1 00:00:24,584 --> 00:00:26,168 ‫זו שארית מהמלחמה?‬ 2 00:00:26,251 --> 00:00:27,209 ‫או משהו חדש?‬ 3 00:00:27,709 --> 00:00:29,209 ‫זו לא שארית. לא.‬ 4 00:00:29,293 --> 00:00:31,293 ‫ובהחלט יש סימני חיים.‬ 5 00:00:33,418 --> 00:00:37,126 ‫תראו את זה. סלע בזלת, נתרן, אשלגן כלורי.‬ 6 00:00:37,209 --> 00:00:39,918 ‫יסודות אלו לא היו קיימים בשארגים קודמים.‬ 7 00:00:40,001 --> 00:00:44,918 ‫המבנה המגוון כמעט זהה… למאדים.‬ 8 00:00:45,001 --> 00:00:48,709 ‫כדאי להשמיד אותם.‬ ‫-לא, אני צריך עוד זמן איתם.‬ 9 00:00:49,293 --> 00:00:52,918 ‫מה זה אומר? תשאיר אותם בחיים למטרת מחקר?‬ 10 00:00:53,418 --> 00:00:57,209 ‫אמרת שלשארג שנלחמת בו היה שריון חזק יותר.‬ ‫-כן, אבל…‬ 11 00:00:57,293 --> 00:01:02,334 ‫אולי הביצים האלו יעזרו לפענח את השריון?‬ ‫תחשבו כמה למדנו משארגים מתים.‬ 12 00:01:02,418 --> 00:01:06,084 ‫זו הפעם הראשונה מזה 30 שנה‬ ‫שיש לנו דגימות חיות.‬ 13 00:01:06,168 --> 00:01:10,584 ‫אם אתה מכיר את האויב ומכיר את עצמך,‬ ‫אינך צריך לחשוש מהקרב.‬ 14 00:01:11,459 --> 00:01:12,793 ‫הסיכון גבוה מדי.‬ 15 00:01:13,376 --> 00:01:14,626 ‫תשמיד אותן.‬ 16 00:01:24,793 --> 00:01:28,626 ‫- צוערי המך -‬ 17 00:01:33,293 --> 00:01:34,376 ‫אוליביה שיקרה.‬ 18 00:01:35,001 --> 00:01:37,001 ‫לא הגיעו רובוטים נוספים.‬ 19 00:01:37,084 --> 00:01:39,459 ‫היא בטח עברה לתמיכת טייסים.‬ 20 00:01:40,168 --> 00:01:41,209 ‫אני בספק.‬ 21 00:01:41,709 --> 00:01:43,709 ‫אבא שלה עדיין הגנרל, נכון?‬ 22 00:01:45,376 --> 00:01:46,209 ‫נכון.‬ 23 00:01:48,168 --> 00:01:50,543 ‫בוקר טוב, צוערים.‬ 24 00:01:51,668 --> 00:01:57,001 ‫משום שאין לרובוטים נשקים משלהם,‬ ‫קיבלנו את הזכות לעצב כמה כאלו עבורם.‬ 25 00:02:02,918 --> 00:02:05,043 ‫מאיה, עבור הענק האדום.‬ 26 00:02:06,584 --> 00:02:07,501 ‫נחמד.‬ 27 00:02:08,084 --> 00:02:10,043 ‫פרנק, עבור רעם הרסני.‬ 28 00:02:11,376 --> 00:02:13,168 ‫תביא את הרעם, מותק!‬ 29 00:02:13,251 --> 00:02:16,251 ‫סטנפורד, חבר בנוי להיות מהיר.‬ 30 00:02:16,334 --> 00:02:21,418 ‫רצינו שישמש לתחבורה. אבל מכיוון‬ ‫שזה קטן ממדים, זה צריך קצת יותר…‬ 31 00:02:22,168 --> 00:02:23,334 ‫עוצמת אגרוף.‬ 32 00:02:23,418 --> 00:02:24,251 ‫כפפה?‬ 33 00:02:24,918 --> 00:02:26,418 ‫תפעיל אותה ככה.‬ 34 00:02:41,126 --> 00:02:42,334 ‫מה זה?‬ 35 00:02:43,543 --> 00:02:46,501 ‫כמובן. אבא בנה לה רובו.‬ 36 00:02:46,584 --> 00:02:48,626 ‫בחייך, זה נראה די קטלני.‬ 37 00:02:49,334 --> 00:02:51,001 ‫זה לא רובו חייזר?‬ 38 00:02:51,084 --> 00:02:52,459 ‫איך? מתי?‬ 39 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 ‫מה?‬ 40 00:02:54,001 --> 00:02:57,084 ‫לא ציפיתי שתחליט להשמיד את הביצים.‬ 41 00:02:57,168 --> 00:02:59,084 ‫אולי אתה צודק לגבי זה.‬ 42 00:02:59,168 --> 00:03:02,959 ‫אולי השארגים התפתחו.‬ ‫כן, עלינו ללמוד יותר עליהם.‬ 43 00:03:03,543 --> 00:03:07,251 ‫אבל להשאיר אותם בביתנו, זה מסוכן מדי.‬ ‫-אני מסכים.‬ 44 00:03:08,959 --> 00:03:10,334 ‫הדבר הזה מוכן?‬ 45 00:03:10,418 --> 00:03:12,834 ‫היא הבת שלי. אני מודע לסיכונים.‬ 46 00:03:13,959 --> 00:03:18,168 ‫נדמה שהביטחון שלך מעוור אותך.‬ ‫כמו כשהיינו ילדים, איידן.‬ 47 00:03:20,251 --> 00:03:21,668 ‫תשגיח עליה בשבילי.‬ 48 00:03:24,668 --> 00:03:25,584 ‫כמו תמיד.‬ 49 00:03:30,918 --> 00:03:33,043 ‫היא תתקשה לטוס בלי קישור.‬ 50 00:03:34,709 --> 00:03:36,668 ‫טוב. אנחנו נצליח.‬ 51 00:03:40,126 --> 00:03:41,709 ‫הענק האדום, מוכן.‬ 52 00:03:41,793 --> 00:03:43,126 ‫רעם הרסני, מוכן.‬ 53 00:03:43,626 --> 00:03:44,834 ‫חבר, מוכן.‬ 54 00:03:45,834 --> 00:03:47,584 ‫כוח הירואי, מוכן.‬ 55 00:03:53,168 --> 00:03:55,876 ‫לאט, אוליביה. המכונה הזאת לא הייתה…‬ 56 00:04:11,334 --> 00:04:14,834 ‫גברתי, הם החלו להעביר את הציוד.‬ ‫-סליחה.‬ 57 00:04:17,668 --> 00:04:18,543 ‫תישארי כאן.‬ 58 00:04:23,501 --> 00:04:27,459 ‫זה מפצל לייזר רקיע 4000?‬ ‫חשבתי שזה עדיין אבטיפוס.‬ 59 00:04:27,959 --> 00:04:29,959 ‫איך השגתם אותו?‬ ‫-קלארק.‬ 60 00:04:31,168 --> 00:04:33,084 ‫מה אתה עושה במוסך שלי?‬ 61 00:04:35,793 --> 00:04:37,418 ‫שלום גם לך, מקסטון.‬ 62 00:04:38,293 --> 00:04:40,043 ‫המפקדת מקס.‬ 63 00:04:40,126 --> 00:04:42,584 ‫ואני המפקד קלארק מכוח הירואי.‬ 64 00:04:43,293 --> 00:04:47,584 ‫מה? כשגנבת ממני את הפיקוד‬ ‫על ההנדסה, חשבת שאני…‬ 65 00:04:48,084 --> 00:04:49,751 ‫פשוט איעלם מהשטח?‬ 66 00:04:50,293 --> 00:04:53,251 ‫בזמן שיישרת דפיקות והחלפת סוללות,‬ 67 00:04:53,334 --> 00:04:55,334 ‫בניתי את תכנית כוח הירואי.‬ 68 00:04:56,626 --> 00:05:00,168 ‫פקודה ישירה מצמרת הפיקוד.‬ ‫אנו משתלטים על המוסך.‬ 69 00:05:01,918 --> 00:05:04,376 ‫כתוב כאן שעלינו לעבוד ביחד.‬ 70 00:05:06,793 --> 00:05:08,668 ‫אני בטוח שזה יחזיק מעמד.‬ 71 00:05:11,126 --> 00:05:13,668 ‫זה אדיר!‬ 72 00:05:14,834 --> 00:05:17,876 ‫תירגעי, מאיה. אנחנו רק מחממים אותם.‬ 73 00:05:17,959 --> 00:05:19,168 ‫ככה אני רגועה.‬ 74 00:05:21,918 --> 00:05:23,168 ‫נראה טוב, סטנפורד.‬ 75 00:05:25,501 --> 00:05:28,626 ‫- מאדים -‬ 76 00:05:48,293 --> 00:05:50,043 ‫זה מה שהצלחנו לחלץ.‬ 77 00:05:50,126 --> 00:05:52,918 ‫השידור ממאדים התנתק בתשע בבוקר.‬ 78 00:05:53,001 --> 00:05:56,751 ‫ד"ר מילר אמר שייתכן שביצי השארג‬ ‫הגיעו ממאדים, ועכשיו זה.‬ 79 00:05:57,834 --> 00:06:01,251 ‫מה זה?‬ ‫-אנחנו לא בטוחים, אבל דגמנו את זה.‬ 80 00:06:01,918 --> 00:06:04,376 ‫מה שזה לא יהיה, זה ענק.‬ 81 00:06:04,459 --> 00:06:05,626 ‫באורך ק"מ וחצי.‬ 82 00:06:06,584 --> 00:06:07,918 ‫איפה זה עכשיו?‬ 83 00:06:08,001 --> 00:06:11,876 ‫בקצה השני של מאדים.‬ ‫נאסוף מידע לאחר שישלים את הסיבוב.‬ 84 00:06:12,418 --> 00:06:15,793 ‫המהנדסות עדכנו את הקושחה של הטבעת?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 85 00:06:15,876 --> 00:06:19,626 ‫שלח את המפקדת מקס למפקדה,‬ ‫אני רוצה שזה יעלה מיד.‬ 86 00:06:20,334 --> 00:06:22,668 ‫ושלח אליי את המפקד קלארק.‬ ‫-מיד, אדוני.‬ 87 00:06:26,584 --> 00:06:28,001 ‫מהי המזימה הזו?‬ 88 00:06:35,543 --> 00:06:38,501 ‫את מסתדרת, אוליביה?‬ ‫-כן, אני בסדר גמור.‬ 89 00:06:41,959 --> 00:06:43,001 ‫בואו ננחת.‬ 90 00:06:52,709 --> 00:06:57,918 ‫אוליביה, הסוללה שלך חלשה.‬ ‫איך מטעינים את כוח הירואי אחד?‬ 91 00:06:58,001 --> 00:07:00,584 ‫אומרים שיש לכבות אותו, כמו רובוטים אחרים.‬ 92 00:07:00,668 --> 00:07:02,209 ‫ליבת כוח נטענת.‬ 93 00:07:02,709 --> 00:07:04,334 ‫כמו רובו מכים?‬ 94 00:07:06,251 --> 00:07:08,001 ‫נבדוק את הנשקים החדשים.‬ 95 00:07:08,084 --> 00:07:13,043 ‫זכרו, הרובוטים לא בנויים לקרב.‬ ‫הם יסתמכו על האימונים שלכם.‬ 96 00:07:13,584 --> 00:07:15,293 ‫מי יהיה ראשון?‬ ‫-מוכנה!‬ 97 00:07:15,876 --> 00:07:16,709 ‫בסדר.‬ 98 00:07:18,043 --> 00:07:19,668 ‫תנסי להוריד אותם.‬ 99 00:07:38,293 --> 00:07:41,209 ‫כואב להיות כל כך טובה.‬ ‫-זוזי הצידה.‬ 100 00:07:58,876 --> 00:07:59,709 ‫באנג-באנג.‬ 101 00:08:00,793 --> 00:08:02,001 ‫סטנפורד, תורך.‬ 102 00:08:20,251 --> 00:08:21,626 ‫חבר, תנסה את זה.‬ 103 00:08:33,084 --> 00:08:34,084 ‫מעולה.‬ 104 00:08:34,168 --> 00:08:35,251 ‫גדול.‬ 105 00:08:38,209 --> 00:08:39,168 ‫תודה, אווה.‬ 106 00:08:40,668 --> 00:08:42,834 ‫אוליביה, את מוכנה לזה?‬ 107 00:08:42,918 --> 00:08:43,793 ‫אני על זה.‬ 108 00:08:56,584 --> 00:08:59,126 ‫כפי שאמרתי, אני על זה.‬ 109 00:08:59,751 --> 00:09:03,126 ‫לא, גברתי.‬ ‫גנרל פארק הורה עליי להשמיד אותן.‬ 110 00:09:04,168 --> 00:09:06,793 ‫הפוטנציאל? אין לו גבולות.‬ 111 00:09:06,876 --> 00:09:09,834 ‫תרדמה, חיזוק שרירים, חידוש רקמות…‬ 112 00:09:13,501 --> 00:09:15,293 ‫ובכן… כן, כמובן.‬ 113 00:09:15,918 --> 00:09:17,584 ‫ייתכן שימוש בנשק.‬ 114 00:09:18,293 --> 00:09:21,959 ‫תודה, גנרלית פליקס.‬ ‫אמשיך להתקדם במחקר שלי.‬ 115 00:09:24,418 --> 00:09:26,584 ‫פשוט נשחק "תפוס את הדגל".‬ 116 00:09:27,209 --> 00:09:28,126 ‫תתחילו!‬ 117 00:09:36,251 --> 00:09:37,626 ‫זהירות!‬ 118 00:09:40,459 --> 00:09:41,459 ‫נו כבר!‬ 119 00:09:52,626 --> 00:09:53,793 ‫אנו נצליח, חבר.‬ 120 00:10:05,751 --> 00:10:07,168 ‫נהדר!‬ 121 00:10:07,959 --> 00:10:09,543 ‫כל מה שנדרש.‬ 122 00:10:22,293 --> 00:10:24,168 ‫אל תריצי אותם ברציפות.‬ 123 00:10:24,251 --> 00:10:27,584 ‫אם מריצים אותם במקביל,‬ ‫הלוויינים יתנתקו רנדומלית.‬ 124 00:10:28,959 --> 00:10:31,918 ‫פחות צפוי. נראה שאת על זה.‬ 125 00:10:34,751 --> 00:10:36,543 ‫ידעת על כוח הירואי?‬ 126 00:10:37,459 --> 00:10:38,543 ‫היו שמועות.‬ 127 00:10:38,626 --> 00:10:40,293 ‫זה נראה ממש מגניב.‬ 128 00:10:40,376 --> 00:10:43,709 ‫כלומר, קיימת טכנולוגיה‬ ‫לייצור רובוטים משלנו.‬ 129 00:10:43,793 --> 00:10:46,959 ‫את יודעת, אווה, רק בגלל שאת יכולה…‬ 130 00:10:47,501 --> 00:10:48,918 ‫לא אומר שאת צריכה.‬ 131 00:10:49,668 --> 00:10:51,584 ‫זה לא מלהיב אותך?‬ 132 00:10:51,668 --> 00:10:54,168 ‫רובו מלאכותי זה דבר מרשים, אבל…‬ 133 00:10:54,668 --> 00:10:57,293 ‫לא הייתי מצטרפת לכוח הירואי עדיין.‬ 134 00:10:58,626 --> 00:11:01,334 ‫רובוטים הם יותר מסתם מכונות.‬ 135 00:11:01,418 --> 00:11:03,209 ‫בטח, אבל כאילו…‬ 136 00:11:03,834 --> 00:11:07,668 ‫מבחינה טכנית, הם…‬ ‫-אני גם ממש לא בוטחת בקלארק.‬ 137 00:11:08,418 --> 00:11:09,334 ‫הוא נחש.‬ 138 00:11:15,418 --> 00:11:17,668 ‫זה היה במלחמת השארגים הגדולה.‬ 139 00:11:18,168 --> 00:11:23,043 ‫מריפוסה ואני היינו הדבר היחידי‬ ‫שהפריד בין שארג לבין עיירה סמוכה.‬ 140 00:11:23,126 --> 00:11:26,543 ‫הזעקנו גיבוי, אבל קלארק אמר שהאזור חם מדי.‬ 141 00:11:27,334 --> 00:11:28,459 ‫הבקשה נדחתה.‬ 142 00:11:29,168 --> 00:11:30,459 ‫אז נותרנו לבד.‬ 143 00:11:31,834 --> 00:11:33,209 ‫והמצב הלך והסתבך.‬ 144 00:11:33,751 --> 00:11:36,209 ‫השארג סגר עלינו.‬ 145 00:11:36,293 --> 00:11:38,751 ‫וממש לפני שקרע אותנו לגזרים…‬ 146 00:11:40,084 --> 00:11:42,626 ‫מריפוסה פלט אותי מתא הטייס.‬ 147 00:11:43,293 --> 00:11:45,959 ‫חיסל את השארג באמצעות השמדה עצמית.‬ 148 00:11:48,501 --> 00:11:51,668 ‫לכוח הירואי לעולם לא יהיה לב כזה.‬ 149 00:11:52,668 --> 00:11:54,209 ‫לא בפיקודו של קלארק.‬ 150 00:11:59,834 --> 00:12:00,959 ‫- אימא -‬ 151 00:12:02,251 --> 00:12:06,668 ‫ראית את הפוסט של הדודנית שלך?‬ ‫היא הצילה משפחה מבניין בוער.‬ 152 00:12:06,751 --> 00:12:08,543 ‫איזו דודנית? מרשה?‬ ‫-לא.‬ 153 00:12:09,043 --> 00:12:09,918 ‫ג'נט?‬ ‫-לא.‬ 154 00:12:10,418 --> 00:12:11,959 ‫סטפני?‬ ‫-לא.‬ 155 00:12:12,043 --> 00:12:15,043 ‫פשוט תגידי לי, אימא.‬ ‫-זו אמארה.‬ 156 00:12:15,834 --> 00:12:18,418 ‫זה לא התפקיד שלה בתור כבאית?‬ 157 00:12:18,501 --> 00:12:20,668 ‫הדודה שלך כל כך גאה בה.‬ 158 00:12:20,751 --> 00:12:24,376 ‫היא יוצאת להציל חיים.‬ ‫למה את לא כמו הדודנית שלך?‬ 159 00:12:25,376 --> 00:12:27,168 ‫- העלאת טבעת הגנה… אונליין -‬ 160 00:12:39,918 --> 00:12:41,459 ‫בוא ננסה שוב.‬ 161 00:12:42,626 --> 00:12:44,293 ‫מי שמסומן, יוצא.‬ 162 00:12:44,793 --> 00:12:48,584 ‫יש לי עצה, תנסו עבודת צוות הפעם.‬ 163 00:12:49,293 --> 00:12:51,584 ‫ניצחתי בלי עבודת צוות בפעם הקודמת.‬ 164 00:12:51,668 --> 00:12:55,543 ‫עשית את מה שנדרש כדי לנצח בקרב,‬ ‫אני מכבד את זה.‬ 165 00:12:56,126 --> 00:12:57,459 ‫אבל מלחמה מתקרבת.‬ 166 00:12:58,126 --> 00:13:00,459 ‫במלחמה נדרשת מחויבות משותפת.‬ 167 00:13:01,376 --> 00:13:03,293 ‫תצטרכו להקריב מעצמכם.‬ 168 00:13:04,418 --> 00:13:06,293 ‫לפעמים ההקרבות קטנות.‬ 169 00:13:06,376 --> 00:13:07,293 ‫לפעמים…‬ 170 00:13:07,876 --> 00:13:08,709 ‫הן גדולות.‬ 171 00:13:10,543 --> 00:13:11,793 ‫למישהו יש רעיון?‬ 172 00:13:14,501 --> 00:13:18,584 ‫מאיה, מכיוון שניצחת בסיבוב הראשון,‬ ‫טאנקה יתמקד בך.‬ 173 00:13:18,668 --> 00:13:21,793 ‫הוא בטח מכוון את הרחפנים על הענק האדום.‬ 174 00:13:21,876 --> 00:13:24,959 ‫תיצרי הסחה ו…‬ ‫-אני לא רוצה להיות פיתיון.‬ 175 00:13:25,043 --> 00:13:28,626 ‫זו תוכנית לא רעה.‬ ‫-אם אתעסק ברחפנים, לא אשיג את הדגל.‬ 176 00:13:28,709 --> 00:13:30,751 ‫אני צריכה לנצח.‬ ‫-היי.‬ 177 00:13:31,501 --> 00:13:33,376 ‫לכולנו יש מה להוכיח.‬ 178 00:13:33,459 --> 00:13:38,293 ‫את יודעת שזה חשוב לי, ליב.‬ ‫-עדיין תנצחי, אבל בתור חלק מקבוצה.‬ 179 00:13:38,793 --> 00:13:41,084 ‫מילות חכמה מילד ניקיון.‬ 180 00:13:41,168 --> 00:13:44,334 ‫בטח תשתמשי בנו כמגן ותתפסי את הדגל.‬ 181 00:13:44,418 --> 00:13:45,584 ‫לא חשבתי על זה.‬ 182 00:13:46,209 --> 00:13:47,418 ‫אבל אם התנדבתם…‬ 183 00:13:55,959 --> 00:13:57,668 ‫קדימה. תעבדו ביחד.‬ 184 00:14:04,793 --> 00:14:05,709 ‫לא שוב!‬ 185 00:14:08,959 --> 00:14:10,168 ‫זה שלי!‬ 186 00:14:13,918 --> 00:14:16,043 ‫נראה שמשאלתך התגשמה, מאיה.‬ 187 00:14:27,251 --> 00:14:28,793 ‫לא תצליחי לבדך.‬ 188 00:14:43,834 --> 00:14:44,709 ‫תפסתי אותו!‬ 189 00:14:50,459 --> 00:14:53,501 ‫הרקע שלך באומנויות לחימה הוא יתרון.‬ 190 00:14:53,584 --> 00:14:54,501 ‫- מאיה סנצ'ז -‬ 191 00:14:56,418 --> 00:14:59,501 ‫וציוני המבחנים שלך הם מופתיים.‬ 192 00:15:01,251 --> 00:15:05,376 ‫יש יותר מ-2,000 מועמדים השנה,‬ ‫למה שנבחר בך?‬ 193 00:15:06,168 --> 00:15:08,168 ‫אני רוצה את זה יותר מכולם.‬ 194 00:15:09,001 --> 00:15:11,126 ‫כבר שמעתי את זה היום.‬ 195 00:15:12,126 --> 00:15:15,001 ‫איך אדע שתצליחי בזמנים קשים באמת?‬ 196 00:15:16,876 --> 00:15:18,209 ‫אין לי מה להפסיד.‬ 197 00:15:20,334 --> 00:15:23,626 ‫משפחתך הייתה בפורטו ריקו‬ ‫בעת הצונמי בקריביים?‬ 198 00:15:25,168 --> 00:15:27,959 ‫אחי ואני גרנו במקלט במשך שישה שבועות.‬ 199 00:15:28,459 --> 00:15:29,459 ‫ההורים שלי…‬ 200 00:15:31,584 --> 00:15:33,293 ‫הוריי לא נמצאו.‬ 201 00:15:36,084 --> 00:15:36,918 ‫אני שורדת.‬ 202 00:15:37,793 --> 00:15:39,043 ‫באתי לכאן לבד.‬ 203 00:15:39,126 --> 00:15:41,543 ‫להצטרף לחיל הרקיע, להיות טייסת…‬ 204 00:15:42,043 --> 00:15:44,168 ‫כך אביא לכאן את אחי.‬ 205 00:15:45,626 --> 00:15:49,876 ‫הוא כל מה שיש לי.‬ ‫אני לא רק רוצה את זה, אני צריכה את זה.‬ 206 00:15:53,209 --> 00:15:54,043 ‫מאיה!‬ 207 00:15:55,668 --> 00:15:56,501 ‫מאיה!‬ 208 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 ‫את יכולה לזוז?‬ 209 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 ‫כן.‬ 210 00:16:05,834 --> 00:16:06,668 ‫נראה לי.‬ 211 00:16:23,918 --> 00:16:24,751 ‫אוי, לא.‬ 212 00:16:40,459 --> 00:16:41,751 ‫לשניכם יש מזל.‬ 213 00:16:42,626 --> 00:16:46,001 ‫אם הענק הגדול היה סופג נזק כזה‬ ‫בקרבת ליבת הכוח,‬ 214 00:16:46,084 --> 00:16:48,126 ‫לא היה ניתן להתאושש מזה.‬ 215 00:16:48,751 --> 00:16:51,626 ‫הרובו יעשה הכול למען הטייס.‬ 216 00:16:52,334 --> 00:16:54,293 ‫חובתך להגן עליו.‬ 217 00:16:59,834 --> 00:17:03,626 ‫אני מצטערת, הענק האדום.‬ ‫נפגעת כי הייתי אנוכית.‬ 218 00:17:05,126 --> 00:17:06,293 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 219 00:17:13,043 --> 00:17:13,876 ‫היי.‬ 220 00:17:16,418 --> 00:17:17,751 ‫אתם מחזיקים מעמד?‬ 221 00:17:25,334 --> 00:17:26,334 ‫תודה, גאג'טה.‬ 222 00:17:28,709 --> 00:17:31,959 ‫כוח הירואי על הפנים.‬ ‫זה לא מאיץ מעבר לארבעה כוח ג'י,‬ 223 00:17:32,043 --> 00:17:34,584 ‫הסוללה מתרוקנת, תותח המסילה ננעל…‬ 224 00:17:35,793 --> 00:17:36,793 ‫הכנתי רשימה.‬ 225 00:17:39,251 --> 00:17:40,334 ‫כל מה שתצטרכי.‬ 226 00:17:40,959 --> 00:17:43,918 ‫כל המשאבים של חיל הרקיע עומדים לרשותך.‬ 227 00:17:55,668 --> 00:17:56,959 ‫התוכנית הייתה טובה.‬ 228 00:17:57,043 --> 00:17:59,876 ‫אם היו מקשיבים לי, איש לא היה נפגע.‬ 229 00:18:00,376 --> 00:18:06,209 ‫קפטן טאנקה צריך היה לאמן אתכם בעבודת צוות,‬ ‫לפני שקיבלתם נשקים עצומים וקטלניים.‬ 230 00:18:06,293 --> 00:18:08,793 ‫אני כל הזמן צריך להוכיח את עצמי.‬ 231 00:18:09,376 --> 00:18:12,376 ‫היי, שאר הצוערים עובדים ביחד כבר שנה.‬ 232 00:18:13,168 --> 00:18:14,126 ‫אל תשכח.‬ 233 00:18:14,793 --> 00:18:16,626 ‫כן, אבל עדיין…‬ 234 00:18:23,543 --> 00:18:25,043 ‫אתה טוב בתיקונים.‬ 235 00:18:25,543 --> 00:18:27,168 ‫תמצא דרך לפתור את זה.‬ 236 00:18:27,876 --> 00:18:31,334 ‫זוכר שתיקנו רכבים ישנים במוסך של אביך?‬ 237 00:18:32,126 --> 00:18:33,959 ‫כמו טוסטוס בלי משנק?‬ 238 00:18:34,043 --> 00:18:34,918 ‫או גלגלים.‬ 239 00:18:35,584 --> 00:18:36,418 ‫כן.‬ 240 00:18:38,584 --> 00:18:43,293 ‫ואחרי שתיקנת ומכרת אותם,‬ ‫תכננו לפתוח מחדש את המוסך של אביך.‬ 241 00:18:44,168 --> 00:18:45,584 ‫יוצא לך לחשוב על זה?‬ 242 00:18:45,668 --> 00:18:48,543 ‫כאילו, כשיימאס לך להיות טייס.‬ 243 00:18:50,376 --> 00:18:53,334 ‫מעולם לא חשבתי שיימאס לי להיות טייס.‬ 244 00:19:16,918 --> 00:19:18,793 ‫גם אני הייתי בעד פיתיון.‬ 245 00:19:28,001 --> 00:19:30,834 ‫בטח כבר קר שם, סגן אנדל.‬ 246 00:19:31,793 --> 00:19:33,959 ‫כן, אדוני. ירד שלג אתמול.‬ 247 00:19:36,626 --> 00:19:38,584 ‫אדוני, העצם יופיע בקרוב.‬ 248 00:19:38,668 --> 00:19:41,918 ‫נעלה את התמונה.‬ ‫-תעביר למנהיגי החוליות שידור חי.‬ 249 00:19:55,084 --> 00:19:57,126 ‫זאת… ספינה?‬ 250 00:19:59,959 --> 00:20:01,959 ‫השארגים חזרו.‬ 251 00:20:09,709 --> 00:20:11,001 ‫לא!‬ 252 00:20:19,668 --> 00:20:21,959 ‫- כלוב ארבע פתוח -‬ 253 00:21:30,626 --> 00:21:33,543 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬