1 00:00:24,543 --> 00:00:26,168 A háborúból maradt? 2 00:00:26,251 --> 00:00:27,334 Vagy talán új? 3 00:00:27,418 --> 00:00:31,709 Nem onnan maradt. És határozottan életjeleket mutat. 4 00:00:33,418 --> 00:00:37,084 Ezt nézzék! Bazaltkő, nátrium, kálium-klorid… 5 00:00:37,168 --> 00:00:39,918 Ilyen nem volt eddig a shargokban. 6 00:00:40,001 --> 00:00:44,918 A kémiai összetétel variációja csaknem megegyezik a Marséval. 7 00:00:45,001 --> 00:00:47,543 - El kell pusztítani őket. - Nem! 8 00:00:47,626 --> 00:00:50,209 - Időt akarok velük. - Miért? 9 00:00:50,293 --> 00:00:53,251 Hogy kikeltse és tanulmányozza őket? 10 00:00:53,334 --> 00:00:57,209 - Azt mondta, az új páncél erősebb, nem? - Azt, de… 11 00:00:57,293 --> 00:01:02,334 És ha a tojásokban van a kulcs? A shargtetemekből sokat tanultunk. 12 00:01:02,418 --> 00:01:06,084 De 30 éve nem volt élő példány a kezünkben. 13 00:01:06,168 --> 00:01:10,876 Ha ismered az ellenséged és magad, nem kell félned a harctól. 14 00:01:11,459 --> 00:01:12,793 Túl kockázatos. 15 00:01:13,376 --> 00:01:14,626 Pusztítsa el! 16 00:01:24,334 --> 00:01:28,626 MECHAKADÉTOK 17 00:01:33,293 --> 00:01:37,001 Olivia félrebeszél. Nem érkezett több robo. 18 00:01:37,084 --> 00:01:40,043 Biztos átminősítették tartalékossá. 19 00:01:40,126 --> 00:01:41,626 Azt nagyon kétlem. 20 00:01:41,709 --> 00:01:44,126 Még az apja a tábornok, nem? 21 00:01:45,376 --> 00:01:46,209 De igen. 22 00:01:48,168 --> 00:01:50,668 Jó reggelt, kadétok! 23 00:01:51,168 --> 00:01:53,793 A robók nem fegyverrel érkeznek, 24 00:01:53,876 --> 00:01:57,418 de mi örömmel terveztünk pár kütyüt hozzájuk. 25 00:02:02,918 --> 00:02:05,334 Mayának a Vörös Melákhoz. 26 00:02:06,584 --> 00:02:07,543 Szuper! 27 00:02:08,084 --> 00:02:10,501 Franknek a Viharverőhöz. 28 00:02:11,418 --> 00:02:13,168 Érzem az erőt, bébi! 29 00:02:13,251 --> 00:02:16,251 Stanford! Öcsi gyorsaságra termett. 30 00:02:16,334 --> 00:02:19,418 Szállításra szuper, de mivel elég kicsi, 31 00:02:19,501 --> 00:02:23,334 gondoltuk, nem ártana… ütősebbé tenni. 32 00:02:23,418 --> 00:02:24,834 Egy kesztyű? 33 00:02:24,918 --> 00:02:26,793 Így kell aktiválni. 34 00:02:41,126 --> 00:02:42,334 Ez meg micsoda? 35 00:02:43,543 --> 00:02:46,501 Hát persze! Apuci robót épített neki. 36 00:02:46,584 --> 00:02:48,626 Ne már! Tök menő cucc. 37 00:02:49,334 --> 00:02:53,918 Ez a robo nem az űrből jött? Hogyan? Mikor? Mi van? 38 00:02:54,001 --> 00:02:57,168 Meglep, hogy elpusztíttatod a tojásokat. 39 00:02:57,251 --> 00:03:00,876 Talán igazad van, és a shargok fejlődtek. 40 00:03:00,959 --> 00:03:03,459 És többet kéne tanulnunk róluk. 41 00:03:03,543 --> 00:03:06,293 De túl veszélyes itt tartani őket. 42 00:03:06,376 --> 00:03:07,459 Egyetértek. 43 00:03:08,959 --> 00:03:12,834 - Ez már kész? - Ő a lányom. Ismerem a kockázatot. 44 00:03:13,959 --> 00:03:18,168 Az önbizalom elvakít, épp mint sráckorunkban, Aiden. 45 00:03:20,251 --> 00:03:22,251 Vigyázz rá helyettem is! 46 00:03:24,709 --> 00:03:26,043 Mindig vigyáztam. 47 00:03:30,834 --> 00:03:33,043 Kapocs nélkül rázós út lesz. 48 00:03:34,793 --> 00:03:36,959 Oké, menni fog. 49 00:03:40,168 --> 00:03:41,709 Vörös Melák kész! 50 00:03:41,793 --> 00:03:43,543 Viharverő készen áll! 51 00:03:43,626 --> 00:03:45,168 Öcsi készen áll! 52 00:03:45,834 --> 00:03:47,834 Hőserő készen áll! 53 00:03:53,209 --> 00:03:55,793 Óvatosan, Olivia! A gép nem volt… 54 00:04:11,334 --> 00:04:13,751 Egyszerűen elkezdtek berakodni. 55 00:04:13,834 --> 00:04:15,043 Bocsika! 56 00:04:17,668 --> 00:04:18,543 Maradj itt! 57 00:04:23,501 --> 00:04:25,501 Egy Skycat lézervágó 4000? 58 00:04:25,584 --> 00:04:29,376 Azt hittem, még csak fejlesztik. Hogy szerezték? 59 00:04:29,459 --> 00:04:30,459 Clark! 60 00:04:31,168 --> 00:04:33,501 Mit keresel a műhelyemben? 61 00:04:35,793 --> 00:04:38,209 Téged is jó látni, Maxton. 62 00:04:38,293 --> 00:04:40,043 Max főnök. 63 00:04:40,126 --> 00:04:42,584 És Clark főnök, a Hőserőtől. 64 00:04:42,668 --> 00:04:46,459 Mi az? Miután kitúrtál a műszaki főnöki posztból, 65 00:04:46,543 --> 00:04:50,209 azt hitted, elsüllyedek a homályban? 66 00:04:50,293 --> 00:04:55,751 Míg horpadásokat kalapáltál és akut cseréltél, én a Hőserőn dolgoztam. 67 00:04:56,626 --> 00:05:00,626 Közvetlen parancs fentről. Átvesszük a műhelyt. 68 00:05:01,418 --> 00:05:04,376 Itt azt írja, együtt kell dolgoznunk. 69 00:05:06,793 --> 00:05:08,793 Annak szép jövőt jósolok. 70 00:05:11,126 --> 00:05:13,668 Ez fantasztikus! 71 00:05:14,834 --> 00:05:17,876 Nyugisan, Maya! Csak bemelegítjük őket. 72 00:05:17,959 --> 00:05:19,543 Nyugisan csinálom. 73 00:05:21,793 --> 00:05:23,168 Ügyes, Stanford! 74 00:05:46,751 --> 00:05:48,209 KAPCSOLAT VÉGE 75 00:05:48,293 --> 00:05:52,876 Ennyi, uram! A Marsjáróval 9-kor megszakadt a kapcsolat. 76 00:05:52,959 --> 00:05:56,834 Dr. Miller szerint ezek marsi tojások, most meg ez… 77 00:05:57,834 --> 00:05:58,709 Mi ez? 78 00:05:58,793 --> 00:06:01,834 Nem tudjuk biztosan, de modelleztük. 79 00:06:01,918 --> 00:06:04,376 Bármi is az, hatalmas. 80 00:06:04,459 --> 00:06:07,918 - Legalább 1600 méter hosszú. - Hol van most? 81 00:06:08,001 --> 00:06:12,251 A Mars túloldalán. Várnunk kell, amíg megkerüli. 82 00:06:12,334 --> 00:06:15,793 - Kész az alapszoftver frissítése? - Igen. 83 00:06:15,876 --> 00:06:20,209 Küldje Max főnököt a vezérlőbe, hogy azonnal töltsék fel. 84 00:06:20,293 --> 00:06:23,168 - És küldje be Clark főnököt! - Máris! 85 00:06:26,626 --> 00:06:28,334 Mire készültök? 86 00:06:35,418 --> 00:06:36,834 Hogy megy, Olivia? 87 00:06:37,418 --> 00:06:39,001 Jól, minden okés. 88 00:06:41,959 --> 00:06:43,334 Szálljunk le! 89 00:06:52,709 --> 00:06:55,751 Olivia, látom, a géped kezd lemerülni. 90 00:06:55,834 --> 00:06:57,918 Hogyan tölthető a HE1? 91 00:06:58,001 --> 00:07:00,584 Kikapcsolással, mint más robók. 92 00:07:00,668 --> 00:07:04,584 Önregeneráló magja van, mint a robomecháknak? 93 00:07:06,168 --> 00:07:11,043 Jöhet a fegyverteszt! Ne feledjük: a robók nem harcra készültek. 94 00:07:11,126 --> 00:07:14,459 A felkészültségetekre támaszkodnak. Ki kezd? 95 00:07:14,543 --> 00:07:15,376 Én! 96 00:07:15,876 --> 00:07:16,959 Rendben. 97 00:07:18,043 --> 00:07:20,209 Próbáld leszedni ezeket! 98 00:07:30,001 --> 00:07:30,834 Hűha! 99 00:07:37,293 --> 00:07:39,668 Szinte fáj ilyen jónak lenni! 100 00:07:39,751 --> 00:07:41,626 Állj félre! 101 00:07:58,876 --> 00:08:00,126 Bumm! 102 00:08:00,751 --> 00:08:02,293 Stanford, te jössz! 103 00:08:20,251 --> 00:08:22,043 Öcsi, próbáljuk ki! 104 00:08:24,584 --> 00:08:25,626 Hűha! 105 00:08:33,001 --> 00:08:34,084 Állati! 106 00:08:34,168 --> 00:08:35,334 Baró! 107 00:08:38,293 --> 00:08:39,709 Köszönöm, Ava! 108 00:08:40,668 --> 00:08:42,834 Olivia, készen állsz erre? 109 00:08:42,918 --> 00:08:43,918 Menni fog. 110 00:08:56,584 --> 00:08:59,126 Mondtam, hogy menni fog. 111 00:08:59,751 --> 00:09:03,126 Park tábornok parancsára pusztítom el őket. 112 00:09:04,126 --> 00:09:06,793 A lehetőségek? Korlátlanok. 113 00:09:06,876 --> 00:09:10,293 Hibernálás, izomnövelés, idegszövet-regen… 114 00:09:13,501 --> 00:09:17,584 Hát persze, hasznosítható a fegyvergyártásban is. 115 00:09:18,293 --> 00:09:22,334 Köszönöm, Felix tábornok. Folytatom a kutatást. 116 00:09:24,418 --> 00:09:28,126 A játék célja megszerezni a zászlót. Mehet! 117 00:09:36,376 --> 00:09:37,626 Vigyázz! 118 00:09:40,459 --> 00:09:41,459 Gyerünk! 119 00:09:52,626 --> 00:09:53,793 Gyerünk, Öcsi! 120 00:10:05,751 --> 00:10:07,376 Wepa! 121 00:10:07,959 --> 00:10:09,543 Kerül, amibe kerül. 122 00:10:22,293 --> 00:10:24,168 Ne egymás után futtasd! 123 00:10:24,251 --> 00:10:27,959 Az egyidejű futtatás random műholdleállást okoz. 124 00:10:28,959 --> 00:10:32,126 Úgy kevésbé kiszámítható. Látom, vágod. 125 00:10:34,751 --> 00:10:36,543 Te tudtál a Hőserőről? 126 00:10:37,209 --> 00:10:38,543 Csak pletykákból. 127 00:10:38,626 --> 00:10:43,709 Ez olyan szuper! Van technológiánk saját robót gyártani. 128 00:10:43,793 --> 00:10:49,168 Az, hogy képesek vagyunk rá, nem jelenti, hogy meg is kell tennünk. 129 00:10:49,668 --> 00:10:51,584 Nem is örülsz neki? 130 00:10:51,668 --> 00:10:53,959 Egy mesterséges robo imponál, 131 00:10:54,043 --> 00:10:57,584 de azért nem sietnék belépni a Hőserő-csapatba. 132 00:10:58,626 --> 00:11:01,334 A robók nem csupán gépek. 133 00:11:01,418 --> 00:11:04,709 Persze, de technikailag azért… 134 00:11:04,793 --> 00:11:09,668 És Clarckban sem bíznék egy szikrányit sem. A fickó egy kígyó. 135 00:11:15,501 --> 00:11:18,084 A nagy shargháborúban történt. 136 00:11:18,168 --> 00:11:23,043 Mariposával beszorultunk egy sharg és egy közeli város közé. 137 00:11:23,126 --> 00:11:24,668 Erősítést kértünk, 138 00:11:24,751 --> 00:11:28,668 de Clark elutasított, hogy túl veszélyes lenne. 139 00:11:29,168 --> 00:11:30,876 Magunkra maradtunk. 140 00:11:31,918 --> 00:11:36,209 Nyakig voltunk a pácban. A sharg sarokba szorított. 141 00:11:36,293 --> 00:11:39,209 Ám mielőtt darabokra tépett volna, 142 00:11:40,084 --> 00:11:42,793 Mariposa kilökött a pilótaülésből. 143 00:11:43,293 --> 00:11:46,293 Saját élete árán ölte meg a shargot. 144 00:11:48,584 --> 00:11:51,668 A Hőserőnek sosem lesz ekkora szíve. 145 00:11:52,626 --> 00:11:54,584 Főleg, míg Clark dirigál. 146 00:11:59,834 --> 00:12:00,959 ANYA 147 00:12:02,334 --> 00:12:06,751 Láttad? A kuzinod kimentett egy családot egy égő házból. 148 00:12:06,834 --> 00:12:08,959 - Melyikük? Marcia? - Nem. 149 00:12:09,043 --> 00:12:10,334 - Janet? - Nem. 150 00:12:10,418 --> 00:12:11,959 - Stephanie? - Nem. 151 00:12:12,043 --> 00:12:15,334 - Bökd már ki, anya! - Amara volt. 152 00:12:15,834 --> 00:12:18,459 Ő tűzoltó. Nem ez a dolga? 153 00:12:18,543 --> 00:12:20,668 A nénikéd olyan büszke rá! 154 00:12:20,751 --> 00:12:24,876 Küzd, életeket ment. Te miért nem hasonlítasz hozzá? 155 00:12:25,376 --> 00:12:27,168 FRISSÍTÉS FELTÖLTVE 156 00:12:39,918 --> 00:12:41,751 Próbáljuk meg újra! 157 00:12:42,626 --> 00:12:44,709 Akit eltalálnak, kiesik. 158 00:12:44,793 --> 00:12:48,584 Egy jó tanács: ezúttal próbáljatok együttműködni! 159 00:12:49,293 --> 00:12:51,584 Legutóbb egyedül is nyertem. 160 00:12:51,668 --> 00:12:55,543 Mindent megtettél a győzelemért, ezt tisztelem, 161 00:12:56,126 --> 00:12:57,501 de háború jön. 162 00:12:58,084 --> 00:13:00,793 A háború önzetlen odaadást követel. 163 00:13:01,376 --> 00:13:03,584 Áldozatokat kell hozni. 164 00:13:04,459 --> 00:13:06,293 Ezek olykor kicsik, 165 00:13:06,376 --> 00:13:09,001 de néha nagyon nagyok. 166 00:13:10,584 --> 00:13:12,209 Van valakinek ötlete? 167 00:13:14,501 --> 00:13:18,584 Maya, az előbb te nyertél, így Tanaka rád figyel majd. 168 00:13:18,668 --> 00:13:21,793 A drónjai már biztos bemérték a Melákot. 169 00:13:21,876 --> 00:13:24,918 - Csald el őket, és… - Nem leszek csali! 170 00:13:25,001 --> 00:13:26,126 Pedig jó terv. 171 00:13:26,209 --> 00:13:28,626 A csali nem szerezhet zászlót. 172 00:13:28,709 --> 00:13:30,168 Muszáj nyernem! 173 00:13:30,251 --> 00:13:33,376 Hé, itt mindenki bizonyítani akar. 174 00:13:33,459 --> 00:13:35,376 Ez fontos nekem, Liv. 175 00:13:35,459 --> 00:13:38,709 Így is nyernél, csak a csapat tagjaként. 176 00:13:38,793 --> 00:13:41,084 Mondja a bölcs felmosó. 177 00:13:41,168 --> 00:13:44,334 Biztos az a terved, hogy mi fedezünk. 178 00:13:44,418 --> 00:13:47,543 Nem erre gondoltam, de ha felajánlod… 179 00:13:55,959 --> 00:13:57,668 Működjetek együtt! 180 00:14:04,751 --> 00:14:05,709 Ne már! 181 00:14:08,959 --> 00:14:10,168 Az enyém! 182 00:14:13,418 --> 00:14:16,168 Teljesült a kívánságod, Maya. 183 00:14:27,293 --> 00:14:29,251 Egyedül nem fog menni. 184 00:14:43,751 --> 00:14:44,959 Megszereztem! 185 00:14:50,418 --> 00:14:53,501 A harcművészeti háttere valóban előny. 186 00:14:56,418 --> 00:14:59,793 És a teszteredményei mintaértékűek. 187 00:15:01,251 --> 00:15:05,376 Több mint 2000-en pályáztak. Miért pont önt válasszuk? 188 00:15:06,168 --> 00:15:08,376 Mindenkinél jobban akarom. 189 00:15:09,001 --> 00:15:11,126 Ezt már hallottam, ma is. 190 00:15:12,043 --> 00:15:15,334 Mi a garancia, hogy kitart a legvégsőkig? 191 00:15:16,876 --> 00:15:18,418 Nincs vesztenivalóm. 192 00:15:20,293 --> 00:15:23,668 A családját Puerto Ricóban érte a cunami? 193 00:15:25,168 --> 00:15:28,376 Az öcsémmel hat hétig laktunk sátorban. 194 00:15:28,459 --> 00:15:29,834 A szüleimet… 195 00:15:31,501 --> 00:15:33,459 Őket sosem találták meg. 196 00:15:36,084 --> 00:15:37,293 Túlélő vagyok. 197 00:15:37,793 --> 00:15:39,043 Egyedül jöttem. 198 00:15:39,126 --> 00:15:44,501 Az Égi Hadtest pilótájaként könnyebben elhozhatnám az öcsémet. 199 00:15:45,626 --> 00:15:46,751 Senkim sincs. 200 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 Nem csak akarom ezt, 201 00:15:48,501 --> 00:15:49,876 szükségem van rá. 202 00:15:53,209 --> 00:15:54,168 Maya! 203 00:15:55,709 --> 00:15:56,668 Maya! 204 00:15:58,001 --> 00:15:59,376 Tudsz mozogni? 205 00:16:04,459 --> 00:16:06,751 Igen, azt hiszem. 206 00:16:23,918 --> 00:16:24,834 Jaj, ne! 207 00:16:40,459 --> 00:16:41,876 Szerencsétek volt. 208 00:16:42,626 --> 00:16:46,001 Ha megsérült volna a robód energiamagja, 209 00:16:46,084 --> 00:16:48,543 onnan nem lenne visszatérés. 210 00:16:48,626 --> 00:16:51,709 A robók bármit megtesznek a pilótáikért. 211 00:16:52,293 --> 00:16:54,709 De őket csak ti védhetitek meg. 212 00:16:59,918 --> 00:17:03,918 Sajnálom, Vörös Melák. Megsérültél, mert önző voltam. 213 00:17:05,043 --> 00:17:06,668 Többé nem fordul elő. 214 00:17:13,168 --> 00:17:14,293 Szia! 215 00:17:16,334 --> 00:17:17,709 Hogy viselitek? 216 00:17:25,376 --> 00:17:26,501 Kösz, Galleta. 217 00:17:28,668 --> 00:17:33,043 A Hőserő vacak. Nehezen gyorsul 4G fölé, hamar lemerül, 218 00:17:33,126 --> 00:17:34,793 a sínágyú beakad… 219 00:17:35,793 --> 00:17:36,793 Itt a lista. 220 00:17:39,251 --> 00:17:44,251 Amit akarsz. Rendelkezésedre áll az Égi Hadtest minden erőforrása. 221 00:17:55,751 --> 00:17:56,959 Jó terv volt. 222 00:17:57,043 --> 00:18:00,293 Ha rám hallgatnak, senki sem sérül meg. 223 00:18:00,376 --> 00:18:06,209 Tanaka dolgozhatott volna a csapatmunkán, mielőtt létáli fegyvereket kaptok. 224 00:18:06,293 --> 00:18:09,293 Úgy érzem, folyton bizonyítanom kell. 225 00:18:09,376 --> 00:18:14,126 Figyu! A többi kadét már egy éve együtt van. Ezt ne feledd! 226 00:18:14,793 --> 00:18:16,918 Jó, de akkor is… 227 00:18:23,543 --> 00:18:27,793 Te bármit rendbe tudsz hozni. Meglátod, ezt is megoldod. 228 00:18:27,876 --> 00:18:31,334 Anno roncsokat szereltünk apádnál, emlékszel? 229 00:18:32,126 --> 00:18:35,543 - A gázkar nélküli mopedre? - Kereke se volt. 230 00:18:38,543 --> 00:18:43,751 Kipofoztad, eladtad, és azt mondtad, egyszer újranyitod a műhelyt. 231 00:18:44,251 --> 00:18:45,584 Gondolsz még rá? 232 00:18:45,668 --> 00:18:48,543 Miután felhagytál a pilótásdival? 233 00:18:50,334 --> 00:18:53,834 Ami azt illeti, azzal sosem akarok felhagyni. 234 00:19:16,876 --> 00:19:19,209 Én is csalit javasoltam volna. 235 00:19:28,001 --> 00:19:31,293 Már jó hideg lehet ott, Andal hadnagy. 236 00:19:31,793 --> 00:19:34,293 Igen, tegnap 60 centi hó esett. 237 00:19:36,668 --> 00:19:39,834 Uram, amint megjelenik a tárgy, mutatjuk. 238 00:19:39,918 --> 00:19:41,918 Kapcsolja a rajvezetőket! 239 00:19:55,084 --> 00:19:57,709 Ez egy… űrhajó? 240 00:20:00,001 --> 00:20:02,376 A shargok visszatértek. 241 00:20:09,668 --> 00:20:11,001 Nem! 242 00:20:19,668 --> 00:20:21,959 A 4-ES KETREC NYITVA VAN 243 00:21:24,751 --> 00:21:27,668 A feliratot fordította: Györfi Rita