1 00:00:24,543 --> 00:00:27,334 - Это отголоски войны? - Или что-то новое? 2 00:00:27,418 --> 00:00:29,209 Нет, эта штука — новая. 3 00:00:29,293 --> 00:00:31,709 И я вижу признаки жизни. 4 00:00:33,459 --> 00:00:34,584 Взгляните. 5 00:00:34,668 --> 00:00:37,126 Базальт, натрий, хлорид калия — 6 00:00:37,209 --> 00:00:39,918 этого не было в шаргах раньше. 7 00:00:40,001 --> 00:00:44,918 Вариации в составе почти идентичны марсианским породам. 8 00:00:45,001 --> 00:00:46,876 Мы должны их уничтожить. 9 00:00:46,959 --> 00:00:48,793 Нет, мне нужно время. 10 00:00:49,334 --> 00:00:53,334 То есть? Вы хотите их инкубировать для исследований? 11 00:00:53,418 --> 00:00:57,209 - Вы упомянули более прочную броню. - Да, но… 12 00:00:57,293 --> 00:01:02,334 Мы сможем узнать больше. Мёртвые шарги — отличный материал. 13 00:01:02,418 --> 00:01:06,084 Но впервые за 30 лет у нас есть живые особи. 14 00:01:06,168 --> 00:01:10,418 Зная своего врага и себя, ты не боишься битвы. 15 00:01:11,459 --> 00:01:14,084 Риск слишком велик. Уничтожьте их. 16 00:01:24,834 --> 00:01:28,626 МЕХКАДЕТЫ 17 00:01:33,293 --> 00:01:37,001 Оливия выдумывает. Новых робо не было. 18 00:01:37,084 --> 00:01:40,043 Наверное, она в команде поддержки. 19 00:01:40,126 --> 00:01:41,626 Очень сомневаюсь. 20 00:01:41,709 --> 00:01:43,751 Её папа — генерал, да? 21 00:01:45,293 --> 00:01:46,126 Да. 22 00:01:48,168 --> 00:01:51,084 Доброе утро, кадеты. 23 00:01:51,168 --> 00:01:53,793 Поскольку робо не вооружены, 24 00:01:53,876 --> 00:01:57,168 мы разработали для них оружие. 25 00:02:02,918 --> 00:02:05,043 Майя, это для Биг-Рэда. 26 00:02:06,584 --> 00:02:07,501 Отлично. 27 00:02:08,084 --> 00:02:10,376 Фрэнк, это для Громобоя. 28 00:02:11,293 --> 00:02:13,168 Устроим бурю, детка! 29 00:02:13,251 --> 00:02:16,251 Стэнфорд, сила Бадди в скорости. 30 00:02:16,334 --> 00:02:19,418 Мы думаем, его функция — транспортировка, 31 00:02:19,501 --> 00:02:23,334 но считаем, ему можно добавить ударной силы. 32 00:02:23,418 --> 00:02:26,418 - Перчатка? - Активируется вот так. 33 00:02:41,126 --> 00:02:42,334 Это что такое? 34 00:02:43,543 --> 00:02:46,584 Конечно. Папочка построил ей робо. 35 00:02:46,668 --> 00:02:48,626 Выглядит потрясающе. 36 00:02:49,334 --> 00:02:51,043 Он не инопланетный? 37 00:02:51,126 --> 00:02:53,918 Как? Когда? Что? 38 00:02:54,001 --> 00:02:57,084 Не думал, что ты уничтожишь яйца. 39 00:02:57,168 --> 00:03:00,918 Возможно, ты прав. Шарги эволюционировали. 40 00:03:01,001 --> 00:03:03,459 И да, мы должны их изучить. 41 00:03:03,543 --> 00:03:06,293 Но держать их здесь слишком опасно. 42 00:03:06,376 --> 00:03:07,209 Согласен. 43 00:03:08,959 --> 00:03:10,418 Эта штука готова? 44 00:03:10,501 --> 00:03:12,834 Она моя дочь. Я знаю о риске. 45 00:03:13,959 --> 00:03:18,168 Твоя самоуверенность ослепляет тебя, Эйден. 46 00:03:20,293 --> 00:03:21,626 Присмотри за ней. 47 00:03:24,668 --> 00:03:25,626 Непременно. 48 00:03:31,043 --> 00:03:33,043 Удачи ей с этой штукой. 49 00:03:34,751 --> 00:03:36,668 Отлично, поехали. 50 00:03:40,251 --> 00:03:41,709 Биг-Рэд готов. 51 00:03:41,793 --> 00:03:43,209 Громобой готов. 52 00:03:44,126 --> 00:03:45,084 Бадди готов. 53 00:03:45,834 --> 00:03:47,668 Супергерой готов. 54 00:03:53,251 --> 00:03:55,918 Осторожно, Оливия. Эта машина не… 55 00:04:11,376 --> 00:04:14,834 - Мэм, они разгружаются. - Подвинься. 56 00:04:17,668 --> 00:04:18,543 Будь здесь. 57 00:04:23,459 --> 00:04:25,501 Это лазерный резак «Скайкэт 4000»? 58 00:04:25,584 --> 00:04:29,376 Я думала, он в разработке. Откуда он у вас? 59 00:04:29,459 --> 00:04:30,293 Кларк. 60 00:04:31,168 --> 00:04:33,501 Что ты делаешь в моём гараже? 61 00:04:35,834 --> 00:04:38,209 Рад тебя видеть, Макстон. 62 00:04:38,293 --> 00:04:40,043 Шеф Макс. 63 00:04:40,126 --> 00:04:42,584 Ну а я шеф Кларк, программа «Супергерой». 64 00:04:42,668 --> 00:04:46,459 Что? Когда ты подвинула меня с должности, 65 00:04:46,543 --> 00:04:49,751 думала, я буду прозябать в безвестности? 66 00:04:50,293 --> 00:04:53,251 Пока ты меняла тут батарейки, 67 00:04:53,334 --> 00:04:55,751 я работал над Супергероем. 68 00:04:56,626 --> 00:05:00,126 Это приказ сверху. Гараж теперь наш. 69 00:05:01,418 --> 00:05:04,376 Здесь сказано, что мы работаем сообща. 70 00:05:06,793 --> 00:05:08,334 Уверен, это надолго. 71 00:05:11,126 --> 00:05:13,668 Это так круто! 72 00:05:14,834 --> 00:05:17,876 Спокойно, Майя. Мы только разогреваемся. 73 00:05:17,959 --> 00:05:19,543 Я и так спокойна. 74 00:05:21,793 --> 00:05:23,168 Ты молодец. 75 00:05:25,501 --> 00:05:28,626 МАРС 76 00:05:47,168 --> 00:05:48,334 ПЕРЕДАЧА ЗАВЕРШЕНА 77 00:05:48,418 --> 00:05:50,043 Это всё, что есть. 78 00:05:50,126 --> 00:05:53,001 Марсоход отключился в 9:00. 79 00:05:53,084 --> 00:05:56,376 Новые шарги, возможно, с Марса, теперь это. 80 00:05:57,876 --> 00:06:01,251 - Что это? - Мы не уверены, но у нас есть модель. 81 00:06:01,959 --> 00:06:04,376 Этот объект огромный. 82 00:06:04,459 --> 00:06:07,918 - Километра полтора в длину. - Где он сейчас? 83 00:06:08,001 --> 00:06:12,334 На другой стороне. Необходимо, чтоб Марс совершил оборот. 84 00:06:12,418 --> 00:06:15,793 - Инженеры обновили прошивку ПК? - Да, сэр. 85 00:06:15,876 --> 00:06:19,584 Отправьте шефа Макс туда, пусть загрузит. 86 00:06:20,251 --> 00:06:21,876 Вызовите шефа Кларка. 87 00:06:21,959 --> 00:06:22,793 Да, сэр. 88 00:06:26,043 --> 00:06:27,918 Что ты такое? 89 00:06:35,418 --> 00:06:38,501 - Всё хорошо, Оливия? - Да, отлично. 90 00:06:42,001 --> 00:06:43,001 Снижаемся. 91 00:06:52,709 --> 00:06:55,751 Оливия, у тебя осталось мало энергии. 92 00:06:55,834 --> 00:06:57,918 Как перезаряжается СГ1? 93 00:06:58,001 --> 00:07:00,584 Его нужно отключить, как робо. 94 00:07:00,668 --> 00:07:04,376 Энергетическое ядро, как в робомехах? 95 00:07:06,293 --> 00:07:08,084 Испытаем новое оружие. 96 00:07:08,168 --> 00:07:11,043 Помните, робо не созданы для боя. 97 00:07:11,126 --> 00:07:14,459 Они будут полагаться на вас. Кто первый? 98 00:07:14,543 --> 00:07:15,376 Готовы! 99 00:07:15,876 --> 00:07:16,959 Хорошо. 100 00:07:18,043 --> 00:07:19,751 Приземли их. 101 00:07:30,001 --> 00:07:30,834 Ого. 102 00:07:37,293 --> 00:07:39,668 А я хороша. 103 00:07:39,751 --> 00:07:41,251 Отойди. 104 00:07:58,876 --> 00:08:00,126 Пиф-паф. 105 00:08:00,834 --> 00:08:02,168 Стэнфорд, вперёд. 106 00:08:20,251 --> 00:08:21,709 Бадди, давай. 107 00:08:24,584 --> 00:08:25,418 Ого. 108 00:08:33,126 --> 00:08:35,126 - Круто. - Класс. 109 00:08:38,293 --> 00:08:39,709 Спасибо, Эйва. 110 00:08:40,668 --> 00:08:42,834 Оливия, ты готова? 111 00:08:42,918 --> 00:08:43,751 Готова. 112 00:08:56,584 --> 00:08:59,126 Сказала же, я готова. 113 00:08:59,751 --> 00:09:03,126 Мэм, генерал Парк приказал уничтожить их. 114 00:09:04,084 --> 00:09:06,793 Потенциал? Безграничный. 115 00:09:06,876 --> 00:09:09,876 Гибернация, мускулатура, нервная ткань… 116 00:09:13,501 --> 00:09:17,584 Использование в военных целях возможно. 117 00:09:18,293 --> 00:09:22,001 Спасибо, генерал Феликс. Я продолжу исследование. 118 00:09:24,418 --> 00:09:27,126 Простая игра в захват флага. 119 00:09:27,209 --> 00:09:28,126 Начали! 120 00:09:36,251 --> 00:09:37,626 Осторожно! 121 00:09:40,459 --> 00:09:41,459 Давай! 122 00:09:52,626 --> 00:09:53,793 Мы сможем. 123 00:10:05,751 --> 00:10:07,376 Ура! 124 00:10:07,959 --> 00:10:09,543 Любой ценой. 125 00:10:22,376 --> 00:10:24,168 Не запускай по очереди. 126 00:10:24,251 --> 00:10:27,793 Если запустить одновременно, потеряем спутники. 127 00:10:29,001 --> 00:10:31,959 Менее предсказуемо. Ты молодец. 128 00:10:34,751 --> 00:10:36,543 Вы знали о Супергерое? 129 00:10:37,293 --> 00:10:38,543 Ходили слухи. 130 00:10:38,626 --> 00:10:40,334 Выглядит круто. 131 00:10:40,418 --> 00:10:43,709 Мы можем создавать своих робо. 132 00:10:43,793 --> 00:10:48,751 Знаешь, Эйва, это ещё не значит, что мы должны. 133 00:10:49,668 --> 00:10:51,584 Вы не в восторге? 134 00:10:51,668 --> 00:10:54,001 Искусственный робо впечатляет, 135 00:10:54,084 --> 00:10:57,251 но я не спешила бы вливаться в их команду. 136 00:10:58,626 --> 00:11:01,334 Робо — это не просто машины. 137 00:11:01,418 --> 00:11:04,709 Конечно, но технически они… 138 00:11:04,793 --> 00:11:07,626 Кроме того, я не доверяю Кларку. 139 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 Скользкий тип. 140 00:11:15,459 --> 00:11:18,043 Это было во время Великой войны. 141 00:11:18,126 --> 00:11:23,043 Мы с Марипосой были единственными, кто защищал город от шаргов. 142 00:11:23,126 --> 00:11:26,626 Мы вызвали подкрепление, 143 00:11:27,418 --> 00:11:30,876 но Кларк отказал нам. Мы остались одни. 144 00:11:31,918 --> 00:11:33,668 Ситуация накалялась. 145 00:11:33,751 --> 00:11:36,209 Шарг загнал нас в угол. 146 00:11:36,293 --> 00:11:38,793 Перед его последним ударом 147 00:11:40,084 --> 00:11:42,584 Марипоса катапультировал меня. 148 00:11:43,293 --> 00:11:45,959 Он самоуничтожился, убив шарга. 149 00:11:48,501 --> 00:11:51,668 Супергерой никогда не сделает подобного. 150 00:11:52,626 --> 00:11:54,209 Не с Кларком у руля. 151 00:11:59,834 --> 00:12:00,959 МАМА 152 00:12:02,376 --> 00:12:03,876 Видела пост кузины? 153 00:12:03,959 --> 00:12:07,001 Она спасла целую семью из горящего дома. 154 00:12:07,084 --> 00:12:08,959 - Кто? Марша? - Нет. 155 00:12:09,043 --> 00:12:10,501 - Джанет? - Нет. 156 00:12:10,584 --> 00:12:11,918 - Стефани? - Нет. 157 00:12:12,001 --> 00:12:13,501 Просто скажи, мама. 158 00:12:13,584 --> 00:12:15,043 Это была Амара. 159 00:12:15,834 --> 00:12:18,459 Но ведь она пожарная? 160 00:12:18,543 --> 00:12:20,584 Твоя тётя так ею гордится. 161 00:12:20,668 --> 00:12:24,668 Она спасает жизни. Почему ты не можешь быть как она? 162 00:12:25,376 --> 00:12:27,168 ПК АКТИВИРОВАНО 163 00:12:39,918 --> 00:12:41,459 Попробуем ещё раз. 164 00:12:42,626 --> 00:12:44,709 Вас засалят — вы вылетаете. 165 00:12:44,793 --> 00:12:48,584 Совет: поработайте как одна команда. 166 00:12:49,293 --> 00:12:51,584 Я и без этого могу победить. 167 00:12:51,668 --> 00:12:55,543 Ты сделала всё, чтобы выиграть битву, я уважаю это. 168 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 Но грядёт война, 169 00:12:58,126 --> 00:13:00,751 а война требует самопожертвования. 170 00:13:01,334 --> 00:13:03,293 Придётся пойти на жертвы. 171 00:13:04,459 --> 00:13:08,626 Иногда небольшие, а иногда огромные. 172 00:13:10,543 --> 00:13:11,793 У вас есть идеи? 173 00:13:14,501 --> 00:13:18,584 Майя, ты выиграла первый раунд — Танака будет охотиться на тебя. 174 00:13:18,668 --> 00:13:21,793 Уверен, его цель — Биг-Рэд. 175 00:13:21,876 --> 00:13:24,918 - Ты отвлечёшь их… - Я не приманка. 176 00:13:25,001 --> 00:13:26,168 Отличный план. 177 00:13:26,251 --> 00:13:30,168 Если я займусь дронами, не возьму флаг. Я должна победить! 178 00:13:30,251 --> 00:13:33,376 Мы все должны что-то доказать. 179 00:13:33,459 --> 00:13:35,459 Для меня это важно, Лив. 180 00:13:35,543 --> 00:13:38,709 Ты будешь в команде победителей. 181 00:13:38,793 --> 00:13:41,084 Швабра дело говорит. 182 00:13:41,168 --> 00:13:44,334 Ты прикроешься нами и заберёшь флаг. 183 00:13:44,418 --> 00:13:47,543 Об этом я не думала. Но если настаиваешь… 184 00:13:56,043 --> 00:13:57,668 Работайте сообща! 185 00:14:04,793 --> 00:14:05,709 О нет! 186 00:14:08,959 --> 00:14:10,168 Он мой! 187 00:14:13,918 --> 00:14:16,043 Твоё желание исполнилось. 188 00:14:27,293 --> 00:14:29,251 Одна ты не справишься. 189 00:14:43,709 --> 00:14:44,709 Он мой! 190 00:14:50,459 --> 00:14:53,501 Ваш опыт в единоборствах — это плюс. 191 00:14:53,584 --> 00:14:54,501 МАЙЯ САНЧЕС 192 00:14:55,918 --> 00:14:59,543 И у вас отличные результаты. 193 00:15:01,251 --> 00:15:05,376 У нас более 2 000 претендентов. Почему вы? 194 00:15:06,168 --> 00:15:08,126 Я хочу этого больше всех. 195 00:15:09,001 --> 00:15:11,126 Я слышал это сотню раз. 196 00:15:12,126 --> 00:15:15,001 Откуда мне знать, что вы справитесь? 197 00:15:16,918 --> 00:15:18,334 Мне нечего терять. 198 00:15:20,293 --> 00:15:23,251 Ваша семья погибла во время цунами? 199 00:15:25,168 --> 00:15:28,376 Мы с братом жили в приюте шесть недель. 200 00:15:28,459 --> 00:15:29,543 Мои родители… 201 00:15:31,626 --> 00:15:33,293 Их так и не нашли. 202 00:15:36,084 --> 00:15:36,959 Я выжила. 203 00:15:37,793 --> 00:15:39,043 Я пришла одна. 204 00:15:39,126 --> 00:15:44,293 Стать пилотом Небесного корпуса — лучший способ привести сюда брата. 205 00:15:45,626 --> 00:15:48,418 Он моё всё. Я не просто хочу этого — 206 00:15:48,501 --> 00:15:49,584 мне это нужно. 207 00:15:53,334 --> 00:15:54,293 Майя! 208 00:15:55,709 --> 00:15:56,543 Майя! 209 00:15:58,001 --> 00:15:59,334 Двигаться можешь? 210 00:16:04,501 --> 00:16:06,584 Думаю, да. 211 00:16:23,918 --> 00:16:24,834 О нет. 212 00:16:40,584 --> 00:16:41,793 Вам повезло. 213 00:16:42,626 --> 00:16:46,001 Если бы Биг-Рэду нанесли удар по ядру, 214 00:16:46,084 --> 00:16:48,751 он не выжил бы. 215 00:16:48,834 --> 00:16:51,626 Робо сделает всё ради своего пилота. 216 00:16:52,334 --> 00:16:54,209 Ты должна защищать его. 217 00:16:59,834 --> 00:17:03,584 Прости, Биг-Рэд. Тебя ранили из-за меня. 218 00:17:05,168 --> 00:17:06,584 Это не повторится. 219 00:17:13,168 --> 00:17:14,293 Эй. 220 00:17:16,459 --> 00:17:17,459 Как вы двое? 221 00:17:25,501 --> 00:17:26,376 Спасибо. 222 00:17:28,751 --> 00:17:29,959 СГ — это мусор. 223 00:17:30,043 --> 00:17:33,043 У него проблемы с проводкой, 224 00:17:33,126 --> 00:17:34,668 оружие клинит… 225 00:17:35,834 --> 00:17:36,793 Вот список. 226 00:17:39,251 --> 00:17:43,751 Действуй. Все ресурсы в твоём распоряжении. 227 00:17:55,751 --> 00:17:56,959 Хороший был план. 228 00:17:57,043 --> 00:18:00,293 Послушай они меня, никто бы не пострадал. 229 00:18:00,376 --> 00:18:03,543 Вы должны были научиться быть командой, 230 00:18:03,626 --> 00:18:06,209 а уже после осваивать оружие. 231 00:18:06,293 --> 00:18:08,709 Я постоянно что-то доказываю. 232 00:18:09,334 --> 00:18:14,126 Другие кадеты вместе уже год, не забывай об этом. 233 00:18:14,834 --> 00:18:16,584 Да, но всё же… 234 00:18:23,543 --> 00:18:27,168 Ты умеешь всё чинить. Ты найдёшь решение. 235 00:18:27,876 --> 00:18:31,334 Помнишь, мы чинили рухлядь в гараже твоего отца? 236 00:18:32,126 --> 00:18:33,959 Да, мопед без тормозов. 237 00:18:34,043 --> 00:18:34,918 Или колёс. 238 00:18:38,668 --> 00:18:43,376 Мы мечтали о том, чтобы снова открыть мастерскую. 239 00:18:44,251 --> 00:18:45,584 Ты не думал об этом? 240 00:18:45,668 --> 00:18:48,543 Когда уйдёшь из Небесного корпуса. 241 00:18:50,376 --> 00:18:53,834 Я никогда не думал о том, что будет после. 242 00:19:16,918 --> 00:19:18,876 Я тоже думала о приманке. 243 00:19:28,001 --> 00:19:30,918 Должно быть, поверхность остывает. 244 00:19:31,793 --> 00:19:34,043 Да, сэр, вчера выпал снег. 245 00:19:36,626 --> 00:19:39,959 Объект скоро появится. Мы выведем картинку. 246 00:19:40,043 --> 00:19:41,918 Обеспечьте трансляцию. 247 00:19:54,584 --> 00:19:57,209 Это корабль? 248 00:20:00,001 --> 00:20:02,376 Шарги вернулись. 249 00:20:09,709 --> 00:20:11,126 Нет! 250 00:20:19,793 --> 00:20:22,084 КЛЕТКА 4 ОТКРЫТА 251 00:21:24,834 --> 00:21:27,543 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская