1 00:00:15,751 --> 00:00:16,626 ‎Gì thế…? 2 00:00:28,959 --> 00:00:32,084 ‎Này, đồ con gián quá khổ! Bên này nè! 3 00:00:34,084 --> 00:00:35,626 ‎Ta bảo ở bên này mà! 4 00:01:19,584 --> 00:01:20,626 ‎Em ổn chứ? 5 00:01:21,918 --> 00:01:23,959 ‎Đại úy Tanaka? 6 00:01:26,459 --> 00:01:29,293 ‎ĐỘI PHI CÔNG ROBOT 7 00:01:33,959 --> 00:01:36,418 ‎Con không bỏ qua được nhỉ? 8 00:01:38,459 --> 00:01:41,876 ‎Con của một bà lao công. ‎Và vì nó, con làm hỏng hết. 9 00:01:43,084 --> 00:01:46,501 ‎Nếu nó được phép thi tuyển, ‎thì là trái luật. 10 00:01:46,584 --> 00:01:48,543 ‎Ai dặn con xử lý vụ đó? 11 00:01:48,626 --> 00:01:53,334 ‎Bố dặn rằng làm điều đúng đắn ‎bằng mọi giá, là việc của ta. 12 00:01:53,418 --> 00:01:55,543 ‎- Việc của con là thắng! ‎- Thắng mà! 13 00:01:55,626 --> 00:01:57,584 ‎Thắng thì đã được robot. 14 00:02:03,751 --> 00:02:05,084 ‎Giờ con làm gì đây? 15 00:02:06,084 --> 00:02:09,376 ‎Ý bố là sao? ‎Con vẫn là thực tập sinh thôi. 16 00:02:11,543 --> 00:02:13,626 ‎Tính đợi đợt robot tới ư? 17 00:02:14,126 --> 00:02:17,209 ‎Có thể ngoài kia ‎đã hết robot ngoài hành tinh. 18 00:02:17,834 --> 00:02:21,209 ‎Và con thừa biết ‎họ chẳng liên kết với ai quá 16 tuổi. 19 00:02:22,668 --> 00:02:24,543 ‎Con mất cơ hội rồi. 20 00:02:37,459 --> 00:02:40,626 ‎Nó có vỏ được gia cố, vụ này mới. 21 00:02:41,668 --> 00:02:43,751 ‎Lấy mẫu cho Nghiên cứu Phát triển. 22 00:02:46,668 --> 00:02:51,168 ‎Em vẫy tay với Bồ Tèo, cậu ấy vẫy lại, ‎rồi con Sharg này từ đâu chui ra, 23 00:02:51,251 --> 00:02:53,751 ‎nhưng chưa khổng lồ thế này. 24 00:02:54,626 --> 00:02:57,084 ‎Rồi con Sharg nhảy lên lưng Bồ Tèo, 25 00:02:57,168 --> 00:03:00,418 ‎và em phải đâm xe vào con Sharg để cản nó. 26 00:03:05,209 --> 00:03:06,584 ‎Và rồi thầy xuất hiện. 27 00:03:10,876 --> 00:03:15,793 ‎Bồ Tèo có vẻ hơi nhỏ con so với robot. 28 00:03:16,543 --> 00:03:19,459 ‎Muộn rồi. Quay về học viện thôi. 29 00:03:19,543 --> 00:03:21,876 ‎Gì cơ? Em ư? Quay về học viện? 30 00:03:22,459 --> 00:03:24,501 ‎Bồ Tèo đã liên kết với em nhỉ? 31 00:03:24,584 --> 00:03:27,209 ‎Vâng. Em đoán là vậy. 32 00:03:27,293 --> 00:03:31,751 ‎Ta sẽ không bao giờ hiểu hết ‎cách robot chọn người để liên kết. 33 00:03:31,834 --> 00:03:34,834 ‎Đó là liên kết vững bền. ‎Bồ Tèo đã chọn em. 34 00:03:36,001 --> 00:03:37,626 ‎Giờ em là phi công robot. 35 00:03:44,543 --> 00:03:47,293 ‎Thiếu bộ trợ giáp, ‎chuyến bay sẽ gập ghềnh đấy. 36 00:03:48,293 --> 00:03:49,709 ‎Bám chắc vào nhé. 37 00:03:56,751 --> 00:03:58,376 ‎Hẹn gặp lại ở căn cứ. 38 00:04:14,501 --> 00:04:17,084 ‎Ừ, tớ sẵn sàng rồi. Chắc là vậy. 39 00:05:02,084 --> 00:05:04,293 ‎Cái gì? Dừng xe. 40 00:05:04,376 --> 00:05:07,709 ‎Sẽ tới điểm đến sau 14 phút nữa. 41 00:05:11,459 --> 00:05:12,293 ‎Đi nào. 42 00:05:16,293 --> 00:05:17,793 ‎Xe, quay đầu! 43 00:05:17,876 --> 00:05:21,126 ‎Thưa hành khách, ‎vui lòng thắt dây an toàn. 44 00:05:25,834 --> 00:05:28,084 ‎Hành khách đã thoát khỏi xe. 45 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 ‎Cái gì? 46 00:05:49,459 --> 00:05:53,501 ‎Bồ Tèo nhỏ con nhưng hẳn là nhanh rồi. ‎Phải công nhận là vậy. 47 00:05:56,209 --> 00:05:58,459 ‎Tớ nói mà, robot mới. 48 00:06:01,459 --> 00:06:02,793 ‎Thưa thầy! 49 00:06:02,876 --> 00:06:06,584 ‎Maya, Frank, mời hai em gặp ‎thành viên mới nhất đội mình. 50 00:06:09,209 --> 00:06:10,501 ‎Stanford? 51 00:06:12,001 --> 00:06:13,918 ‎Và robot của em ấy, Bồ Tèo. 52 00:06:15,584 --> 00:06:18,293 ‎- Họ đã liên kết với nhau à? ‎- Phải. 53 00:06:18,793 --> 00:06:21,293 ‎Stanford giờ cùng lớp học viên với các em. 54 00:06:21,376 --> 00:06:23,626 ‎Mai là ngày đầu huấn luyện học viên. 55 00:06:23,709 --> 00:06:27,709 ‎Hai em chỉ dẫn em ấy, ‎bắt đầu với việc dắt xuống trạm sạc. 56 00:06:27,793 --> 00:06:28,793 ‎Vâng, thưa thầy. 57 00:06:33,626 --> 00:06:37,626 ‎Đại úy Tanaka. ‎Được gặp phi công đầu tiên thật tuyệt. 58 00:06:37,709 --> 00:06:42,584 ‎Làm quen đi. Thầy ấy hướng dẫn tụi mình. ‎Cậu còn gặp thầy ấy nhiều. 59 00:06:45,751 --> 00:06:48,834 ‎Vậy tên là Bồ Tèo à? Tên hay đấy. 60 00:06:49,709 --> 00:06:52,668 ‎Ừ. Bố tớ từng hay gọi tớ bằng tên đó. 61 00:06:52,751 --> 00:06:54,501 ‎Giờ hết gọi rồi à? 62 00:06:55,501 --> 00:06:56,584 ‎Bố tớ mất rồi. 63 00:07:07,501 --> 00:07:10,251 ‎Chắc cậu chưa từng xuống trạm sạc nhỉ? 64 00:07:13,668 --> 00:07:14,501 ‎Cái gì? 65 00:07:15,418 --> 00:07:17,959 ‎Cái gì vậy? Robot mới à? 66 00:07:21,751 --> 00:07:23,626 ‎Cậu ấy làm gì ở đây? 67 00:07:23,709 --> 00:07:27,709 ‎Cậu làm gì ở đây? Bày mưu tính kế thêm ‎để đâm sau lưng đồng đội à? 68 00:07:28,209 --> 00:07:30,751 ‎- Robot đó là của tớ. ‎- Bình tĩnh. 69 00:07:31,293 --> 00:07:34,876 ‎- Họ đã gắn kết rồi. ‎- Cái gì? Gắn kết với nhóc lau nhà? 70 00:07:35,376 --> 00:07:38,168 ‎Tớ cũng thấy khó tin, ‎nhưng thầy Tanaka nói vậy. 71 00:07:38,251 --> 00:07:41,668 ‎Bất công. Tớ thi tuyển thắng. ‎Tớ đáng được robot chọn. 72 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 ‎Ừ thì Bồ Tèo chọn tớ rồi. 73 00:07:47,751 --> 00:07:49,126 ‎Liv, bình tĩnh. 74 00:07:49,918 --> 00:07:51,834 ‎Thôi, bình tĩnh lại nào. 75 00:07:56,918 --> 00:07:59,209 ‎Chọn lối đi hay cửa sổ nào? 76 00:08:01,751 --> 00:08:04,209 ‎Tớ đùa thôi. Làm gì có cửa sổ. 77 00:08:06,668 --> 00:08:08,918 ‎Đây là nơi họ nạp lại năng lượng. 78 00:08:09,001 --> 00:08:13,168 ‎Họ có thể hoạt động công suất cao, ‎nhưng họ cần ngủ, hoặc tắt nguồn… 79 00:08:13,251 --> 00:08:16,168 ‎- Để nạp năng lượng cho phần lõi. ‎- Đúng. 80 00:08:18,834 --> 00:08:20,584 ‎Nào. Lính mới qua đây. 81 00:08:20,668 --> 00:08:24,876 ‎Trời, chẳng tin nổi cậu được robot chọn ‎mà chẳng qua trường đào tạo. 82 00:08:24,959 --> 00:08:26,709 ‎Hời quá còn gì. 83 00:08:27,209 --> 00:08:28,418 ‎Ừ, chắc là vậy, 84 00:08:28,501 --> 00:08:31,584 ‎nhưng Bồ Tèo chưa được đánh giá ai khác. 85 00:08:32,084 --> 00:08:35,251 ‎Biết đâu có người tốt hơn? 86 00:08:36,459 --> 00:08:37,626 ‎Tớ có một chân. 87 00:08:37,709 --> 00:08:41,626 ‎Cậu nghĩ robot chọn tụi mình ‎vì sự hoàn hảo à? Đâu có ai hoàn hảo. 88 00:08:42,209 --> 00:08:47,334 ‎Không biết. Chỉ là tớ cảm thấy ‎hình như do mình may mắn thôi. 89 00:08:47,418 --> 00:08:50,168 ‎Nghe này, cả đời tớ chỉ chơi bóng đá. 90 00:08:50,251 --> 00:08:54,626 ‎Nếu tớ hiểu được một điều, ‎đó là nếu được mở đường thì cứ tiến tới. 91 00:08:55,418 --> 00:08:58,001 ‎Thời gian này năm ngoái, ‎tớ chỉ lo cho mình. 92 00:08:58,084 --> 00:09:01,084 ‎Giờ nhìn này. Tớ cầm lái bé bự này. 93 00:09:04,751 --> 00:09:07,293 ‎Ở đây cậu sẽ ổn. Sáng mai gặp cậu nhé. 94 00:09:14,001 --> 00:09:17,334 ‎Tớ chỉ muốn nói rằng ‎thỉnh thoảng ai cũng may mắn. 95 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 ‎Giờ cậu ở đây. ‎Tớ mặc kệ làm sao cậu đến được đây. 96 00:09:20,959 --> 00:09:24,293 ‎Bồ Tèo thấy gì đó ở cậu. Thế là đủ với tớ. 97 00:09:24,376 --> 00:09:26,084 ‎Mong ai cũng thấy vậy. 98 00:09:26,168 --> 00:09:29,459 ‎Quên mọi người đi. Cậu phải tin mình chứ. 99 00:09:32,168 --> 00:09:33,668 ‎Cậu sẽ mê ký túc xá lắm. 100 00:09:33,751 --> 00:09:37,418 ‎Ở đó bánh quy giòn béo ngậy ‎ăn hoài không hết. 101 00:09:37,501 --> 00:09:40,334 ‎Thật ra thì tớ nói chuyện với cậu sau nhé? 102 00:09:43,543 --> 00:09:46,418 ‎Bất công. ‎Để con đấu trực tiếp với Stanford đi. 103 00:09:46,501 --> 00:09:47,543 ‎- Con… ‎- Sao? 104 00:09:48,543 --> 00:09:50,084 ‎Ta gặp vấn đề rồi. 105 00:09:52,418 --> 00:09:53,709 ‎Gì vậy, Tanaka? 106 00:09:54,293 --> 00:09:56,876 ‎Có Sharg khi tôi đến hiện trường va chạm. 107 00:09:57,459 --> 00:09:58,334 ‎Có bao nhiêu? 108 00:09:58,418 --> 00:10:02,001 ‎Một thôi. Chắc lọt qua ‎lúc tắt Vành đai Phòng thủ Toàn cầu. 109 00:10:02,084 --> 00:10:03,376 ‎Có lẽ là trinh sát. 110 00:10:03,459 --> 00:10:07,168 ‎- Ta từng đối mặt với bọn Sharg hung bạo. ‎- Con này có vẻ khác. 111 00:10:08,251 --> 00:10:09,793 ‎Áo giáp của nó mạnh hơn. 112 00:10:09,876 --> 00:10:13,418 ‎Nó đã được tiến hóa. Nếu lũ Sharg trở lại… 113 00:10:13,501 --> 00:10:16,126 ‎Đừng vội kết luận. 114 00:10:21,209 --> 00:10:24,834 ‎Báo động đội ứng phó, ‎bắt đầu quét toàn cầu rà soát xâm nhập. 115 00:10:24,918 --> 00:10:28,001 ‎Xin cho con một cơ hội với con robot đó. 116 00:10:28,709 --> 00:10:32,501 ‎Anh nói bọn chúng đã liên kết rồi, ‎đúng không? 117 00:10:32,584 --> 00:10:35,918 ‎Con robot mới liên kết ‎với con bà lao công, tên Stephen? 118 00:10:36,001 --> 00:10:39,668 ‎Stanford. Và đúng vậy, ‎Bồ Tèo đã chọn em ấy. 119 00:10:39,751 --> 00:10:40,876 ‎Bồ Tèo à. 120 00:10:41,459 --> 00:10:45,334 ‎Tên hay đấy, ‎chắc sẽ làm kẻ thù ngoài hành tinh sợ. 121 00:10:45,876 --> 00:10:49,418 ‎Luật là vậy, con cũng không ngoại lệ. ‎Giải tán. 122 00:11:03,459 --> 00:11:05,543 ‎Cái lò đốt plasma ngu ngốc. 123 00:11:09,959 --> 00:11:12,376 ‎- Mẹ ơi? ‎- Stanford à? 124 00:11:13,084 --> 00:11:14,834 ‎Con quay lại đây làm gì? 125 00:11:14,918 --> 00:11:16,959 ‎- Muộn rồi. ‎- Con biết. 126 00:11:17,043 --> 00:11:19,126 ‎Mai là con đi thực tập à? 127 00:11:19,709 --> 00:11:22,459 ‎Vâng, về vụ thực tập… 128 00:11:23,876 --> 00:11:26,251 ‎À… Mẹ nghe về robot mới chưa? 129 00:11:27,043 --> 00:11:29,334 ‎Rồi. Sao vậy? 130 00:11:30,084 --> 00:11:33,376 ‎Mẹ à, con đã tìm thấy robot thứ ba. 131 00:11:33,876 --> 00:11:35,626 ‎Robot đó đã liên kết với con. 132 00:11:36,584 --> 00:11:38,334 ‎Con sẽ là phi công robot. 133 00:11:41,709 --> 00:11:43,334 ‎Mẹ nghe con nói chứ? 134 00:11:44,418 --> 00:11:45,459 ‎Nghe rồi. 135 00:11:49,126 --> 00:11:53,543 ‎Thật sự rất khó khăn ‎sau sự ra đi của bố con. 136 00:11:54,584 --> 00:11:57,584 ‎Mẹ muốn con được an toàn. Thế thôi. 137 00:11:58,793 --> 00:12:02,543 ‎Con cũng nhớ bố và cũng cố gắng nghe lời. 138 00:12:28,043 --> 00:12:30,126 ‎Thầy tính tập thể dục buổi sáng. 139 00:12:31,126 --> 00:12:32,543 ‎Muốn tham gia chứ? 140 00:12:33,209 --> 00:12:34,626 ‎Một hiệp cuối? 141 00:12:54,709 --> 00:12:57,376 ‎Mỗi đòn trao đổi đều có năng lượng riêng. 142 00:12:57,876 --> 00:12:59,876 ‎Hãy tìm dòng chảy của nó. 143 00:13:01,084 --> 00:13:02,126 ‎Trúng đòn này! 144 00:13:11,251 --> 00:13:13,876 ‎Thầy trúng đòn rồi. Đừng ném em kiểu Judo. 145 00:13:13,959 --> 00:13:17,168 ‎Nếu muốn sinh tồn khi chiến đấu ‎và trong cuộc sống, 146 00:13:17,668 --> 00:13:19,418 ‎em phải luôn thích nghi. 147 00:13:30,876 --> 00:13:33,584 ‎Mẹ đã hy sinh để con được ước mơ. 148 00:13:41,959 --> 00:13:45,751 ‎Bố luôn mong em thành phi công. ‎Em đã làm bố thất vọng. 149 00:13:46,376 --> 00:13:49,334 ‎Bố em là người phức tạp. 150 00:13:50,584 --> 00:13:52,876 ‎Nhưng ông ấy muốn thứ tốt nhất cho em. 151 00:13:53,584 --> 00:13:57,793 ‎Đừng lo về ông ấy. Cuối cùng thì ‎em chỉ trả lời cho bản thân em thôi. 152 00:13:57,876 --> 00:14:00,293 ‎Em chỉ biết mỗi việc trở thành phi công. 153 00:14:00,376 --> 00:14:01,626 ‎Thiếu điều đó, 154 00:14:02,584 --> 00:14:05,751 ‎em chẳng biết mình là ai và phải làm gì. 155 00:14:06,751 --> 00:14:11,751 ‎Olivia, từ ngày bé, ‎em đã muốn trở thành người giỏi nhất. 156 00:14:12,251 --> 00:14:15,418 ‎Em có nhiều động lực ‎và tham vọng hơn bất cứ ai. 157 00:14:15,501 --> 00:14:16,959 ‎Đó là tài năng của em. 158 00:14:18,626 --> 00:14:20,251 ‎Cũng là lời nguyền. 159 00:14:20,334 --> 00:14:23,418 ‎Quân Đoàn Thiên Không ‎còn vị trí khác để em làm tốt. 160 00:14:24,459 --> 00:14:25,293 ‎Vâng. 161 00:14:26,543 --> 00:14:27,918 ‎Ngoại trừ phi công. 162 00:14:31,209 --> 00:14:35,668 ‎Em và bố của em, ‎cùng với những kỳ vọng của em… 163 00:14:35,751 --> 00:14:40,793 ‎Ghi nhận lời của lão già này đi, ‎cuộc đời đầy chuyển biến bất ngờ. 164 00:14:41,376 --> 00:14:45,001 ‎Nghe theo trái tim ‎sẽ chỉ đưa em tới mục đích 165 00:14:45,751 --> 00:14:47,376 ‎và sự vĩ đại. 166 00:14:48,418 --> 00:14:53,251 ‎Ý tớ chính là vậy. ‎Ngày đầu của cậu ấy chứ đâu phải tụi mình. 167 00:14:56,043 --> 00:14:57,418 ‎Đúng giờ ghê. 168 00:14:58,918 --> 00:15:01,543 ‎Cậu chưa từng mặc đồ bao giờ à? 169 00:15:01,626 --> 00:15:04,168 ‎- Đừng khắt khe quá. ‎- Được. 170 00:15:04,751 --> 00:15:08,001 ‎Tớ không mặc đồ cho cậu mỗi ngày đâu, ‎cậu lo mà học đi. 171 00:15:09,376 --> 00:15:11,709 ‎Thế này là tốt nhất rồi. 172 00:15:15,209 --> 00:15:16,876 ‎Ta đi được chưa? 173 00:15:16,959 --> 00:15:21,251 ‎Ngày đầu đi học, nhóc à! ‎Học hết sức chơi hết mình nào! 174 00:15:29,209 --> 00:15:30,626 ‎TIỆM SỬA XE CỦA PAUL 175 00:15:41,334 --> 00:15:45,584 ‎Thấy những lá chắn chống nổ chứ? ‎Robot này trông như robot hủy diệt. 176 00:15:47,709 --> 00:15:49,626 ‎Chào buổi sáng, các học viên. 177 00:15:49,709 --> 00:15:51,126 ‎Kỹ sư trưởng Max! 178 00:15:51,209 --> 00:15:54,084 ‎Có ai nói robot hủy diệt à? 179 00:15:54,168 --> 00:15:55,334 ‎Có lẽ là vậy. 180 00:15:57,418 --> 00:16:00,376 ‎- Tin nổi không? ‎- Bạn à, thật điên rồ. 181 00:16:00,459 --> 00:16:01,668 ‎Tớ biết mà nhỉ? 182 00:16:01,751 --> 00:16:04,918 ‎Mà cậu bị Sharg tấn công nhỉ? Cậu ổn chứ? 183 00:16:05,001 --> 00:16:08,168 ‎Ổn, suýt thì toi. Tanaka cứu bọn tớ. 184 00:16:09,168 --> 00:16:10,376 ‎Ngầu quá đi. 185 00:16:10,959 --> 00:16:12,251 ‎Tớ mừng cho cậu. 186 00:16:12,334 --> 00:16:15,376 ‎- Giấc mơ thành hiện thực. ‎- Cảm ơn, Ava. 187 00:16:16,043 --> 00:16:18,959 ‎Cậu cẩn thận nhé? ‎Cái này không phải giả lập đâu. 188 00:16:19,043 --> 00:16:20,584 ‎Được rồi, thưa mẹ. 189 00:16:20,668 --> 00:16:22,001 ‎Các học viên. 190 00:16:23,918 --> 00:16:28,918 ‎- Kỹ sư trưởng, robot mới trông thế nào? ‎- Ta sẽ nâng cấp chúng. 191 00:16:29,418 --> 00:16:31,543 ‎Hy vọng tối qua ai cũng nghỉ ngơi 192 00:16:31,626 --> 00:16:34,793 ‎vì hôm nay sẽ không dễ chịu chút nào đâu. 193 00:16:35,293 --> 00:16:37,584 ‎Đây mới đích thị là bộ trợ giáp. 194 00:16:39,126 --> 00:16:41,001 ‎Qua thời thực tập sinh rồi. 195 00:16:43,584 --> 00:16:44,418 ‎Sẵn sàng chưa? 196 00:16:44,501 --> 00:16:47,501 ‎Rồi ạ. Em đã tập trên máy giả lập ‎hơn 500 giờ rồi. 197 00:16:48,126 --> 00:16:51,126 ‎Tốt. Mỗi giờ trong đó cũng đừng bỏ phí. 198 00:17:05,043 --> 00:17:08,668 ‎Kết Giới Nexus ‎là cách để liên kết với robot. 199 00:17:08,751 --> 00:17:13,418 ‎Các em sẽ cảm thấy như một bài ‎kiểm tra tâm trí căng thẳng mệt mỏi. 200 00:17:13,501 --> 00:17:15,543 ‎Và lần đầu chưa bao giờ dễ dàng. 201 00:17:22,834 --> 00:17:24,376 ‎Rồi sẽ quen thôi. 202 00:17:25,293 --> 00:17:28,709 ‎Đó là chìa khóa để các em và robot ‎làm việc như một. 203 00:17:29,709 --> 00:17:32,209 ‎Họ sẽ hiểu tâm tư, ‎sự luyện tập của các em. 204 00:17:32,293 --> 00:17:34,334 ‎Các em sẽ cảm nhận đau đớn của họ. 205 00:17:34,959 --> 00:17:37,459 ‎Nên hãy cố đừng để tách rời nhé. 206 00:17:38,459 --> 00:17:41,418 ‎Ta mới kéo giãn tứ chi của họ thôi. ‎Có tọa độ rồi. 207 00:17:41,501 --> 00:17:44,293 ‎Kẻ về đích cuối cùng phải dọn dẹp. 208 00:18:12,959 --> 00:18:15,126 ‎Được rồi, tớ bắt đầu hiểu được rồi. 209 00:18:17,126 --> 00:18:18,501 ‎Tụi mình làm được! 210 00:18:31,251 --> 00:18:33,001 ‎Thủ lĩnh cuộc đua! 211 00:18:38,668 --> 00:18:40,209 ‎Hít bụi từ robot đi! 212 00:18:58,376 --> 00:19:00,334 ‎Stanford, kiểm soát đi. 213 00:19:00,418 --> 00:19:01,418 ‎Bồ Tèo! 214 00:19:12,959 --> 00:19:14,043 ‎Sao làm được vậy? 215 00:19:22,543 --> 00:19:24,001 ‎Chúng là gì vậy? 216 00:19:27,501 --> 00:19:29,668 ‎Mặt trận phía Đông báo cáo: An toàn. 217 00:19:30,334 --> 00:19:34,626 ‎Đây là báo cáo phân tích từ giáp của Sharg ‎mà Đại úy Tanaka đã phục hồi. 218 00:19:36,126 --> 00:19:37,626 ‎Cảm ơn, trung sĩ. 219 00:19:47,376 --> 00:19:48,459 ‎Chuyện gì vậy? 220 00:19:49,793 --> 00:19:53,918 ‎Con Sharg tối qua là con duy nhất ‎lọt qua Vành đai Phòng thủ Toàn cầu. 221 00:19:55,209 --> 00:19:58,334 ‎Nhưng đó là lời nhắc nhở rằng ‎ta luôn phải sẵn sàng. 222 00:19:59,709 --> 00:20:01,126 ‎Bố muốn gặp con à? 223 00:20:01,209 --> 00:20:05,459 ‎Bố biết con thất vọng, ‎nhưng bố thúc ép chỉ để con tiến bộ. 224 00:20:05,543 --> 00:20:06,709 ‎Con hiểu rồi. 225 00:20:07,709 --> 00:20:10,709 ‎Bố đúng, nhưng con vẫn muốn làm phi công, 226 00:20:10,793 --> 00:20:12,501 ‎con vẫn làm thực tập sinh. 227 00:20:13,209 --> 00:20:15,251 ‎Mặc kệ cơ hội mỏng manh thế nào. 228 00:20:15,334 --> 00:20:18,043 ‎Bố có một ý tưởng khác đây. 229 00:20:19,626 --> 00:20:20,626 ‎Cái gì vậy? 230 00:20:21,126 --> 00:20:22,209 ‎Thầy không biết. 231 00:20:22,876 --> 00:20:25,793 ‎Chắc chắn là Sharg, ‎nhưng thầy chưa thấy bao giờ. 232 00:20:25,876 --> 00:20:28,001 ‎Trứng Sharg à? 233 00:20:29,293 --> 00:20:30,626 ‎Là giống mới à? 234 00:20:31,334 --> 00:20:32,543 ‎Có thể. 235 00:20:33,251 --> 00:20:36,376 ‎Sharg là loài nguyên thủy, ‎nhưng cực kỳ thích nghi, 236 00:20:36,876 --> 00:20:39,001 ‎với ý chí sinh tồn mạnh mẽ. 237 00:20:39,501 --> 00:20:40,793 ‎Nó đến từ đâu? 238 00:20:40,876 --> 00:20:43,709 ‎Thầy không biết. Ba đứa về đi. 239 00:20:44,376 --> 00:20:46,626 ‎Thầy ở lại đợi đội ngăn chặn. 240 00:20:52,793 --> 00:20:56,293 ‎Vụ Stanford khiến bố tin ‎mối lo ngại của bố là đúng. 241 00:20:56,376 --> 00:21:00,168 ‎Chọn một học viên ‎chưa từng qua đào tạo là trò cười. 242 00:21:04,543 --> 00:21:08,043 ‎Đội Anh hùng Một ra mắt. 243 00:21:13,876 --> 00:21:15,959 ‎Đó là tên lửa Atlas à? 244 00:21:16,043 --> 00:21:17,626 ‎Và súng điện từ dòng Z? 245 00:21:17,709 --> 00:21:21,168 ‎Bố âm thầm làm chương trình ‎Đội Anh hùng bấy lâu. 246 00:21:21,668 --> 00:21:24,501 ‎Đi lên từ con số không ‎với mục đích duy nhất 247 00:21:24,584 --> 00:21:26,293 ‎là bảo vệ hành tinh của ta. 248 00:21:26,793 --> 00:21:28,126 ‎Sao lại bí mật? 249 00:21:28,209 --> 00:21:29,876 ‎Có rất nhiều người phản đối, 250 00:21:29,959 --> 00:21:33,626 ‎người trung thành với robot nắm quyền, ‎nhưng con đã nói đúng. 251 00:21:33,709 --> 00:21:36,668 ‎Ta phải bảo vệ nhân loại bằng mọi giá. 252 00:21:36,751 --> 00:21:40,501 ‎- Ai sẽ lái cái đó? ‎- Bố chưa từng tìm được phi công phù hợp. 253 00:21:40,584 --> 00:21:42,043 ‎Một người bố có thể tin. 254 00:21:42,126 --> 00:21:45,209 ‎Rõ ràng con là đứa giỏi nhất ở học viện. 255 00:21:45,293 --> 00:21:48,168 ‎Nhưng đây mới chỉ là mẫu đầu tiên, ‎chưa được bay. 256 00:21:48,251 --> 00:21:51,209 ‎Sẽ rất khó khăn, còn có thể nguy hiểm. 257 00:21:51,293 --> 00:21:53,626 ‎Bố không chắc bố muốn hỏi con, nhưng… 258 00:21:53,709 --> 00:21:54,834 ‎Con tham gia. 259 00:21:56,293 --> 00:22:01,668 ‎Đôi khi những bất ngờ trong cuộc sống ‎lại mang đến những cơ hội tốt nhất. 260 00:22:07,126 --> 00:22:10,209 ‎Không thể nói giảm nói tránh đâu, ‎em phải tập thêm. 261 00:22:10,293 --> 00:22:11,334 ‎Em hiểu. 262 00:22:11,834 --> 00:22:14,418 ‎Mấy em đó có một năm ‎luyện tập nhiều hơn em. 263 00:22:14,918 --> 00:22:17,334 ‎Em sẽ được vậy thôi. Bắt buộc phải được. 264 00:22:17,418 --> 00:22:20,584 ‎- Vâng, thưa thầy. ‎- Và thầy vẫn cần giấy tờ của em. 265 00:22:20,668 --> 00:22:23,084 ‎Học viện cần phụ huynh cho phép. 266 00:22:23,168 --> 00:22:25,793 ‎Em nghĩ không có cách gì để mẹ em ký đâu. 267 00:22:26,293 --> 00:22:27,418 ‎Vào đi. 268 00:22:28,168 --> 00:22:29,126 ‎Mẹ? 269 00:22:29,209 --> 00:22:31,418 ‎Chào buổi tối, Đại úy Tanaka. 270 00:22:31,501 --> 00:22:33,751 ‎Cảm ơn đã gọi cho tôi. 271 00:22:42,001 --> 00:22:45,626 ‎Đừng quên con là ai, Stanford Yu. 272 00:22:48,959 --> 00:22:51,918 ‎Và mẹ xin con, hãy cố giữ an toàn nhé. 273 00:22:55,168 --> 00:22:56,751 ‎Tớ đâu ngại nấu bữa tối. 274 00:22:57,751 --> 00:22:59,668 ‎Kể cả khi tớ đã để cậu thắng. 275 00:23:00,751 --> 00:23:02,501 ‎Đừng cố quá, Galleta. 276 00:23:03,626 --> 00:23:05,168 ‎Chuối chiên Tostones! 277 00:23:05,918 --> 00:23:09,084 ‎Bà từng nấu món này cho tớ. Sao cậu biết? 278 00:23:09,168 --> 00:23:10,543 ‎Chỉ là đoán thôi. 279 00:23:11,084 --> 00:23:12,543 ‎Bạn ơi, ăn tối nhé? 280 00:23:13,126 --> 00:23:14,543 ‎Đủ cho tớ ăn chứ? 281 00:23:14,626 --> 00:23:16,043 ‎Ngồi xuống đi. 282 00:23:16,126 --> 00:23:19,209 ‎Được rồi, cảm ơn. Chờ tớ chút. 283 00:23:25,834 --> 00:23:29,126 ‎Này, cậu biết nấu ăn đấy. Ngon quá. 284 00:23:32,126 --> 00:23:34,584 ‎Cú mất tay lái đó điên thật. Cậu ổn chứ? 285 00:23:34,668 --> 00:23:37,459 ‎Ừ, tớ ổn. Và tớ sẽ làm việc chăm chỉ hơn. 286 00:23:37,543 --> 00:23:39,001 ‎Tốt hơn là vậy. 287 00:23:39,084 --> 00:23:43,209 ‎Đừng nghĩ tớ sẽ nương tay với cậu. ‎Nếu muốn làm thành viên đội tớ… 288 00:23:43,293 --> 00:23:46,418 ‎- Đội của cậu? ‎- Cậu nghe tớ nói đúng rồi đấy. 289 00:23:54,501 --> 00:23:57,001 ‎Ký túc xá này là của phi công robot mà? 290 00:23:57,543 --> 00:23:58,876 ‎Tớ có robot rồi. 291 00:24:58,043 --> 00:25:00,959 ‎Biên dịch: Dennis Nguyễn