1 00:00:15,751 --> 00:00:16,626 Nasıl… 2 00:00:28,793 --> 00:00:32,084 Hey koca hamam böceği! Buradayım! 3 00:00:34,084 --> 00:00:35,501 Buradayım dedim! 4 00:01:19,543 --> 00:01:20,543 İyi misin? 5 00:01:21,709 --> 00:01:23,918 Yüzbaşı Tanaka? 6 00:01:26,418 --> 00:01:29,293 ROBOT TAKIMI 7 00:01:34,459 --> 00:01:36,334 Bırakamadın, değil mi? 8 00:01:38,334 --> 00:01:42,001 Bir hademe çocuğu yüzünden her şeyi mahvettin. 9 00:01:42,959 --> 00:01:46,501 Pilot seçmelerine girmesi kurallara uymazdı. 10 00:01:46,584 --> 00:01:48,543 Senin mi üstüne vazifeydi? 11 00:01:48,626 --> 00:01:53,418 Bedeli ne olursa olsun doğrusunu yapmamızı sen söyledin. 12 00:01:53,501 --> 00:01:55,543 -Kazanmalıydın! -Kazandım! 13 00:01:55,626 --> 00:01:57,584 Kazansan Robo'n olurdu. 14 00:02:03,751 --> 00:02:05,501 Şimdi ne yapacaksın? 15 00:02:06,084 --> 00:02:07,084 Nasıl yani? 16 00:02:08,084 --> 00:02:09,418 Eğitimim sürüyor. 17 00:02:11,543 --> 00:02:17,043 Bir sonraki varışlarını mı bekleyeceksin? Uzaylı Robo kalmamış olabilir. 18 00:02:17,751 --> 00:02:21,251 Hem 16 yaşından büyük kimseyle bağ kurmadılar. 19 00:02:22,418 --> 00:02:24,418 Fırsatını kaçırdın. 20 00:02:37,459 --> 00:02:40,626 Güçlendirilmiş kabuk. Yeni bir şey. 21 00:02:41,709 --> 00:02:43,584 Ar-Ge için numune al. 22 00:02:46,501 --> 00:02:51,126 Ahbap'la birbirimize el salladık, sonra bu Sharg geliverdi 23 00:02:51,209 --> 00:02:53,334 ama böyle devasa değildi. 24 00:02:54,668 --> 00:03:00,293 Sharg, Ahbap'ın sırtına atladı, devirmek için Sharg'a motorla çarptım. 25 00:03:05,209 --> 00:03:06,584 Ve siz geldiniz. 26 00:03:10,876 --> 00:03:15,793 Ahbap, Robo olarak biraz küçük. 27 00:03:16,543 --> 00:03:19,501 Geç oluyor. Kampüse dönelim. 28 00:03:19,584 --> 00:03:21,876 Ben kampüse mi döneyim? 29 00:03:22,459 --> 00:03:27,209 -Ahbap seninle bağ kurdu, değil mi? -Evet. Sanırım. 30 00:03:27,293 --> 00:03:31,668 Robo'ların, bağ kuracaklarını nasıl seçtikleri muamma. 31 00:03:31,751 --> 00:03:34,834 Ama bu bağ bozulamaz. Ahbap seni seçti. 32 00:03:35,876 --> 00:03:37,501 Mech kursiyeri oldun. 33 00:03:44,459 --> 00:03:47,293 EksoGiysi'siz yolculuk zor olabilir. 34 00:03:48,168 --> 00:03:49,709 Dikkat et. 35 00:03:56,751 --> 00:03:58,418 Üste görüşürüz. 36 00:04:01,418 --> 00:04:02,418 Vay canına. 37 00:04:10,293 --> 00:04:11,293 Vay canına. 38 00:04:14,376 --> 00:04:15,834 Evet, hazırım. 39 00:04:15,918 --> 00:04:16,918 Sanırım. 40 00:04:43,543 --> 00:04:44,834 Of! 41 00:05:01,584 --> 00:05:04,126 Ne? Araba, dur. 42 00:05:04,209 --> 00:05:07,709 Gideceğiniz yere 14 dakika sonra varacaksınız. 43 00:05:11,418 --> 00:05:12,418 Hadi. 44 00:05:16,293 --> 00:05:17,751 Araba, geri dön! 45 00:05:17,834 --> 00:05:21,209 Yolcu, lütfen emniyet kemerinizi bağlayın. 46 00:05:25,834 --> 00:05:27,834 Yolcu araçtan indi. 47 00:05:33,876 --> 00:05:34,876 Ne? 48 00:05:49,334 --> 00:05:53,501 Ahbap küçük ama hızlı. Hakkını vermek lazım. 49 00:05:56,209 --> 00:05:58,459 Söylemiştim. Yeni bir Robo. 50 00:06:01,459 --> 00:06:02,709 Efendim. 51 00:06:02,793 --> 00:06:06,626 Maya, Frank. Ekibinizin en yeni üyesiyle tanışın. 52 00:06:09,084 --> 00:06:09,918 Stanford? 53 00:06:12,084 --> 00:06:13,918 Ve Robo Mech'i Ahbap. 54 00:06:15,584 --> 00:06:18,459 -Robo onunla mı bağ kurmuş? -Evet. 55 00:06:18,543 --> 00:06:23,626 Stanford artık kursiyer sınıfınızda. Eğitim yarın başlıyor. 56 00:06:23,709 --> 00:06:27,584 Siz onu bilgilendirin, önce hangara götürün. 57 00:06:27,668 --> 00:06:28,793 Emredersiniz. 58 00:06:33,626 --> 00:06:37,626 Yüzbaşı Tanaka. İlk pilotla tanışmak inanılmaz. 59 00:06:37,709 --> 00:06:42,584 Buna alış. O bizim Robo eğitmenimiz. Çok göreceksin. 60 00:06:45,626 --> 00:06:48,793 Ahbap, ha? Güzel isimmiş. 61 00:06:49,709 --> 00:06:52,584 Evet, babam bana Ahbap derdi. 62 00:06:52,668 --> 00:06:54,251 Artık demiyor mu? 63 00:06:55,501 --> 00:06:56,501 Öldü. 64 00:07:04,334 --> 00:07:05,751 Vay canına. 65 00:07:07,501 --> 00:07:10,084 Hangara ilk gelişin, değil mi? 66 00:07:13,709 --> 00:07:14,709 Ne? 67 00:07:15,376 --> 00:07:17,626 O ne? Yeni bir Robo mu? 68 00:07:21,751 --> 00:07:23,543 Onun burada ne işi var? 69 00:07:23,626 --> 00:07:27,793 Senin ne işin var? Yine ekibe ihanet yolu mu arıyorsun? 70 00:07:28,293 --> 00:07:30,751 -Bu Robo bana ait. -Sakin ol. 71 00:07:31,293 --> 00:07:34,834 -Bağ kurmuşlar bile. -Ne? Paspasçıyla mı? 72 00:07:35,334 --> 00:07:38,084 Evet, inanamıyorum ama Tanaka dedi. 73 00:07:38,168 --> 00:07:41,668 Saçmalık bu. Seçmeleri kazandım, benim hakkım. 74 00:07:41,751 --> 00:07:44,418 Evet ama Ahbap beni seçti. 75 00:07:46,876 --> 00:07:49,043 Hop! Liv, sakin ol. 76 00:07:49,918 --> 00:07:52,251 Hadi, yürü de sakinleş. 77 00:07:56,959 --> 00:07:59,084 Koridor mu, pencere mi? 78 00:08:01,751 --> 00:08:04,043 Şaka yapıyorum. Pencere yok. 79 00:08:06,626 --> 00:08:08,918 Burada şarj oluyorlar. 80 00:08:09,001 --> 00:08:13,126 Çok çalıştırabiliriz ama uyumaları lazım. Kapanmaları. 81 00:08:13,209 --> 00:08:16,043 -Çekirdeğe güç sağlamak için. -Evet. 82 00:08:18,834 --> 00:08:20,626 Hadi, yeniler burada. 83 00:08:20,709 --> 00:08:24,876 Eğitim dahi almadan Robo'n olduğuna inanamıyorum. 84 00:08:24,959 --> 00:08:26,876 Çok şanslısın. 85 00:08:26,959 --> 00:08:28,418 Galiba öyleyim 86 00:08:28,501 --> 00:08:32,001 ama Ahbap başkasına bakamadı. 87 00:08:32,084 --> 00:08:35,043 Belki benden iyisi vardır. 88 00:08:36,376 --> 00:08:37,584 Tek bacağım var. 89 00:08:37,668 --> 00:08:41,626 Kimse mükemmel değil. Robo'lar ona göre seçmiyor. 90 00:08:41,709 --> 00:08:46,459 Bilmiyorum ki. Sırf şansmış gibi geliyor. 91 00:08:47,418 --> 00:08:50,043 Hayatım boyunca futbol oynadım. 92 00:08:50,126 --> 00:08:54,501 Şunu biliyorum, fırsatını bulunca atışını yapman şart. 93 00:08:55,418 --> 00:09:00,751 Geçen sene bunlarla alakam yoktu. Şimdi bu müthiş şeyi uçuruyorum! 94 00:09:04,793 --> 00:09:07,293 Burada güvendesin. Sabah görüşürüz. 95 00:09:13,959 --> 00:09:17,293 Bazen şansımız yaver gider, bunda sorun yok. 96 00:09:17,376 --> 00:09:20,543 Buradasın. Nasıl geldiğini önemsemiyorum. 97 00:09:21,043 --> 00:09:24,293 Ahbap sende bir şey görmüş. Bu bana yeter. 98 00:09:24,376 --> 00:09:29,459 -Umarım herkes öyle düşünür. -Onları boş ver. Sen kendine inan. 99 00:09:32,126 --> 00:09:33,668 Yurda bayılacaksın. 100 00:09:33,751 --> 00:09:37,376 Peynirli çıtır kraker stokları sonsuz. 101 00:09:37,459 --> 00:09:40,293 Şey, sonra görüşürüz, olur mu? 102 00:09:43,543 --> 00:09:46,626 Bu haksızlık. Stanford'la yarışayım… 103 00:09:46,709 --> 00:09:47,543 Evet? 104 00:09:48,543 --> 00:09:49,959 Bir sorunumuz var. 105 00:09:52,459 --> 00:09:53,709 Ne oldu Tanaka? 106 00:09:53,793 --> 00:09:56,876 Kaza yerinde bir Sharg vardı. 107 00:09:57,459 --> 00:09:58,334 Kaç tane? 108 00:09:58,418 --> 00:10:03,418 Bir. Küresel Savunma Kalkanı pasifken girmiştir. Keşifçi olabilir. 109 00:10:03,501 --> 00:10:07,168 -Tek Sharg'lar gördüğümüz oldu. -Bu farklı. 110 00:10:08,209 --> 00:10:13,418 Zırhı daha güçlüydü. Evrim geçirmiş. Sharg'lar geri döndüyse… 111 00:10:13,501 --> 00:10:16,126 Hemen bir sonuca varmayalım. 112 00:10:21,126 --> 00:10:24,876 Müdahale ekipleri izinsiz giriş taraması başlatsın. 113 00:10:24,959 --> 00:10:28,001 Bana o Robo'yu deneme şansı ver. 114 00:10:28,668 --> 00:10:32,459 Bağ kurduklarını söylemiştin. Doğru mu bu? 115 00:10:32,543 --> 00:10:35,918 Robo, hademenin oğluyla mı bağ kurmuş? Stephen mıydı? 116 00:10:36,001 --> 00:10:39,668 Stanford. Ve evet, Ahbap onu seçmiş. 117 00:10:39,751 --> 00:10:40,876 Demek Ahbap. 118 00:10:41,501 --> 00:10:45,376 Uzaylı düşmanlarımıza korku salacak bir isim. 119 00:10:45,876 --> 00:10:49,293 Kurallar böyle, uyacaksın. Gidebilirsin. 120 00:11:03,418 --> 00:11:05,543 Ahmak plazma fırını. 121 00:11:09,918 --> 00:11:10,834 Anne? 122 00:11:11,334 --> 00:11:12,418 Stanford? 123 00:11:13,084 --> 00:11:14,834 Niye geri döndün? 124 00:11:14,918 --> 00:11:16,959 -Geç oldu. -Biliyorum. 125 00:11:17,043 --> 00:11:19,126 Yarın stajın yok mu? 126 00:11:19,209 --> 00:11:22,459 Şey, o staj… 127 00:11:24,918 --> 00:11:29,334 -Yeni Robo'yu duydun mu? -Evet. Neden ki? 128 00:11:30,043 --> 00:11:33,168 Anne, üçüncü Robo'yu ben buldum. 129 00:11:33,876 --> 00:11:35,459 Benimle bağ kurdu. 130 00:11:36,584 --> 00:11:38,334 Pilotu ben olacağım. 131 00:11:41,709 --> 00:11:43,376 Dediğimi duydun mu? 132 00:11:44,334 --> 00:11:45,418 Duydum. 133 00:11:49,126 --> 00:11:53,334 Baban öldükten sonra çok zorlandım. 134 00:11:54,584 --> 00:11:57,584 Güvende olmanı istedim. Hepsi bu. 135 00:11:58,668 --> 00:12:02,959 Babamı ben de özlüyorum ve seni dinlemeye çalışıyorum. 136 00:12:28,043 --> 00:12:30,543 Sabah sporu yapacaktım. 137 00:12:31,126 --> 00:12:32,376 Katılır mısın? 138 00:12:33,168 --> 00:12:34,626 Son bir raunt. 139 00:12:54,709 --> 00:12:57,376 Her karşılaşmanın enerjisi vardır. 140 00:12:57,876 --> 00:12:59,459 Aktığı yeri bul. 141 00:13:01,084 --> 00:13:02,126 Yendim! 142 00:13:11,293 --> 00:13:13,876 Yenecektim. Judo katamazsınız. 143 00:13:13,959 --> 00:13:17,084 Savaşta ve hayatta ölmemek istiyorsan 144 00:13:17,584 --> 00:13:19,251 uyum sağlamalısın. 145 00:13:30,376 --> 00:13:34,001 O fedakârlıkları hayal kurabilmem için yaptın. 146 00:13:41,959 --> 00:13:45,751 Hep pilot olmamı umdu. Hüsrana uğrattım. 147 00:13:46,376 --> 00:13:48,918 Baban karmaşık bir adam. 148 00:13:50,584 --> 00:13:52,876 Ama senin iyiliğini istiyor. 149 00:13:53,584 --> 00:13:57,793 Onu merak etme. İnsan sadece kendine hesap verir. 150 00:13:57,876 --> 00:14:01,751 Tek bildiğim pilot olmaya çalışmak. Bu amaç olmadan 151 00:14:02,584 --> 00:14:05,751 ne yapacağımı, ne olduğumu bilmiyorum. 152 00:14:06,751 --> 00:14:11,626 Olivia, çocukluğundan beri en iyisi olmak istedin. 153 00:14:12,168 --> 00:14:15,418 Azmin, hırsın herkesten fazla. 154 00:14:15,501 --> 00:14:16,793 Şansın burada. 155 00:14:18,543 --> 00:14:20,168 Şanssızlığım da. 156 00:14:20,251 --> 00:14:23,459 Gök Kuvvetleri'nde başka görev alabilirsin. 157 00:14:24,459 --> 00:14:25,459 Evet. 158 00:14:26,543 --> 00:14:28,043 Ama pilotluk gitti. 159 00:14:31,209 --> 00:14:35,626 Senin ve babanın bu hırsı… 160 00:14:35,709 --> 00:14:40,543 Bu ihtiyar adama güven, hayat sürprizlerle doludur. 161 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 Kalbinin sesini dinle, seni amacına götürür. 162 00:14:45,709 --> 00:14:47,126 Ve yüceliğe. 163 00:14:48,418 --> 00:14:52,376 Ben de onu diyorum. Onun ilk günü, bizim değil. 164 00:14:55,001 --> 00:14:57,293 Hah, nihayet. 165 00:14:59,418 --> 00:15:01,459 İlk kıyafet giyişin mi? 166 00:15:01,543 --> 00:15:04,168 -Üstüne gitme. -İyi. 167 00:15:04,751 --> 00:15:07,584 Her gün giydirmem, öğrensen iyi olur. 168 00:15:09,376 --> 00:15:11,709 Bu kadar düzelebiliyor. 169 00:15:15,209 --> 00:15:16,751 Gidelim mi artık? 170 00:15:16,834 --> 00:15:21,001 Okulun ilk günü millet! Ortalığı birbirine katalım! 171 00:15:29,209 --> 00:15:30,626 PAUL'UN ATÖLYESİ 172 00:15:41,376 --> 00:15:45,626 Koruma kalkanlarını gördün mü? Yıkım Robo'suna benziyor. 173 00:15:47,209 --> 00:15:49,626 Günaydın kursiyerler! 174 00:15:49,709 --> 00:15:51,126 Şef Max! 175 00:15:51,209 --> 00:15:54,084 Birisi Yıkım Robo'su mu dedi? 176 00:15:54,168 --> 00:15:55,334 Belki. 177 00:15:57,418 --> 00:15:58,834 İnanabiliyor musun? 178 00:15:58,918 --> 00:16:00,334 İnanılmaz bir şey. 179 00:16:00,418 --> 00:16:01,543 Kesinlikle. 180 00:16:01,626 --> 00:16:04,793 Bir de Sharg mı saldırdı? İyi misin? 181 00:16:04,876 --> 00:16:08,168 Evet, ucuz kurtulduk. Tanaka kurtardı. 182 00:16:09,168 --> 00:16:10,376 Muhteşem. 183 00:16:10,959 --> 00:16:12,251 Adına sevindim. 184 00:16:12,334 --> 00:16:15,334 -Hayalin gerçek oldu. -Teşekkürler Ava. 185 00:16:16,043 --> 00:16:18,959 Dikkatli ol. Simülasyon değil bu. 186 00:16:19,043 --> 00:16:21,084 Tamam anne. 187 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 Kursiyerler. 188 00:16:23,876 --> 00:16:26,376 Şef Max, yeni Robo'lar nasıl? 189 00:16:26,459 --> 00:16:27,293 Eh. 190 00:16:27,793 --> 00:16:29,334 Geliştiririz. 191 00:16:29,418 --> 00:16:34,751 Umarım gece dinlenmişsinizdir çünkü bugün pek rahat geçmeyecek. 192 00:16:35,251 --> 00:16:37,168 Bu EksoGiysiler müthiş. 193 00:16:39,084 --> 00:16:41,043 Öğrencilik günleri bitti. 194 00:16:43,459 --> 00:16:44,418 Hazır mısın? 195 00:16:44,501 --> 00:16:47,501 Evet. Simülasyonda 500 saati aştım. 196 00:16:48,084 --> 00:16:51,126 Güzel. Her bir saate ihtiyacın olacak. 197 00:16:57,543 --> 00:17:00,418 Of! 198 00:17:05,043 --> 00:17:08,668 Nexus Bağlantısı, Robo ile bağlantınızı sağlar. 199 00:17:08,751 --> 00:17:13,418 Şimdi zihniniz sıkı bir stres sınamasına girecek. 200 00:17:13,501 --> 00:17:15,543 İlk seferi kolay olmaz. 201 00:17:20,459 --> 00:17:21,584 Of! 202 00:17:22,751 --> 00:17:23,793 Alışırsınız. 203 00:17:25,293 --> 00:17:28,709 Robo ile birlikte çalışmanın anahtarıdır. 204 00:17:29,668 --> 00:17:34,376 Robo'lar düşüncenizi, eğitiminizi bilir. Siz de acılarını duyarsınız. 205 00:17:34,876 --> 00:17:37,459 O yüzden onları parçalatmayalım. 206 00:17:38,376 --> 00:17:41,418 Bacaklarını esneteceğiz. Koordinatlar sizde. 207 00:17:41,501 --> 00:17:44,293 Sona kalan temizliği yapar. 208 00:18:05,001 --> 00:18:06,001 Vay canına. 209 00:18:12,751 --> 00:18:15,543 Tamam, alışmaya başlıyorum. 210 00:18:17,126 --> 00:18:18,293 Başaracağız! 211 00:18:31,209 --> 00:18:32,834 Yarış lideri! 212 00:18:38,668 --> 00:18:40,209 Robo'ma bakakalırsın! 213 00:18:58,376 --> 00:19:00,334 Stanford, yönet. 214 00:19:00,418 --> 00:19:01,418 Ahbap! 215 00:19:11,959 --> 00:19:14,459 Vay canına. Bunu nasıl yaptın? 216 00:19:22,501 --> 00:19:23,751 Bunlar ne? 217 00:19:27,459 --> 00:19:29,584 Doğu raporları sorunsuz. 218 00:19:30,126 --> 00:19:34,751 Bu da Yüzbaşı Tanaka'nın aldığı Sharg zırhının analiz raporu. 219 00:19:36,126 --> 00:19:37,626 Teşekkürler çavuş. 220 00:19:47,376 --> 00:19:48,376 Neler oluyor? 221 00:19:49,793 --> 00:19:53,793 Dün geceki Sharg, KSK'dan tek geçenmiş. 222 00:19:55,209 --> 00:19:58,334 Ama hep hazır olmamız gerektiğini hatırlattı. 223 00:19:59,709 --> 00:20:01,084 Beni istemişsin. 224 00:20:01,168 --> 00:20:05,959 Hayal kırıklığına uğradın. Ama seni, geliştirmek için zorluyorum. 225 00:20:06,043 --> 00:20:06,918 Anlıyorum. 226 00:20:07,751 --> 00:20:12,501 Haklıydın ama pilot olmak istiyorum. Öğrenci olarak kalacağım. 227 00:20:13,168 --> 00:20:17,959 -Şansım düşük olursa olsun. -Başka bir fikrim var. 228 00:20:19,584 --> 00:20:20,584 O ne? 229 00:20:21,084 --> 00:20:22,209 Bilmiyorum. 230 00:20:22,293 --> 00:20:25,751 Sharg olduğu kesin ama bunu hiç görmemiştim. 231 00:20:25,834 --> 00:20:27,959 Sharg yumurtası mı? 232 00:20:29,251 --> 00:20:30,501 Yeni bir tür mü? 233 00:20:31,251 --> 00:20:32,418 Olabilir. 234 00:20:33,209 --> 00:20:36,709 Sharg'lar ilkeldir ama kolay uyum sağlarlar. 235 00:20:36,793 --> 00:20:40,793 -Hayatta kalma güdüleri güçlüdür. -Nereden gelmiş? 236 00:20:40,876 --> 00:20:43,709 Bilmiyorum. Siz üçünüz geri dönün. 237 00:20:44,293 --> 00:20:46,626 Koruma ekibini bekleyeceğim. 238 00:20:52,751 --> 00:20:56,126 Stanford olayı endişelerimi doğruladı. 239 00:20:56,209 --> 00:21:00,168 Eğitimsiz bir kursiyerin seçilmesi şaka gibi. 240 00:21:04,543 --> 00:21:07,793 Karşında Kahraman Kuvveti Bir. 241 00:21:13,668 --> 00:21:17,501 Onlar Atlas Füzesi mi? Z Serisi Raylı Top mu o? 242 00:21:17,584 --> 00:21:21,584 Yıllardır sessizce Kahraman Kuvvetleri'ni tasarlıyorum. 243 00:21:21,668 --> 00:21:26,251 Sırf gezegenimizi korumak amacıyla sıfırdan inşa edildi. 244 00:21:26,751 --> 00:21:28,209 Neden gizli? 245 00:21:28,293 --> 00:21:33,626 Güçlü birçok muhalif ve Robo taraftarı var ama haklısın. 246 00:21:33,709 --> 00:21:36,668 Ne olursa olsun insanlığı korumalıyız. 247 00:21:36,751 --> 00:21:38,334 Kim uçuracak? 248 00:21:38,418 --> 00:21:42,043 Doğru pilotu, güvenebileceğim birini bulamadım. 249 00:21:42,126 --> 00:21:45,168 Akademi'nin en iyisi şüphesiz sensin. 250 00:21:45,251 --> 00:21:48,084 Ama bu bir prototip, hiç uçurulmadı. 251 00:21:48,168 --> 00:21:51,209 Zor ve muhtemelen tehlikeli olacak. 252 00:21:51,293 --> 00:21:54,751 -Teklif etmekte kararsız kaldım, ama… -Varım. 253 00:21:56,293 --> 00:22:01,418 Bazen en iyi fırsatları hayattaki sürprizler karşımıza çıkarır. 254 00:22:07,126 --> 00:22:10,126 Doğruca söylemeliyim, çalışman gerek. 255 00:22:10,209 --> 00:22:11,126 Biliyorum. 256 00:22:11,793 --> 00:22:17,334 Senden bir sene daha eğitimliler ama yetişeceksin, mecbursun. 257 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 -Emredersiniz. -Belgelerin de lazım. 258 00:22:20,709 --> 00:22:23,001 Akademi'de veli izni olmalı. 259 00:22:23,084 --> 00:22:25,584 Annem hayatta imzalamaz. 260 00:22:26,084 --> 00:22:26,918 Girin. 261 00:22:28,084 --> 00:22:29,043 Anne? 262 00:22:29,126 --> 00:22:31,334 İyi akşamlar Yüzbaşı Tanaka. 263 00:22:31,418 --> 00:22:33,751 Çağırdığınız için teşekkürler. 264 00:22:41,918 --> 00:22:45,376 Kim olduğunu sakın unutma Stanford Yu. 265 00:22:48,834 --> 00:22:51,918 Ve lütfen çok dikkatli ol. 266 00:22:55,209 --> 00:22:59,084 Yemeği yaparım, ne olacak. Ama bilerek kaybettim. 267 00:23:00,668 --> 00:23:02,251 Zorlama Galleta. 268 00:23:04,126 --> 00:23:05,168 Tostones! 269 00:23:05,918 --> 00:23:09,001 Büyükannem bana yapardı. Nereden bildin? 270 00:23:09,084 --> 00:23:10,251 Tahmin ettim. 271 00:23:11,084 --> 00:23:12,543 Yemek ister misin? 272 00:23:13,126 --> 00:23:16,001 -Bana da yeter mi? -Otur, otur. 273 00:23:16,084 --> 00:23:18,959 Tamam, teşekkürler. Bir saniye. 274 00:23:22,918 --> 00:23:24,168 PAUL'UN ATÖLYESİ 275 00:23:25,709 --> 00:23:29,126 Cidden yemek yapabiliyorsun. Çok güzel olmuş. 276 00:23:32,126 --> 00:23:37,293 -Fena kontrolden çıktı. İyi misin? -Bir şeyim yok. Sıkı çalışacağım. 277 00:23:37,376 --> 00:23:38,834 İyi olur. 278 00:23:38,918 --> 00:23:42,626 Seni rahat bırakmayacağım. Takımımda olacaksan… 279 00:23:42,709 --> 00:23:44,043 Senin takımın mı? 280 00:23:44,543 --> 00:23:46,418 Doğru duydun. 281 00:23:54,584 --> 00:23:56,834 Yurt, Mech kursiyerleri için. 282 00:23:57,459 --> 00:23:59,001 Benim de Robo'm var. 283 00:24:58,043 --> 00:25:00,959 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay