลูกถึงเป็นเหมือนเธอไม่ได้เนี่ย 176 00:12:25,376 --> 00:12:27,168 ‎(อัปโหลดจีดีอาร์ - ออนไลน์) 177 00:12:39,834 --> 00:12:41,668 ‎มาลองกันใหม่เถอะ 178 00:12:42,626 --> 00:12:44,709 ‎ถ้าถูกแตะตัว เธอจะแพ้ 179 00:12:44,793 --> 00:12:48,584 ‎ขอแนะนำหน่อยนะ คราวนี้ลองทำงานเป็นทีมดูสิ 180 00:12:49,209 --> 00:12:51,584 ‎คราวก่อนฉันชนะโดยไม่ต้องทำงานเป็นทีม 181 00:12:51,668 --> 00:12:55,543 ‎เธอทำในที่ต้องทำเพื่อชนะการต่อสู้ ‎ฉันเคารพเรื่องนั้น 182 00:12:56,043 --> 00:12:57,418 ‎แต่สงครามกำลังมาถึง 183 00:12:58,209 --> 00:13:00,709 ‎และสงครามไม่ต้องการการเห็นแก่ตัว 184 00:13:01,334 --> 00:13:03,543 ‎จะต้องมีการเสียสละ 185 00:13:04,418 --> 00:13:06,209 ‎บางครั้งก็เป็นการเสียสละเล็กๆ 186 00:13:06,293 --> 00:13:08,918 ‎บางครั้งก็เป็นการเสียสละครั้งใหญ่ 187 00:13:10,668 --> 00:13:12,209 ‎มีใครมีความคิดอะไรไหม 188 00:13:14,501 --> 00:13:18,584 ‎มายา เธอชนะรอบแรก ‎ทานากะต้องจ้องจะเล่นงานเธอแน่ 189 00:13:18,668 --> 00:13:21,793 ‎พนันได้เลยว่าเขาให้โดรนพุ่งเป้าไปที่บิ๊กเรด 190 00:13:21,876 --> 00:13:25,168 ‎- เธอดึงดูดความสนใจพวก… ‎- ฉันไม่อยากเป็นเหยื่อล่อ 191 00:13:25,251 --> 00:13:26,251 ‎แผนนี้ไม่แย่นะ 192 00:13:26,334 --> 00:13:30,168 ‎ถ้าฉันต้องไปล่อโดรน ฉันจะคว้าธงไม่ได้ ‎ฉันต้องชนะให้ได้ 193 00:13:30,251 --> 00:13:33,376 ‎นี่ เราทุกคนมีบางอย่างต้องพิสูจน์ 194 00:13:33,459 --> 00:13:35,709 ‎เธอรู้ว่ามันมีความหมายกับฉันแค่ไหน ลิฟ 195 00:13:35,793 --> 00:13:38,709 ‎เธอจะยังชนะ แค่ในฐานะทีม 196 00:13:38,793 --> 00:13:41,084 ‎ภารโรงเริ่มเทศนาซะแล้ว 197 00:13:41,168 --> 00:13:44,334 ‎เธอคงจะใช้เราเป็นเกราะแล้วไปคว้าธงด้วยซ้ำ 198 00:13:44,418 --> 00:13:47,543 ‎ฉันไม่ได้คิดแบบนั้นสักหน่อย ‎แต่ถ้านายอาสาละก็… 199 00:13:55,834 --> 00:13:57,668 ‎ไม่เอาน่า ทำงานร่วมกันสิ 200 00:14:04,751 --> 00:14:05,709 ‎อีกแล้วเหรอ 201 00:14:08,959 --> 00:14:10,168 ‎มันเป็นของฉัน 202 00:14:13,834 --> 00:14:16,126 ‎ดูเหมือนเธอได้สิ่งที่ต้องการแล้ว มายา 203 00:14:27,293 --> 00:14:29,251 ‎เธอทำมันคนเดียวไม่ได้ 204 00:14:43,876 --> 00:14:45,084 ‎ฉันทำได้แล้ว 205 00:14:50,459 --> 00:14:53,501 ‎พื้นฐานศิลปะการต่อสู้แบบผสมของเธอ ‎เป็นประโยชน์แน่ 206 00:14:53,584 --> 00:14:54,626 ‎(มายา ซานเชส) 207 00:14:56,293 --> 00:14:59,668 ‎และคะแนนทดสอบของเธอก็น่าชื่นชม 208 00:15:01,251 --> 00:15:05,376 ‎ปีนี้มีผู้สมัครมากกว่า 2,000 คน ‎ทำไมเราต้องเลือกเธอ 209 00:15:06,084 --> 00:15:08,251 ‎ฉันต้องการมันมากกว่าใครค่ะ 210 00:15:09,001 --> 00:15:12,043 ‎ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันได้ยินอะไรแบบนั้น ‎แม้กระทั่งในวันนี้ 211 00:15:12,126 --> 00:15:15,751 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าเธอจะฝ่าฟันไปได้ ‎เมื่อเจอความยากลำบาก 212 00:15:16,751 --> 00:15:18,293 ‎ฉันไม่มีอะไรจะเสียค่ะ 213 00:15:20,209 --> 00:15:24,251 ‎ครอบครัวเธออยู่ที่เปอร์โตริโก ‎ระหว่างเกิดสึนามิที่ทะเลแคริบเบียนเหรอ 214 00:15:25,084 --> 00:15:28,084 ‎ฉันกับน้องชายอยู่ในศูนย์พักพิงหกสัปดาห์ 215 00:15:28,626 --> 00:15:29,709 ‎พ่อแม่ของฉัน… 216 00:15:31,543 --> 00:15:33,501 ‎พวกเขาหาท่านไม่เจอค่ะ 217 00:15:36,043 --> 00:15:37,251 ‎ฉันเป็นผู้รอดชีวิต 218 00:15:37,793 --> 00:15:39,043 ‎ฉันมาที่นี่คนเดียว 219 00:15:39,126 --> 00:15:42,001 ‎การเข้าร่วมสกายคอร์ป การเป็นนักบิน 220 00:15:42,084 --> 00:15:44,834 ‎เป็นวิธีที่ดีที่สุดที่ฉันจะพาน้องชายมาที่นี่ได้ค่ะ 221 00:15:45,584 --> 00:15:46,751 ‎ฉันมีแค่เขาเท่านั้น 222 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 ‎ฉันไม่ได้แค่อยากทำแบบนี้ 223 00:15:48,501 --> 00:15:49,876 ‎แต่ฉันจำเป็นต้องทำค่ะ 224 00:15:53,126 --> 00:15:54,084 ‎มายา 225 00:15:55,668 --> 00:15:56,626 ‎มายา 226 00:15:58,001 --> 00:15:59,376 ‎เธอขยับได้ไหม 227 00:16:04,459 --> 00:16:06,751 ‎ค่ะ ฉันคิดว่าอย่างนั้น 228 00:16:23,918 --> 00:16:24,834 ‎ไม่นะ 229 00:16:40,459 --> 00:16:41,876 ‎พวกเธอสองคนโชคดี 230 00:16:42,626 --> 00:16:46,001 ‎ถ้าบิ๊กเรดได้รับความเสียหายที่แกนพลังงาน 231 00:16:46,084 --> 00:16:48,751 ‎เราจะแก้ไขอะไรไม่ได้ 232 00:16:48,834 --> 00:16:51,709 ‎โรโบจะทำทุกอย่างเพื่อนักบินของพวกเขา 233 00:16:52,209 --> 00:16:54,501 ‎เธอมีหน้าที่ปกป้องเขา 234 00:16:59,959 --> 00:17:03,918 ‎ขอโทษนะ บิ๊กเรด ‎นายต้องเจ็บตัวเพราะฉันเห็นแก่ตัว 235 00:17:05,084 --> 00:17:06,584 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 236 00:17:13,168 --> 00:17:14,293 ‎นี่ 237 00:17:16,293 --> 00:17:18,126 ‎พวกเธอสองคนเป็นยังไงบ้าง 238 00:17:25,418 --> 00:17:26,709 ‎ขอบใจนะ กาเยต้า 239 00:17:28,709 --> 00:17:29,876 ‎ฮีโร่ฟอร์ซเละเทะ 240 00:17:29,959 --> 00:17:33,043 ‎มันเร่งความเร็วเกินสี่จีส์ไม่ได้ ‎พลังงานรั่วไหล 241 00:17:33,126 --> 00:17:35,209 ‎เรลกันขัดข้อง… 242 00:17:35,834 --> 00:17:36,793 ‎หนูทำรายการมา 243 00:17:39,209 --> 00:17:40,834 ‎อะไรก็ตามที่ลูกต้องการ 244 00:17:40,918 --> 00:17:44,168 ‎ลูกสามารถใช้ทรัพยากรทั้งหมดของสกายคอร์ปได้ 245 00:17:55,751 --> 00:17:56,959 ‎มันเป็นแผนที่ดี 246 00:17:57,043 --> 00:18:00,293 ‎ถ้าพวกเขาฟังฉัน คงไม่มีใครเจ็บตัวแล้ว 247 00:18:00,376 --> 00:18:03,543 ‎กัปตันทานากะควรให้พวกนาย ‎ฝึกความเป็นทีมเวิร์ก 248 00:18:03,626 --> 00:18:06,209 ‎ก่อนที่เราจะให้อาวุธพิฆาตมโหฬารนี่ไปนะ 249 00:18:06,293 --> 00:18:09,376 ‎ฉันรู้สึกเหมือนต้องพิสูจน์ตัวเองอยู่เรื่อย 250 00:18:09,459 --> 00:18:14,126 ‎นี่ คาเด็ตคนอื่น ‎อยู่ด้วยกันมาเป็นปีแล้วนะ อย่าลืมสิ 251 00:18:14,751 --> 00:18:16,793 ‎ใช่ แต่ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 252 00:18:23,543 --> 00:18:25,459 ‎นายเก่งเรื่องซ่อมแซม 253 00:18:25,543 --> 00:18:27,793 ‎นายจะหาทางทำให้มันไปได้สวยได้แน่ 254 00:18:27,876 --> 00:18:31,334 ‎จำตอนที่เราหารถพังๆ ‎ในร้านของพ่อนายมาซ่อมได้ไหม 255 00:18:32,126 --> 00:18:33,959 ‎อย่างคันที่ไม่มีลิ้นเร่ง 256 00:18:34,043 --> 00:18:35,209 ‎หรือล้อ 257 00:18:38,501 --> 00:18:43,501 ‎หลังจากที่นายซ่อมและขายมันไป ‎เราก็คุยกันเรื่องจะเปิดร้านพ่อนายขึ้นมาอีกครั้ง 258 00:18:44,293 --> 00:18:45,584 ‎เคยคิดเรื่องนั้นไหม 259 00:18:45,668 --> 00:18:48,543 ‎หลังจากที่นายเลิกเป็นนักบินแล้วน่ะ 260 00:18:50,376 --> 00:18:53,834 ‎ฉันไม่เคยคิดเรื่องเลิกเป็นนักบินเลย 261 00:19:16,876 --> 00:19:19,084 ‎ฉันก็คิดถึงแผนใช้เหยื่อล่อเหมือนกัน 262 00:19:28,001 --> 00:19:31,709 ‎ตอนนี้ที่นั่นคงหนาวแล้วสินะ ร้อยโทอันดัล 263 00:19:31,793 --> 00:19:34,418 ‎ครับ กัปตัน เมื่อวานหิมะตกหลายสิบเซนฯ ครับ 264 00:19:36,626 --> 00:19:39,834 ‎เป้าหมายน่าจะปรากฏในไม่ช้า ‎เราจะดึงภาพขึ้นมาครับ 265 00:19:39,918 --> 00:19:41,918 ‎ดูให้แน่ใจว่าหัวหน้าทีมเห็นภาพด้วย 266 00:19:54,584 --> 00:19:57,709 ‎นั่นมันยานอวกาศเหรอ 267 00:20:00,001 --> 00:20:02,376 ‎พวกชาร์กกลับมาแล้ว 268 00:20:09,709 --> 00:20:11,001 ‎ไม่นะ ไม่ 269 00:20:19,668 --> 00:20:22,084 ‎(กรงสี่เปิดแล้ว) 270 00:21:24,751 --> 00:21:27,668 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง