1 00:00:15,751 --> 00:00:16,626 ‎นี่มัน… 2 00:00:29,084 --> 00:00:32,084 ‎เฮ้ เจ้าแมลงสาบยักษ์ ทางนี้ 3 00:00:34,209 --> 00:00:35,626 ‎ฉันบอกว่าทางนี้ไง 4 00:01:19,668 --> 00:01:20,626 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 5 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 ‎กัปตันทานากะเหรอ 6 00:01:26,459 --> 00:01:29,376 ‎(เม็ค คาเด็ท) 7 00:01:34,459 --> 00:01:36,418 ‎ลูกแค่ปล่อยมันผ่านไปไม่ได้หรือไง 8 00:01:38,376 --> 00:01:41,751 ‎ลูกภารโรง และเป็นเพราะเขา ‎ลูกถึงทำทุกอย่างพัง 9 00:01:43,084 --> 00:01:46,501 ‎ถ้าเขาได้รับอนุญาต ‎ให้เข้าคัดตัวนักบิน มันจะผิดกฎ 10 00:01:46,584 --> 00:01:48,543 ‎แล้วใครบอกว่าลูกต้องจัดการ 11 00:01:48,626 --> 00:01:53,293 ‎พ่อไงคะ พ่อบอกว่าหน้าที่ของเรา ‎คือทำในสิ่งที่ถูกต้อง ไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร 12 00:01:53,376 --> 00:01:55,501 ‎- หน้าที่ของลูกคือชนะ ‎- หนูชนะแล้ว 13 00:01:55,584 --> 00:01:57,584 ‎ถ้าลูกชนะ ลูกคงมีโรโบไปแล้ว 14 00:02:03,793 --> 00:02:05,501 ‎ทีนี้ลูกจะทำยังไง 15 00:02:06,043 --> 00:02:07,293 ‎หมายความว่ายังไงคะ 16 00:02:08,084 --> 00:02:09,251 ‎หนูยังเป็นนักเรียนอยู่ 17 00:02:11,543 --> 00:02:14,043 ‎ลูกจะรอให้โรโบตัวต่อไปมาถึงเหรอ 18 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 ‎ข้างนอกนั่นอาจไม่มีโรโบต่างดาวอยู่แล้วก็ได้ 19 00:02:17,793 --> 00:02:20,876 ‎และลูกรู้ว่าพวกเขา ‎ไม่เคยเชื่อมต่อกับคนที่อายุเกิน 16 20 00:02:22,709 --> 00:02:24,543 ‎ลูกพลาดโอกาสไปแล้ว 21 00:02:37,418 --> 00:02:40,793 ‎เกราะเสริมโครงสร้าง ไม่เคยเห็นมาก่อน 22 00:02:41,709 --> 00:02:43,834 ‎เอาตัวอย่างไปวิจัยและพัฒนา 23 00:02:46,501 --> 00:02:48,709 ‎ผมโบกมือให้บัดดี้ บัดดี้โบกมือให้ผม 24 00:02:48,793 --> 00:02:51,209 ‎แล้วชาร์กนี่ก็โผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ 25 00:02:51,293 --> 00:02:53,751 ‎แต่ตอนแรกมันไม่ใหญ่ขนาดนี้ 26 00:02:54,626 --> 00:02:56,793 ‎แล้วชาร์กตัวนี้ก็กระโดดขึ้นหลังของบัดดี้ 27 00:02:57,293 --> 00:03:00,709 ‎ผมต้องขับมอเตอร์ไซค์ชนชาร์กเพื่อหยุดมัน 28 00:03:05,209 --> 00:03:07,001 ‎แล้วคุณก็โผล่มา 29 00:03:11,376 --> 00:03:15,918 ‎บัดดี้เป็นโรโบที่ค่อนข้างตัวเล็กไปหน่อยนะ 30 00:03:16,543 --> 00:03:19,459 ‎เริ่มดึกแล้ว กลับไปที่โรงเรียนกันเถอะ 31 00:03:19,543 --> 00:03:21,876 ‎อะไรนะ ให้ผมกลับไปที่โรงเรียนเหรอ 32 00:03:22,418 --> 00:03:24,501 ‎บัดดี้เชื่อมต่อกับนายใช่ไหม 33 00:03:24,584 --> 00:03:27,209 ‎ครับ ผมคิดว่างั้น 34 00:03:27,293 --> 00:03:31,751 ‎เราไม่มีทางเข้าใจถ่องแท้ว่า ‎โรโบเลือกคนที่จะเชื่อมต่อด้วยยังไง 35 00:03:31,834 --> 00:03:34,834 ‎แต่สายสัมพันธ์นั้นไม่มีทางตัดขาดได้ ‎และบัดดี้เลือกนาย 36 00:03:35,918 --> 00:03:37,751 ‎ตอนนี้นายเป็นเม็ค คาเด็ทแล้ว 37 00:03:44,834 --> 00:03:47,251 ‎ถ้าไม่มีเอ็กโซสูท การเดินทางอาจลำบาก 38 00:03:48,126 --> 00:03:49,126 ‎อดทนเข้าไว้ล่ะ 39 00:03:56,751 --> 00:03:57,793 ‎แล้วเจอกันที่ฐาน 40 00:04:01,543 --> 00:04:02,543 ‎โอ้โฮ 41 00:04:10,418 --> 00:04:11,418 ‎ว้าว 42 00:04:14,376 --> 00:04:15,918 ‎ใช่ ฉันพร้อมแล้ว 43 00:04:16,001 --> 00:04:17,001 ‎คิดว่านะ 44 00:04:43,876 --> 00:04:44,959 ‎เดี๋ยวๆ 45 00:05:02,084 --> 00:05:04,334 ‎อะไรน่ะ รถ หยุดก่อน 46 00:05:04,418 --> 00:05:07,709 ‎คุณจะไปถึงจุดหมายใน 14 นาที 47 00:05:11,459 --> 00:05:12,459 ‎มาเถอะ 48 00:05:16,293 --> 00:05:17,793 ‎รถ กลับรถ 49 00:05:17,876 --> 00:05:21,459 ‎ผู้โดยสาร กรุณาคาดเข็มขัดนิรภัย ‎เพื่อความปลอดภัย 50 00:05:25,834 --> 00:05:28,251 ‎ผู้โดยสารลงจากรถแล้ว 51 00:05:33,959 --> 00:05:34,876 ‎อะไรน่ะ 52 00:05:49,668 --> 00:05:53,626 ‎บัดดี้ตัวเล็ก แต่ฉันต้องยอมรับว่าเขารวดเร็วมาก 53 00:05:56,209 --> 00:05:58,459 ‎ฉันบอกแล้วไง โรโบตัวใหม่ 54 00:06:01,459 --> 00:06:02,751 ‎- ท่านคะ ‎- ท่านครับ 55 00:06:02,834 --> 00:06:06,626 ‎มายา แฟรงก์ ‎ฉันอยากให้พวกเธอรู้จักสมาชิกคนใหม่ของทีม 56 00:06:09,209 --> 00:06:10,293 ‎สแตนฟอร์ดเหรอ 57 00:06:12,084 --> 00:06:13,918 ‎และโรโบ เมคของเขา บัดดี้ 58 00:06:15,584 --> 00:06:17,293 ‎โรโบนั่นเชื่อมต่อกับเขาเหรอ 59 00:06:17,376 --> 00:06:18,751 ‎ใช่ 60 00:06:18,834 --> 00:06:21,126 ‎สแตนฟอร์ดเป็นส่วนหนึ่งของคาเด็ตแล้ว 61 00:06:21,209 --> 00:06:23,668 ‎เขาจะเริ่มการฝึกคาเด็ตวันแรกพรุ่งนี้ 62 00:06:23,751 --> 00:06:25,376 ‎เตรียมตัวให้เขาพร้อมด้วย 63 00:06:25,459 --> 00:06:27,376 ‎เริ่มจากพาเขาลงไปที่โรงจอด 64 00:06:27,459 --> 00:06:28,793 ‎- ค่ะ ท่าน ‎- ครับ ท่าน 65 00:06:34,126 --> 00:06:37,626 ‎กัปตันทานากะ น่าทึ่งไปเลยที่ได้เจอนักบินคนแรก 66 00:06:37,709 --> 00:06:42,584 ‎ทำตัวให้ชินซะ เขาเป็นครูสอนโรโบของเรา ‎นายจะได้เห็นอะไรอีกเยอะ 67 00:06:45,668 --> 00:06:48,126 ‎งั้นเขาชื่อบัดดี้ใช่ไหม ชื่อเจ๋งดีนะ 68 00:06:49,709 --> 00:06:52,584 ‎ใช่ พ่อเคยเรียกฉันแบบนั้น 69 00:06:52,668 --> 00:06:54,876 ‎เขาไม่เรียกนายแบบนั้นอีกแล้วเหรอ 70 00:06:55,626 --> 00:06:56,626 ‎เขาตายแล้ว 71 00:07:04,834 --> 00:07:05,751 ‎ว้าว 72 00:07:07,501 --> 00:07:10,209 ‎นายคงไม่เคยมาที่โรงจอดมาก่อนใช่ไหม 73 00:07:14,043 --> 00:07:14,959 ‎อะไรน่ะ 74 00:07:15,459 --> 00:07:17,918 ‎นั่นอะไร โรโบตัวใหม่เหรอ 75 00:07:21,626 --> 00:07:22,876 ‎เขามาทำอะไรที่นี่ 76 00:07:23,751 --> 00:07:27,668 ‎เธอนั่นแหละมาทำอะไรที่นี่ ‎วางแผนใหม่ในการแทงข้างหลังเพื่อนเหรอ 77 00:07:28,168 --> 00:07:30,168 ‎- นั่นโรโบของฉัน ‎- ใจเย็นๆ 78 00:07:31,334 --> 00:07:34,918 ‎- พวกเขาเชื่อมต่อกันแล้ว ‎- ว่าไงนะ กับเจ้าภารโรงเนี่ยเหรอ 79 00:07:35,418 --> 00:07:38,293 ‎ฉันก็ไม่อยากเชื่อเหมือนกัน แต่ทานากะพูดแบบนั้น 80 00:07:38,376 --> 00:07:41,709 ‎เหลวไหลที่สุด ฉันชนะการคัดเลือก ‎ฉันคู่ควรกับโรโบ 81 00:07:41,793 --> 00:07:44,418 ‎ใช่ แต่บัดดี้เลือกฉัน 82 00:07:46,876 --> 00:07:48,918 ‎นี่ ลิฟ ใจเย็นไว้ 83 00:07:49,918 --> 00:07:52,251 ‎มาเถอะ ไปสงบสติอารมณ์กัน 84 00:07:56,918 --> 00:07:59,209 ‎นายจะเลือกที่ติดทางเดินหรือริมหน้าต่าง 85 00:08:01,709 --> 00:08:03,876 ‎ฉันล้อเล่น ไม่มีหน้าต่างหรอก 86 00:08:06,543 --> 00:08:09,126 ‎นี่คือที่ที่พวกเขาชาร์จพลัง 87 00:08:09,209 --> 00:08:13,168 ‎เราใช้งานพวกเขาหนักได้ ‎แต่พวกเขาต้องหลับ ปิดเครื่องหรือว่า… 88 00:08:13,251 --> 00:08:15,251 ‎เพื่อชาร์จแกนพลังงาน 89 00:08:15,334 --> 00:08:16,293 ‎ใช่แล้ว 90 00:08:18,834 --> 00:08:20,709 ‎มาเถอะ เด็กใหม่จอดทางนี้ 91 00:08:21,209 --> 00:08:24,876 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎นายมีโรโบและไม่ต้องเข้าโรงเรียนฝึกด้วย 92 00:08:24,959 --> 00:08:26,834 ‎เป็นข้อตกลงที่ดีทีเดียว 93 00:08:26,918 --> 00:08:28,418 ‎ใช่ คงงั้นมั้ง 94 00:08:28,501 --> 00:08:32,001 ‎แต่บัดดี้ไม่ได้เห็นคนอื่น 95 00:08:32,084 --> 00:08:35,043 ‎บางทีอาจมีคนที่ดีกว่าฉันก็ได้ 96 00:08:36,418 --> 00:08:37,626 ‎ฉันมีขาแค่ข้างเดียว 97 00:08:37,709 --> 00:08:41,626 ‎นายคิดว่าโรโบเลือกเพราะเราสมบูรณ์แบบเหรอ ‎ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ 98 00:08:42,293 --> 00:08:46,459 ‎ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้สึกว่าฉันเข้ามาได้เพราะโชคช่วย 99 00:08:47,418 --> 00:08:49,668 ‎ฟังนะ ฉันเล่นฟุตบอลมาตลอดชีวิต 100 00:08:50,209 --> 00:08:54,209 ‎เรื่องหนึ่งที่ฉันรู้คือ เรายิงเมื่อมีโอกาส 101 00:08:55,418 --> 00:08:58,126 ‎เวลาประมาณนี้เมื่อปีที่แล้ว ฉันยังยุ่งอยู่กับตัวเอง 102 00:08:58,209 --> 00:09:00,876 ‎แต่ดูฉันตอนนี้สิ ฉันจะได้ขับเจ้าตัวตึงนี่ 103 00:09:04,918 --> 00:09:07,709 ‎นายอยู่ที่นี่นะ แล้วเจอกันตอนเช้า 104 00:09:14,043 --> 00:09:16,918 ‎ฉันแค่จะบอกว่า เราทุกคนมีโชคช่วยเป็นบางครั้ง 105 00:09:17,418 --> 00:09:18,418 ‎ตอนนี้นายอยู่นี่แล้ว 106 00:09:18,918 --> 00:09:20,918 ‎ฉันไม่สนว่านายเข้ามาได้ยังไง 107 00:09:21,001 --> 00:09:24,293 ‎บัดดี้เห็นบางอย่างในตัวนาย ‎แค่นั้นก็พอแล้วสำหรับฉัน 108 00:09:24,376 --> 00:09:26,209 ‎หวังว่าทุกคนจะรู้สึกแบบเดียวกัน 109 00:09:26,293 --> 00:09:29,459 ‎ลืมทุกคนไปเถอะ นายต้องเชื่อมั่นในตัวเอง 110 00:09:32,168 --> 00:09:33,751 ‎นายจะต้องชอบหอพักแน่ 111 00:09:33,834 --> 00:09:37,043 ‎พวกเขามีขนมปังชีสกรอบอุ่นๆ ให้กินไม่อั้น 112 00:09:37,584 --> 00:09:40,418 ‎อันที่จริง เดี๋ยวฉันมาหานายทีหลังนะ ตกลงไหม 113 00:09:43,543 --> 00:09:46,543 ‎ไม่ยุติธรรมเลย ‎ให้หนูดวลกับสแตนฟอร์ดตัวต่อตัวเถอะ 114 00:09:46,626 --> 00:09:47,543 ‎- หนู… ‎- ว่าไง 115 00:09:48,584 --> 00:09:49,751 ‎เรามีปัญหาแล้ว 116 00:09:52,501 --> 00:09:53,709 ‎มีอะไร ทานากะ 117 00:09:54,209 --> 00:09:56,876 ‎ตอนที่ฉันไปถึงจุดตก มีชาร์กอยู่ที่นั่น 118 00:09:57,376 --> 00:09:58,334 ‎กี่ตัว 119 00:09:58,418 --> 00:10:01,959 ‎ตัวเดียว มันคงผ่านเข้ามา ‎ตอนวงแหวนคุ้มกันโลกถูกปิด 120 00:10:02,043 --> 00:10:03,459 ‎คงเป็นหน่วยลาดตระเวน 121 00:10:03,543 --> 00:10:07,168 ‎- เราเคยเผชิญหน้ากับชาร์กดุร้ายมาก่อน ‎- ตัวนี้ไม่เหมือนกัน 122 00:10:08,251 --> 00:10:09,834 ‎เกราะของมันแข็งแกร่งกว่า 123 00:10:09,918 --> 00:10:13,418 ‎มันวิวัฒนาการขึ้น ถ้าชาร์กกลับมา… 124 00:10:13,501 --> 00:10:16,126 ‎อย่าเพิ่งด่วนสรุปกันดีกว่า 125 00:10:21,334 --> 00:10:24,876 ‎แจ้งทีมตอบโต้ ‎เริ่มสแกนโลกเพื่อหารอยแแยกเพิ่มเติม 126 00:10:24,959 --> 00:10:28,001 ‎ได้โปรด ขอโอกาสหนูกับโรโบนั่นนะคะ 127 00:10:28,709 --> 00:10:32,001 ‎นายบอกว่าพวกเขาเชื่อมต่อกันแล้ว ถูกต้องไหม 128 00:10:32,584 --> 00:10:35,876 ‎โรโบตัวใหม่เชื่อมต่อกับลูกภารโรง ‎เขาชื่อสตีเฟนใช่ไหม 129 00:10:35,959 --> 00:10:39,668 ‎สแตนฟอร์ด และใช่ บัดดี้เลือกเขา 130 00:10:39,751 --> 00:10:41,001 ‎อ๋อ บัดดี้สินะ 131 00:10:41,709 --> 00:10:45,918 ‎ชื่อของเขาต้องทำให้ ‎ศัตรูต่างดาวของเรากลัวจนขนหัวลุกแน่ 132 00:10:46,001 --> 00:10:49,584 ‎กฎกำหนดไว้แบบนั้น ‎และแม้แต่กับลูกก็ไม่มีข้อยกเว้น ออกไปได้ 133 00:11:03,834 --> 00:11:05,543 ‎เตาเผาขยะโง่ๆ เอ๊ย 134 00:11:09,959 --> 00:11:10,834 ‎แม่ครับ 135 00:11:11,334 --> 00:11:12,543 ‎สแตนฟอร์ดเหรอ 136 00:11:13,084 --> 00:11:14,793 ‎ลูกกลับมาทำอะไรที่นี่ 137 00:11:14,876 --> 00:11:16,959 ‎- มันดึกแล้วนะ ‎- ผมรู้ว่ามันดึกแล้ว 138 00:11:17,043 --> 00:11:19,126 ‎พรุ่งนี้ลูกมีฝึกงานเหรอ 139 00:11:19,626 --> 00:11:22,459 ‎จริงสิ เรื่องฝึกงานนั่น… 140 00:11:24,918 --> 00:11:26,251 ‎รู้เรื่องโรโบใหม่หรือยัง 141 00:11:27,043 --> 00:11:29,334 ‎รู้แล้ว ทำไม 142 00:11:30,084 --> 00:11:33,293 ‎แม่ ผมเจอโรโบตัวที่สาม 143 00:11:33,876 --> 00:11:35,251 ‎เขาเชื่อมต่อกับผม 144 00:11:36,584 --> 00:11:38,334 ‎ผมจะเป็นนักบินของเขา 145 00:11:41,834 --> 00:11:43,501 ‎แม่ได้ยินที่ผมพูดไหม 146 00:11:44,418 --> 00:11:45,418 ‎แม่ได้ยินแล้ว 147 00:11:50,251 --> 00:11:52,751 ‎มันยากมากตั้งแต่ที่พ่อของลูกจากไป 148 00:11:54,584 --> 00:11:57,584 ‎แม่อยากให้ลูกปลอดภัย ก็แค่นั้น 149 00:11:58,709 --> 00:12:02,959 ‎ผมก็คิดถึงพ่อเหมือนกัน ‎และผมพยายามเชื่อฟังแม่แล้ว 150 00:12:20,001 --> 00:12:21,001 ‎(ชาร์ลี) 151 00:12:28,168 --> 00:12:30,543 ‎ฉันกำลังจะไปออกกำลังกายตอนเช้า 152 00:12:31,043 --> 00:12:32,126 ‎อยากไปด้วยกันไหม 153 00:12:33,293 --> 00:12:34,626 ‎รอบสุดท้าย 154 00:12:54,918 --> 00:12:57,793 ‎การแลกเปลี่ยนแต่ละครั้งมีพลังงานเฉพาะ 155 00:12:57,876 --> 00:12:59,459 ‎หากระแสของมัน 156 00:13:01,084 --> 00:13:02,126 ‎เสร็จฉันละ 157 00:13:11,168 --> 00:13:13,876 ‎ฉันเล่นงานคุณได้แล้ว คุณใช้ท่ายูโดไม่ได้ 158 00:13:13,959 --> 00:13:17,084 ‎ถ้าเธออยากมีชีวิตรอดในสนามรบและในชีวิตจริง 159 00:13:17,626 --> 00:13:19,168 ‎เธอต้องปรับตัวเสมอ 160 00:13:30,376 --> 00:13:34,001 ‎แม่เสียสละให้ผมได้มีความฝัน 161 00:13:41,959 --> 00:13:45,751 ‎พ่อคาดหวังให้ฉันเป็นนักบินมาตลอด ‎ฉันทำให้พ่อผิดหวัง 162 00:13:46,501 --> 00:13:49,043 ‎พ่อของเธอเป็นคนที่ซับซ้อน 163 00:13:50,793 --> 00:13:52,876 ‎แต่เขาหวังดีกับเธอที่สุด 164 00:13:53,709 --> 00:13:57,793 ‎ไม่ต้องกังวลเรื่องเขา สุดท้ายแล้ว ‎เธอต้องหาคำตอบให้ตัวเองต่างหาก 165 00:13:57,876 --> 00:14:00,293 ‎การเป็นนักบินเป็นสิ่งเดียวที่ฉันรู้ 166 00:14:00,376 --> 00:14:01,334 ‎ถ้าไม่มีมัน… 167 00:14:02,668 --> 00:14:06,168 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าฉันควรทำยังไง ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 168 00:14:06,834 --> 00:14:11,543 ‎โอลิเวีย เธออยากเป็น ‎คนที่เก่งที่สุดตั้งแต่ยังเป็นเด็ก 169 00:14:12,168 --> 00:14:14,959 ‎เธอมีแรงผลักดัน ‎มีความทะเยอทะยานมากกว่าใคร 170 00:14:15,543 --> 00:14:16,959 ‎นั่นคือพรสวรรค์ของเธอ 171 00:14:18,584 --> 00:14:19,918 ‎และคำสาปของฉัน 172 00:14:20,418 --> 00:14:23,126 ‎มีตำแหน่งอื่นที่สกายคอร์ปที่เธอจะทำได้ดีเยี่ยม 173 00:14:24,418 --> 00:14:25,293 ‎ค่ะ 174 00:14:26,543 --> 00:14:27,751 ‎แค่ไม่ใช่นักบิน 175 00:14:31,209 --> 00:14:35,709 ‎เธอกับพ่อของเธอ ความคาดหวังนั่น… 176 00:14:35,793 --> 00:14:40,626 ‎เชื่อตาแก่คนนี้สิ ‎ชีวิตมีสิ่งพลิกผันที่ไม่คาดคิดนับไม่ถ้วน 177 00:14:41,376 --> 00:14:44,876 ‎ทำตามหัวใจของเธอ ‎มันมีแต่จะนำเธอไปสู่จุดมุ่งหมาย 178 00:14:45,751 --> 00:14:47,168 ‎และความยิ่งใหญ่ 179 00:14:48,418 --> 00:14:52,376 ‎นั่นแหละที่ฉันพูดถึง ‎มันคือวันแรกของเขาแต่ไม่ใช่ของเรา 180 00:14:56,543 --> 00:14:57,459 ‎มาสักที 181 00:14:59,418 --> 00:15:01,543 ‎นายไม่เคยใส่เสื้อผ้ามาก่อนหรือไง 182 00:15:01,626 --> 00:15:04,168 ‎- เบาๆ กับเขาหน่อยน่า ‎- ก็ได้ 183 00:15:04,751 --> 00:15:08,001 ‎ฉันจะไม่แต่งตัวให้นายทุกวันหรอกนะ ‎เพราะงั้นตั้งสติได้แล้ว 184 00:15:09,376 --> 00:15:11,709 ‎ไม่อาจดีได้มากกว่านี้แล้วละ 185 00:15:15,209 --> 00:15:16,876 ‎เราไปกันได้หรือยัง 186 00:15:16,959 --> 00:15:20,793 ‎เปิดเทอมวันแรก เด็กๆ ออกไปซ่ากันเลย 187 00:15:29,209 --> 00:15:30,626 ‎(พอลส์ออโตโมทีฟ) 188 00:15:41,126 --> 00:15:42,959 ‎เห็นเกราะกันระเบิดไหม 189 00:15:43,043 --> 00:15:45,668 ‎ตัวนี้ดูเหมือนจะเป็นโรโบทำลายล้าง 190 00:15:47,209 --> 00:15:49,626 ‎อรุณสวัสดิ์ คาเด็ต 191 00:15:49,709 --> 00:15:51,126 ‎หัวหน้าแม็กซ์ 192 00:15:51,209 --> 00:15:54,084 ‎มีคนพูดว่าโรโบทำลายล้างใช่ไหมคะ 193 00:15:54,168 --> 00:15:55,334 ‎น่าจะอย่างนั้น 194 00:15:57,418 --> 00:15:58,834 ‎เธอเชื่อไหม 195 00:15:58,918 --> 00:16:00,418 ‎เพื่อน มันบ้ามากเลย 196 00:16:00,501 --> 00:16:01,626 ‎ใช่ไหมล่ะ 197 00:16:01,709 --> 00:16:04,876 ‎และนายถูกชาร์กโจมตีงั้นเหรอ นายโอเคไหม 198 00:16:04,959 --> 00:16:08,168 ‎ใช่ เกือบงานเข้าแล้ว ทานากะช่วยเราไว้ 199 00:16:09,126 --> 00:16:10,376 ‎เจ๋งมากเลย 200 00:16:10,959 --> 00:16:12,251 ‎ดีใจด้วยนะ 201 00:16:12,793 --> 00:16:15,543 ‎- ฝันนายเป็นจริงแล้ว ‎- ขอบใจนะ เอวา 202 00:16:16,043 --> 00:16:18,959 ‎ระวังตัวด้วยล่ะ นี่ไม่ใช่การจำลอง 203 00:16:19,043 --> 00:16:21,084 ‎ตกลงครับ แม่ 204 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 ‎คาเด็ต 205 00:16:24,126 --> 00:16:26,376 ‎หัวหน้าแม็กซ์ โรโบตัวใหม่เป็นยังไงบ้าง 206 00:16:27,793 --> 00:16:29,334 ‎เราจะทำให้พวกเขาดีขึ้น 207 00:16:29,418 --> 00:16:31,584 ‎หวังว่าเมื่อคืนพวกเธอจะได้พักผ่อนกัน 208 00:16:31,668 --> 00:16:35,418 ‎เพราะวันนี้จะไม่น่ารื่นรมย์นัก 209 00:16:35,501 --> 00:16:37,584 ‎เอ็กโซสูทนี่คือของจริง 210 00:16:39,126 --> 00:16:41,043 ‎หมดเวลาฝึกแล้ว 211 00:16:43,584 --> 00:16:44,418 ‎พร้อมไหม 212 00:16:44,501 --> 00:16:47,501 ‎ครับ ผมเคยฝึกกับเครื่องบินจำลอง ‎มากกว่า 500 ชม. 213 00:16:48,126 --> 00:16:51,126 ‎ดี นายต้องนำทุกอย่างที่ฝึกมาใช้ 214 00:16:57,834 --> 00:17:00,543 ‎เฮ้ยๆ 215 00:17:05,293 --> 00:17:08,793 ‎เน็กซัสลิงก์ถูกใช้ในการเชื่อมต่อพวกเธอกับโรโบ 216 00:17:08,876 --> 00:17:13,543 ‎พวกเธอจะรู้สึกถึงความกดดันมหาศาลในจิตใจ 217 00:17:13,626 --> 00:17:15,543 ‎ครั้งแรกไม่เคยง่าย 218 00:17:22,751 --> 00:17:23,793 ‎เดี๋ยวพวกเธอก็ชิน 219 00:17:25,293 --> 00:17:28,709 ‎และมันคือสิ่งสำคัญที่ทำให้ ‎พวกเธอและโรโบเป็นหนึ่งเดียวกัน 220 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 ‎พวกเขาจะรู้ความคิดและการฝึกฝนของพวกเธอ 221 00:17:32,418 --> 00:17:35,043 ‎พวกเธอจะรู้สึกถึงความเจ็บปวดของพวกเขา 222 00:17:35,126 --> 00:17:37,459 ‎ดังนั้นพยายามทำให้พวกเขาปลอดภัยไว้ 223 00:17:38,584 --> 00:17:41,418 ‎เราจะยืดเส้นยืดสายพวกเขา ‎พวกเธอได้พิกัดแล้ว 224 00:17:41,501 --> 00:17:44,709 ‎คนสุดท้ายที่เข้าเส้นชัยจะต้องทำความสะอาด 225 00:18:05,001 --> 00:18:06,126 ‎ว้าว 226 00:18:13,084 --> 00:18:15,543 ‎เอาละ ฉันเริ่มจับทางได้แล้ว 227 00:18:17,126 --> 00:18:18,418 ‎เราทำได้ 228 00:18:31,168 --> 00:18:32,293 ‎ไปก่อนไม่รอแล้วนะ 229 00:18:38,668 --> 00:18:39,876 ‎กินฝุ่นโรโบไปซะ 230 00:18:58,376 --> 00:19:00,334 ‎สแตนฟอร์ด ควบคุมให้ได้ 231 00:19:00,418 --> 00:19:01,418 ‎บัดดี้ 232 00:19:11,918 --> 00:19:14,459 ‎ว้าว นายทำแบบนั้นได้ยังไง 233 00:19:22,501 --> 00:19:23,709 ‎พวกนั้นมันอะไร 234 00:19:27,626 --> 00:19:30,293 ‎แนวหน้าฝั่งตะวันตกรายงานว่าปลอดภัยครับ 235 00:19:30,376 --> 00:19:33,251 ‎นี่คือรายงานการวิเคราะห์เกราะของชาร์ก 236 00:19:33,334 --> 00:19:35,376 ‎ที่กัปตันทานากะเก็บมาได้ครับ 237 00:19:36,126 --> 00:19:37,626 ‎ขอบคุณ จ่า 238 00:19:47,334 --> 00:19:48,418 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 239 00:19:49,793 --> 00:19:53,709 ‎ชาร์กตัวเมื่อคืน ‎เป็นตัวเดียวที่ผ่านจีดีอาร์เข้ามาได้ 240 00:19:55,209 --> 00:19:58,334 ‎แต่มันเป็นเครื่องเตือนใจว่าเราต้องพร้อมเสมอ 241 00:19:59,751 --> 00:20:01,126 ‎อยากเจอหนูเหรอคะ 242 00:20:01,209 --> 00:20:05,959 ‎พ่อรู้ว่าลูกผิดหวัง ‎แต่พ่อผลักดันลูกเพื่อทำให้ลูกเก่งขึ้นเท่านั้น 243 00:20:06,043 --> 00:20:06,918 ‎หนูเข้าใจค่ะ 244 00:20:07,709 --> 00:20:10,709 ‎พ่อพูดถูก แต่หนูยังอยากเป็นนักบิน 245 00:20:10,793 --> 00:20:12,501 ‎หนูจะเป็นนักเรียนต่อไป 246 00:20:13,168 --> 00:20:15,543 ‎หนูไม่สนว่าโอกาสจะน้อยแค่ไหน 247 00:20:15,626 --> 00:20:18,084 ‎พ่อมีความคิดอื่น 248 00:20:19,584 --> 00:20:20,626 ‎มันคืออะไรครับ 249 00:20:21,126 --> 00:20:22,209 ‎ฉันไม่รู้ 250 00:20:22,918 --> 00:20:25,793 ‎ฉันมั่นใจว่ามันคือชาร์ก ‎แต่ฉันไม่เคยเห็นมันมาก่อน 251 00:20:25,876 --> 00:20:28,084 ‎ไข่ชาร์กเหรอคะ 252 00:20:29,334 --> 00:20:30,793 ‎มันคือสายพันธุ์ใหม่เหรอ 253 00:20:31,293 --> 00:20:32,334 ‎เป็นไปได้ 254 00:20:33,293 --> 00:20:36,334 ‎ชาร์กอยู่มาตั้งแต่ดึกดำบรรพ์ ‎แต่พวกมันปรับตัวได้ดี 255 00:20:36,876 --> 00:20:39,501 ‎มีความตั้งใจในการอยู่รอดอย่างมาก 256 00:20:39,584 --> 00:20:40,793 ‎มันมาจากไหนครับ 257 00:20:41,293 --> 00:20:43,709 ‎ฉันไม่รู้ พวกเธอสามคนกลับไปได้ 258 00:20:44,418 --> 00:20:46,626 ‎ฉันจะอยู่รอทีมกักกัน 259 00:20:52,834 --> 00:20:56,251 ‎เรื่องของสแตนฟอร์ด ‎ทำให้พ่อมั่นใจในสิ่งที่กังวลอยู่ 260 00:20:56,334 --> 00:21:00,126 ‎เขาเลือกคาเด็ตที่ไม่ผ่านการฝึกฝน ‎มันไร้สาระสิ้นดี 261 00:21:04,543 --> 00:21:07,668 ‎นี่คือฮีโร่ฟอร์ซ วัน 262 00:21:14,001 --> 00:21:15,626 ‎นั่นจรวดแอตลาสเหรอคะ 263 00:21:16,126 --> 00:21:17,918 ‎และเรลกันรุ่นซีด้วย 264 00:21:18,001 --> 00:21:21,584 ‎พ่อทำโครงการฮีโร่ฟอร์ซเงียบๆ มาหลายปีแล้ว 265 00:21:21,668 --> 00:21:24,751 ‎มันถูกสร้างขึ้นมาจากศูนย์เพื่อจุดประสงค์เดียว 266 00:21:24,834 --> 00:21:26,751 ‎ปกป้องโลกของเรา 267 00:21:26,834 --> 00:21:28,168 ‎ทำไมต้องแอบด้วยคะ 268 00:21:28,251 --> 00:21:29,876 ‎มีคนมากมายที่ไม่เห็นด้วย 269 00:21:29,959 --> 00:21:33,626 ‎ผู้ภักดีต่อโรโบคุมอำนาจเอาไว้ ‎แต่สิ่งที่ลูกพูดถูกต้อง 270 00:21:33,709 --> 00:21:36,668 ‎เราต้องปกป้องมนุษยชาติ ‎ไม่ว่าจะต้องแลกด้วยอะไร 271 00:21:36,751 --> 00:21:38,334 ‎ใครจะเป็นคนขับคะ 272 00:21:38,418 --> 00:21:40,418 ‎พ่อไม่เคยเจอนักบินที่เหมาะสม 273 00:21:40,501 --> 00:21:42,043 ‎คนที่พ่อจะเชื่อใจได้ 274 00:21:42,126 --> 00:21:45,209 ‎ลูกเก่งที่สุดในอคาเดมี่ ‎เรื่องนั้นไม่มีใครโต้แย้งได้ 275 00:21:45,293 --> 00:21:48,376 ‎แต่นี่เป็นเครื่องต้นแบบ ไม่เคยมีใครขับมาก่อน 276 00:21:48,459 --> 00:21:51,209 ‎มันจะยาก และอาจจะเป็นอันตราย 277 00:21:51,293 --> 00:21:54,084 ‎พ่อไม่แน่ใจนักว่าอยากขอให้ลูกทำ แต่… 278 00:21:54,168 --> 00:21:55,126 ‎หนูเอาด้วยค่ะ 279 00:21:56,334 --> 00:22:01,668 ‎บางครั้งสิ่งพลิกผันที่ไม่คาดคิดในชีวิต ‎ก็เป็นโอกาสที่ดีที่สุด 280 00:22:07,084 --> 00:22:10,168 ‎ฉันพูดจาอ้อมค้อมไม่ได้ นายต้องพัฒนา 281 00:22:10,251 --> 00:22:11,126 ‎ผมรู้ครับ 282 00:22:11,626 --> 00:22:13,834 ‎พวกเขาฝึกมานานกว่านายเป็นปี 283 00:22:14,918 --> 00:22:17,334 ‎แต่เดี๋ยวนายก็ทำได้ นายต้องทำให้ได้ 284 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 ‎- ครับ ‎- และฉันยังต้องการเอกสารของนาย 285 00:22:20,709 --> 00:22:23,251 ‎โรงเรียนต้องได้รับการอนุมัติจากผู้ปกครอง 286 00:22:23,334 --> 00:22:26,168 ‎ผมคิดว่าไม่มีทางที่แม่ผมจะยอมเซ็นแน่ 287 00:22:26,251 --> 00:22:27,418 ‎เข้ามาได้ 288 00:22:28,209 --> 00:22:29,084 ‎แม่เหรอ 289 00:22:29,168 --> 00:22:30,751 ‎สวัสดีค่ะ กัปตันทานากะ 290 00:22:31,543 --> 00:22:33,709 ‎ขอบคุณที่โทรหาฉันเรื่องนี้นะคะ 291 00:22:41,918 --> 00:22:45,626 ‎แค่อย่าลืมว่าลูกเป็นใคร สแตนฟอร์ด หยู 292 00:22:48,918 --> 00:22:51,918 ‎และได้โปรด พยายามรักษาตัวให้ปลอดภัยด้วย 293 00:22:55,209 --> 00:22:57,168 ‎ฉันไม่รังเกียจที่จะทำมื้อเย็นหรอก 294 00:22:57,668 --> 00:22:59,793 ‎ถึงฉันจะยอมให้เธอชนะก็เถอะ 295 00:23:00,459 --> 00:23:01,668 ‎อย่าฝืนเลย กาเยต้า 296 00:23:03,626 --> 00:23:05,168 ‎โตสโตเนส 297 00:23:05,834 --> 00:23:08,959 ‎ยายเคยทำให้ฉันกิน นายรู้ได้ยังไง 298 00:23:09,043 --> 00:23:10,584 ‎ฉันแค่เดาเก่งน่ะ 299 00:23:11,084 --> 00:23:12,543 ‎เพื่อน กินมื้อเย็นไหม 300 00:23:13,084 --> 00:23:14,543 ‎มีพอสำหรับฉันไหม 301 00:23:14,626 --> 00:23:16,001 ‎เชิญนั่งได้เลย 302 00:23:16,084 --> 00:23:19,168 ‎โอเค ขอบใจ รอเดี๋ยวนะ 303 00:23:25,709 --> 00:23:28,876 ‎เพื่อน นายทำอาหารเก่งชะมัด มันอร่อยมากเลย 304 00:23:32,126 --> 00:23:34,876 ‎มันบ้ามากที่นายร่วงไปแบบนั้น ไม่เป็นไรใช่ไหม 305 00:23:34,959 --> 00:23:37,626 ‎ใช่ ฉันไม่เป็นไร และฉันจะพยายามให้หนักขึ้น 306 00:23:37,709 --> 00:23:39,001 ‎ให้มันจริงเถอะ 307 00:23:39,084 --> 00:23:43,084 ‎อย่าคิดว่าฉันจะเพลามือให้นายนะ ‎ถ้านายอยากเป็นส่วนหนึ่งของทีมฉัน… 308 00:23:43,168 --> 00:23:44,501 ‎ทีมของเธอเหรอ 309 00:23:44,584 --> 00:23:46,418 ‎นายได้ยินถูกแล้ว 310 00:23:54,501 --> 00:23:56,876 ‎นี่เป็นหอพักของเม็ค คาเด็ทนะ 311 00:23:57,543 --> 00:23:58,876 ‎ฉันมีโรโบแล้ว 312 00:24:58,334 --> 00:25:01,251 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง