1 00:00:24,459 --> 00:00:27,418 Een restant uit de oorlog? -Iets nieuws? 2 00:00:27,501 --> 00:00:29,209 Het is geen restant. 3 00:00:29,293 --> 00:00:31,709 En er zijn tekenen van leven. 4 00:00:33,459 --> 00:00:34,584 Kijk. 5 00:00:34,668 --> 00:00:39,918 Basaltsteen, natrium, kaliumchloride, dat hadden de vorige Shargs niet. 6 00:00:40,001 --> 00:00:44,918 De variaties in de compositie zijn bijna identiek aan Mars. 7 00:00:45,001 --> 00:00:46,834 We vernietigen ze. 8 00:00:46,918 --> 00:00:49,209 Nee, ik heb ze langer nodig. 9 00:00:49,293 --> 00:00:53,293 En dan? Incuberen? Ze in leven houden voor analyse? 10 00:00:53,376 --> 00:00:56,293 Je zei dat de Sharg een sterker pantser had? 11 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 Ja, maar… 12 00:00:57,293 --> 00:01:02,334 Wat als deze eieren daar licht op werpen? We hebben veel geleerd van dode Shargs. 13 00:01:02,418 --> 00:01:06,084 Voor het eerst in 30 jaar hebben we levende exemplaren. 14 00:01:06,168 --> 00:01:11,168 Als je je vijand kent en jezelf, hoef je de strijd niet te vrezen. 15 00:01:11,251 --> 00:01:12,793 Het risico is te groot. 16 00:01:13,376 --> 00:01:14,626 Vernietig ze. 17 00:01:33,293 --> 00:01:37,001 Olivia loog. Er zijn geen robo's meer aangekomen. 18 00:01:37,084 --> 00:01:40,043 Ze is nu vast piloot-ondersteuning. 19 00:01:40,126 --> 00:01:41,626 Dat betwijfel ik. 20 00:01:41,709 --> 00:01:44,209 Haar vader is toch de generaal? 21 00:01:45,418 --> 00:01:46,501 Juist. 22 00:01:48,168 --> 00:01:51,084 Goedemorgen, cadetten. 23 00:01:51,168 --> 00:01:57,418 Omdat de Robo's geen wapens hadden, mochten wij er wat voor ze ontwerpen. 24 00:02:02,918 --> 00:02:05,334 Maya, voor Rode Reus. 25 00:02:06,584 --> 00:02:07,543 Gaaf. 26 00:02:08,084 --> 00:02:10,501 Frank, voor Dondersloper. 27 00:02:11,251 --> 00:02:13,168 Tijd voor actie. 28 00:02:13,251 --> 00:02:16,251 Stanford, Buddy is gebouwd voor snelheid. 29 00:02:16,334 --> 00:02:19,418 We denken transpo, maar hij is klein. 30 00:02:19,501 --> 00:02:23,334 We dachten dat hij wat meer stootkracht kon gebruiken. 31 00:02:23,418 --> 00:02:26,793 Een handschoen? -Je activeert hem zo. 32 00:02:41,126 --> 00:02:42,334 Wat is dit? 33 00:02:43,543 --> 00:02:48,626 Tuurlijk. Papa bouwde een Robo voor haar. -Hij ziet er te gek uit. 34 00:02:49,251 --> 00:02:53,918 Is dat geen buitenaardse Robo? Hoe? Wanneer? Wat? 35 00:02:54,001 --> 00:02:57,001 Ik dacht niet dat je de eieren zou vernietigen. 36 00:02:57,084 --> 00:03:00,959 Misschien heb je gelijk en zijn de Shargs geëvolueerd. 37 00:03:01,043 --> 00:03:03,459 We moeten meer over ze leren. 38 00:03:03,543 --> 00:03:07,584 Het is gevaarlijk om ze hier te hebben. -Mee eens. 39 00:03:08,959 --> 00:03:12,834 Is dat ding klaar? -Ze is mijn dochter. Ik ken de risico's. 40 00:03:13,876 --> 00:03:18,168 Ik denk dat je vertrouwen je verblindt, net als vroeger, Aiden. 41 00:03:20,334 --> 00:03:22,251 Let op haar. 42 00:03:24,626 --> 00:03:26,043 Zoals altijd. 43 00:03:30,793 --> 00:03:33,043 Succes met vliegen zonder link. 44 00:03:34,793 --> 00:03:36,959 Oké, we kunnen het. 45 00:03:40,251 --> 00:03:41,709 Rode Reus, klaar. 46 00:03:41,793 --> 00:03:43,543 Dondersloper, klaar. 47 00:03:44,126 --> 00:03:45,334 Buddy, klaar. 48 00:03:45,834 --> 00:03:47,834 Hero Force, klaar. 49 00:03:53,126 --> 00:03:55,876 Rustig, Olivia. Die machine is nog niet… 50 00:04:11,293 --> 00:04:13,751 Mevrouw, ze laden hun spullen uit. 51 00:04:13,834 --> 00:04:15,126 Excuseer jou. 52 00:04:17,668 --> 00:04:18,543 Blijf hier. 53 00:04:23,459 --> 00:04:25,501 Een Skycat Lasersnijder 4000? 54 00:04:25,584 --> 00:04:29,376 Dat was een prototype. Hoe komen jullie eraan? 55 00:04:29,459 --> 00:04:30,459 Clark. 56 00:04:31,168 --> 00:04:33,501 Wat doe jij in mijn garage? 57 00:04:35,709 --> 00:04:38,209 Ook leuk om jou te zien, Maxton. 58 00:04:38,293 --> 00:04:39,959 Chef Max. 59 00:04:40,043 --> 00:04:42,584 En het is Hero Force Chef Clark. 60 00:04:42,668 --> 00:04:46,459 Wat? Toen je mijn baan jatte, dacht je… 61 00:04:46,543 --> 00:04:50,209 …dat ik me zou terugtrekken in de vergetelheid? 62 00:04:50,293 --> 00:04:53,168 Terwijl jullie uitdeuken en accu's verwisselen… 63 00:04:53,251 --> 00:04:55,751 …bouwde ik Hero Force. 64 00:04:56,626 --> 00:05:00,626 Direct bevel van de top, we nemen de garage over. 65 00:05:01,418 --> 00:05:04,376 Hier staat dat we moeten samenwerken. 66 00:05:06,793 --> 00:05:08,751 Dat zal vast lang duren. 67 00:05:11,126 --> 00:05:13,668 Dit is geweldig. 68 00:05:14,834 --> 00:05:17,876 Rustig aan, Maya. We warmen ze op. 69 00:05:17,959 --> 00:05:19,543 Ik doe rustig aan. 70 00:05:21,793 --> 00:05:23,168 Ziet er goed uit. 71 00:05:47,043 --> 00:05:48,084 EINDE TRANSMISSIE 72 00:05:48,168 --> 00:05:50,043 Dat is alles, meneer. 73 00:05:50,126 --> 00:05:53,001 De Marsrover ging om 09.00 uur offline. 74 00:05:53,084 --> 00:05:58,668 Dr. Miller zei dat de Sharg-eieren van Mars kwamen en nu dit. Wat is het? 75 00:05:58,751 --> 00:06:01,876 Dat weten we niet, maar we maakten het na. 76 00:06:01,959 --> 00:06:04,376 Wat het ook is, het is enorm. 77 00:06:04,459 --> 00:06:06,418 Wel een kilometer lang. 78 00:06:06,501 --> 00:06:07,918 Waar is het nu? 79 00:06:08,001 --> 00:06:12,459 De andere kant van Mars. We kunnen geen info verzamelen tot het ronddraait. 80 00:06:12,543 --> 00:06:15,793 Is de WVS-firmware geüpdatet? -Ja, meneer. 81 00:06:15,876 --> 00:06:20,168 Stuur chef Max naar de besturingseenheid. Ik wil het geüpload hebben. 82 00:06:20,251 --> 00:06:21,876 Ik wil chef Clark spreken. 83 00:06:21,959 --> 00:06:23,168 Meteen, meneer. 84 00:06:26,626 --> 00:06:28,334 Wat ben je van plan? 85 00:06:35,459 --> 00:06:36,834 Gaat het, Olivia? 86 00:06:37,418 --> 00:06:39,001 Ja, hoor. Prima. 87 00:06:41,876 --> 00:06:43,334 Laten we ze neerhalen. 88 00:06:52,709 --> 00:06:55,751 Olivia, je hebt weinig vermogen. 89 00:06:55,834 --> 00:06:57,918 Hoe laadt HF1 op? 90 00:06:58,001 --> 00:07:00,584 Hij moet uitschakelen, zoals de rest. 91 00:07:00,668 --> 00:07:04,584 Een regenererende krachtkern, zoals in de Robo Mechs? 92 00:07:06,209 --> 00:07:11,043 Laten we de wapens testen. De Robo's zijn niet gemaakt om te vechten. 93 00:07:11,126 --> 00:07:14,459 Ze rekenen op jouw training. Wie gaat eerst? 94 00:07:14,543 --> 00:07:15,376 Klaar. 95 00:07:15,876 --> 00:07:16,959 Oké. 96 00:07:18,043 --> 00:07:20,209 Kijk of je deze kunt raken. 97 00:07:37,126 --> 00:07:39,668 Het doet pijn om zo goed te zijn. 98 00:07:39,751 --> 00:07:41,626 Aan de kant. 99 00:07:58,876 --> 00:08:00,126 Pang, pang. 100 00:08:00,709 --> 00:08:02,293 Stanford, jij bent. 101 00:08:20,751 --> 00:08:22,001 Buddy, probeer dit. 102 00:08:33,084 --> 00:08:34,084 Te gek. 103 00:08:34,168 --> 00:08:35,334 Vet. 104 00:08:38,293 --> 00:08:39,709 Bedankt, Ava. 105 00:08:40,584 --> 00:08:42,834 Olivia, ben je er klaar voor? 106 00:08:42,918 --> 00:08:43,918 Kom maar op. 107 00:08:56,584 --> 00:08:59,126 Zoals ik al zei, kom maar op. 108 00:08:59,751 --> 00:09:03,126 Nee, mevrouw, ik moest ze vernietigen van generaal Park. 109 00:09:04,084 --> 00:09:06,793 Het potentieel? Ongelimiteerd. 110 00:09:06,876 --> 00:09:10,293 Winterslaap, spierversterking, neuroweefselregu… 111 00:09:13,543 --> 00:09:17,584 Ja, natuurlijk, bewapening is mogelijk. 112 00:09:18,168 --> 00:09:22,418 Bedankt, generaal Felix. Ik ga door met mijn onderzoek. 113 00:09:24,418 --> 00:09:27,126 Een simpel spelletje vlaggenroof. 114 00:09:27,209 --> 00:09:28,126 Begin. 115 00:09:36,376 --> 00:09:37,626 Kijk uit. 116 00:09:40,459 --> 00:09:41,459 Kom op. 117 00:09:52,626 --> 00:09:53,793 We kunnen dit. 118 00:10:05,751 --> 00:10:07,376 Jippie. 119 00:10:07,959 --> 00:10:09,543 Hoe dan ook. 120 00:10:22,209 --> 00:10:24,168 Niet na elkaar. 121 00:10:24,251 --> 00:10:28,209 Als je het gelijktijdig doet, gaan satellieten willekeurig offline. 122 00:10:28,959 --> 00:10:32,126 Minder voorspelbaar. Je hebt 't onder controle. 123 00:10:34,751 --> 00:10:36,543 Wist je van Hero Force? 124 00:10:37,126 --> 00:10:38,543 Er waren geruchten. 125 00:10:38,626 --> 00:10:40,334 Het lijkt zo cool. 126 00:10:40,418 --> 00:10:43,709 We hebben de technologie om Robo's te maken. 127 00:10:43,793 --> 00:10:49,168 Weet je, Ava. Dat het kan, wil niet zeggen dat het moet. 128 00:10:49,668 --> 00:10:51,584 Ben je niet enthousiast? 129 00:10:51,668 --> 00:10:53,959 Een kunstmatige Robo is indrukwekkend… 130 00:10:54,043 --> 00:10:57,876 …maar ik wil nog niet bij de Hero Force-crew. 131 00:10:58,543 --> 00:11:01,334 Robo's zijn meer dan machines. 132 00:11:01,418 --> 00:11:04,709 Natuurlijk, maar technisch gezien… 133 00:11:04,793 --> 00:11:08,334 Ik vertrouw Clark ook voor geen cent. 134 00:11:08,418 --> 00:11:09,751 Hij is een slang. 135 00:11:15,418 --> 00:11:18,084 Het was in de Grote Sharg-oorlog. 136 00:11:18,168 --> 00:11:23,043 Mariposa en ik stonden tussen een Sharg en een dorp. 137 00:11:23,126 --> 00:11:27,251 We vroegen om versterking. Clark vond het te gevaarlijk. 138 00:11:27,334 --> 00:11:30,876 Verzoek afgewezen. We stonden er alleen voor… 139 00:11:31,876 --> 00:11:33,668 …en het was vreselijk. 140 00:11:33,751 --> 00:11:36,209 De Sharg had ons te pakken… 141 00:11:36,293 --> 00:11:43,043 …en net voordat hij ons kon verscheuren wierp Mariposa me uit de cockpit. 142 00:11:43,126 --> 00:11:46,376 Hij won van de Sharg door zelfvernietiging. 143 00:11:48,501 --> 00:11:51,876 Hero Force zal nooit zo'n hart hebben. 144 00:11:52,459 --> 00:11:54,626 Niet met Clark aan het roer. 145 00:11:59,834 --> 00:12:00,959 MAM 146 00:12:02,251 --> 00:12:06,918 Zag je de post van je nicht? Ze redde een gezin uit een brandend gebouw. 147 00:12:07,001 --> 00:12:08,959 Welke nicht? Marcia? -Nee. 148 00:12:09,043 --> 00:12:10,501 Janet? -Nee. 149 00:12:10,584 --> 00:12:11,959 Stephanie? -Nee. 150 00:12:12,043 --> 00:12:13,459 Zeg het maar, mam. 151 00:12:13,543 --> 00:12:15,334 Het was Amara. 152 00:12:15,834 --> 00:12:18,334 Ze zit toch bij de brandweer? 153 00:12:18,418 --> 00:12:20,668 Je tante is zo trots op haar. 154 00:12:20,751 --> 00:12:24,876 Levens redden. Waarom lijk je niet meer op je nicht? 155 00:12:25,376 --> 00:12:27,168 WVS UPLOAD - WVS ONLINE 156 00:12:39,793 --> 00:12:44,709 Nog een keer. Als je getikt wordt, lig je eruit. 157 00:12:44,793 --> 00:12:48,584 Een tip, probeer eens wat teamwerk. 158 00:12:49,209 --> 00:12:51,584 Ik won zonder teamwerk. 159 00:12:51,668 --> 00:12:55,543 Je deed wat nodig was om te winnen, dat respecteer ik… 160 00:12:56,126 --> 00:13:00,584 …maar er komt oorlog en dan moet je onbaatzuchtige zijn. 161 00:13:01,209 --> 00:13:03,751 Er moeten offers worden gebracht. 162 00:13:04,501 --> 00:13:06,293 Soms zijn ze klein… 163 00:13:06,376 --> 00:13:09,001 …en soms zijn ze groot. 164 00:13:10,626 --> 00:13:12,209 Iemand een idee? 165 00:13:14,418 --> 00:13:18,584 Maya, jij hebt de eerste ronde gewonnen, dus Tanaka let op je. 166 00:13:18,668 --> 00:13:21,793 Hij heeft die drones vast op Rode Reus gericht. 167 00:13:21,876 --> 00:13:25,001 Je kunt ze afleiden… -Ik wil geen lokaas zijn. 168 00:13:25,084 --> 00:13:26,209 Geen slecht plan. 169 00:13:26,293 --> 00:13:30,168 Dan kan ik de vlag niet pakken. Ik moet dit winnen. 170 00:13:30,251 --> 00:13:33,376 We hebben allemaal iets te bewijzen. 171 00:13:33,459 --> 00:13:35,584 Je weet wat dit voor me betekent. 172 00:13:35,668 --> 00:13:38,709 Je zou nog steeds winnen, als teamlid. 173 00:13:38,793 --> 00:13:41,084 Wijze woorden van Mopjoch. 174 00:13:41,168 --> 00:13:44,334 Je gebruikt ons vast als schild om de vlag te pakken. 175 00:13:44,418 --> 00:13:47,959 Dat dacht ik niet. Maar als je je aanbiedt… 176 00:13:56,043 --> 00:13:57,668 Kom op. Werk samen. 177 00:14:04,751 --> 00:14:05,709 Niet weer. 178 00:14:08,959 --> 00:14:10,168 Het is van mij. 179 00:14:13,918 --> 00:14:16,209 Je wens is vervuld, Maya. 180 00:14:27,293 --> 00:14:29,251 Je kunt dit niet alleen. 181 00:14:43,751 --> 00:14:44,959 Ik heb 'm. 182 00:14:50,376 --> 00:14:53,501 Je achtergrond in vechtsporten is een pluspunt. 183 00:14:56,418 --> 00:14:59,793 En je cijfers zijn voorbeeldig. 184 00:15:01,251 --> 00:15:05,376 Er zijn dit jaar meer dan 2000 kandidaten. Waarom jij? 185 00:15:06,168 --> 00:15:08,376 Ik wil het meer dan wie ook. 186 00:15:09,001 --> 00:15:11,959 Dat heb ik vaker gehoord. Vandaag nog. 187 00:15:12,043 --> 00:15:15,626 Hoe weet ik of je doorzet als het zwaar wordt? 188 00:15:16,793 --> 00:15:18,793 Ik heb niets te verliezen. 189 00:15:20,334 --> 00:15:23,709 Was je familie in Puerto Rico tijdens de tsunami? 190 00:15:25,168 --> 00:15:28,376 M'n broer en ik woonden zes weken in een opvanghuis. 191 00:15:28,459 --> 00:15:29,834 M'n ouders… 192 00:15:31,501 --> 00:15:33,668 Ze zijn nooit teruggevonden. 193 00:15:36,001 --> 00:15:37,626 Ik ben een overlever. 194 00:15:37,709 --> 00:15:39,043 Ik kwam alleen. 195 00:15:39,126 --> 00:15:44,834 Bij het Sky Corps gaan, piloot worden, is de manier om m'n broer hier te krijgen. 196 00:15:45,543 --> 00:15:48,418 Hij is alles wat ik heb. Ik wil dit niet alleen… 197 00:15:48,501 --> 00:15:49,834 ik heb dit nodig. 198 00:15:53,209 --> 00:15:54,168 Maya. 199 00:15:55,959 --> 00:15:56,918 Maya. 200 00:15:58,001 --> 00:15:59,376 Kun je bewegen? 201 00:16:04,459 --> 00:16:06,751 Ja, ik denk het wel. 202 00:16:23,918 --> 00:16:24,834 O, nee. 203 00:16:40,459 --> 00:16:42,001 Jullie hebben geluk. 204 00:16:42,626 --> 00:16:46,001 Als de schade iets dichter bij zijn krachtkern zat… 205 00:16:46,084 --> 00:16:48,751 …dan was er geen weg terug. 206 00:16:48,834 --> 00:16:54,793 De Robo's doen alles voor hun piloten. Het is jouw plicht om ze te beschermen. 207 00:16:59,793 --> 00:17:04,126 Het spijt me, Rode Reus. Je raakte gewond omdat ik egoïstisch was. 208 00:17:05,084 --> 00:17:06,959 Het zal niet meer gebeuren. 209 00:17:13,168 --> 00:17:14,293 Hé. 210 00:17:16,293 --> 00:17:18,168 Hoe gaat het met jullie? 211 00:17:25,376 --> 00:17:26,668 Bedankt, Galleta. 212 00:17:28,668 --> 00:17:31,918 Hero Force is ruk. Hij kan geen vier G's aan… 213 00:17:32,001 --> 00:17:35,209 …verliest stroom, het railpistool blokkeert… 214 00:17:35,793 --> 00:17:36,793 Ik heb 'n lijst. 215 00:17:39,251 --> 00:17:40,793 Wat je maar wil. 216 00:17:40,876 --> 00:17:44,209 Alle middelen van Sky Corps staan tot je beschikking. 217 00:17:55,626 --> 00:17:56,959 Het was een goed plan. 218 00:17:57,043 --> 00:18:00,293 Als ze hadden geluisterd, was niemand gewond geraakt. 219 00:18:00,376 --> 00:18:03,584 Kapitein Tanaka had jullie moeten laten samenwerken… 220 00:18:03,668 --> 00:18:06,209 …voor we jullie enorme wapens gaven. 221 00:18:06,293 --> 00:18:09,209 Het voelt alsof ik mezelf steeds moet bewijzen. 222 00:18:09,293 --> 00:18:14,126 De andere cadetten zijn al een jaar samen, vergeet dat niet. 223 00:18:14,876 --> 00:18:16,918 Ja, maar toch… 224 00:18:23,543 --> 00:18:25,459 Je kunt dingen rechtzetten. 225 00:18:25,543 --> 00:18:27,793 Je vind er wel iets op. 226 00:18:27,876 --> 00:18:31,334 Weet je nog dat we schroot opknapten in je vaders garage? 227 00:18:31,959 --> 00:18:33,959 Die brommer zonder gaspedaal. 228 00:18:34,043 --> 00:18:35,209 Of wielen. 229 00:18:38,626 --> 00:18:44,084 Nadat je hem had opgeknapt en verkocht, wilden we je vaders garage ooit overnemen. 230 00:18:44,168 --> 00:18:45,584 Denk je daar ooit aan? 231 00:18:45,668 --> 00:18:48,543 Als je stopt met dat pilotengedoe. 232 00:18:50,376 --> 00:18:53,834 Stoppen is niet eens bij me opgekomen. 233 00:19:16,876 --> 00:19:19,168 Ik dacht ook aan een afleidingsplan. 234 00:19:28,001 --> 00:19:31,709 Het is vast koud daar, luitenant Andal. 235 00:19:31,793 --> 00:19:34,293 Een paar meter sneeuw gisteren. 236 00:19:36,668 --> 00:19:39,834 Het object verschijnt zo. We tonen het beeld. 237 00:19:39,918 --> 00:19:41,918 Geef de teamleiders livebeelden. 238 00:19:55,043 --> 00:19:57,709 Is dat een schip? 239 00:20:00,001 --> 00:20:02,376 De Shargs zijn terug. 240 00:20:09,709 --> 00:20:11,001 Nee. 241 00:20:19,668 --> 00:20:21,959 KOOI 4 IS OPEN 242 00:21:25,293 --> 00:21:27,543 Ondertiteld door: Cora Sendon