1 00:00:09,876 --> 00:00:12,918 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,793 --> 00:00:16,626 Что за?.. 3 00:00:28,959 --> 00:00:32,084 Эй ты, таракан-переросток! Сюда! 4 00:00:34,084 --> 00:00:35,334 Я сказал, сюда! 5 00:01:19,793 --> 00:01:20,626 Ты цел? 6 00:01:21,876 --> 00:01:23,709 Капитан Танака? 7 00:01:26,459 --> 00:01:29,334 МЕХКАДЕТЫ 8 00:01:34,459 --> 00:01:36,251 Ты не могла промолчать? 9 00:01:38,543 --> 00:01:41,751 Сын уборщицы. Из-за него ты всё испортила. 10 00:01:43,126 --> 00:01:46,501 Его участие в отборе было бы против правил. 11 00:01:46,584 --> 00:01:49,668 - Кто сказал, что это твоё дело? - Ты. 12 00:01:49,751 --> 00:01:53,459 Ты сказал, что мы обязаны поступать правильно. 13 00:01:53,543 --> 00:01:55,626 - Ты обязана победить! - Я победила! 14 00:01:55,709 --> 00:01:57,584 Тогда у тебя был бы робо. 15 00:02:03,834 --> 00:02:04,918 Что теперь? 16 00:02:05,584 --> 00:02:06,668 Ты о чём? 17 00:02:08,126 --> 00:02:09,001 Я стажёр. 18 00:02:11,584 --> 00:02:13,459 Будешь ждать новых робо? 19 00:02:14,209 --> 00:02:16,834 Их может вообще не быть. 20 00:02:17,876 --> 00:02:21,293 И они не идут на контакт с теми, кому больше 16. 21 00:02:22,793 --> 00:02:24,251 Ты упустила шанс. 22 00:02:37,543 --> 00:02:40,793 Армированный панцирь, это что-то новенькое. 23 00:02:41,793 --> 00:02:43,376 Возьми образец. 24 00:02:46,501 --> 00:02:48,709 Я помахал Бадди, он — мне, 25 00:02:48,793 --> 00:02:51,251 и тут появился шарг, 26 00:02:51,334 --> 00:02:53,751 но не такой огромный, как этот. 27 00:02:54,709 --> 00:02:56,709 Он прыгнул на спину Бадди, 28 00:02:57,293 --> 00:03:00,293 и я налетел на него на своём мотоцикле. 29 00:03:05,209 --> 00:03:06,584 И тут появились вы. 30 00:03:11,376 --> 00:03:15,709 Бадди слегка маловат для робо. 31 00:03:16,626 --> 00:03:19,501 Уже поздно. Давай вернёмся в кампус. 32 00:03:19,584 --> 00:03:21,876 Что? Я? В кампус? 33 00:03:22,584 --> 00:03:24,501 У вас с Бадди контакт? 34 00:03:24,584 --> 00:03:27,209 Да, думаю, да. 35 00:03:27,293 --> 00:03:31,793 Мы не знаем, как робо выбирают, с кем вступить в контакт, 36 00:03:31,876 --> 00:03:35,418 но эта связь навсегда, и Бадди выбрал тебя. 37 00:03:36,001 --> 00:03:37,501 Теперь ты мехкадет. 38 00:03:44,834 --> 00:03:47,084 Без экзокостюма будет жёстко. 39 00:03:48,293 --> 00:03:49,126 Держись. 40 00:03:56,751 --> 00:03:58,376 Увидимся на базе. 41 00:04:01,418 --> 00:04:02,251 Ого. 42 00:04:10,418 --> 00:04:11,251 Ну и ну. 43 00:04:14,501 --> 00:04:16,876 Да, я готов. Наверное. 44 00:04:43,834 --> 00:04:44,834 Ай! 45 00:05:02,209 --> 00:05:04,418 Что? Машина, стой. 46 00:05:04,501 --> 00:05:07,709 Вы прибудете на место через 14 минут. 47 00:05:11,418 --> 00:05:12,251 Бежим. 48 00:05:16,293 --> 00:05:17,876 Машина, развернись! 49 00:05:17,959 --> 00:05:20,626 Пожалуйста, пристегнитесь. 50 00:05:25,834 --> 00:05:27,209 Пассажир вышел. 51 00:05:33,918 --> 00:05:34,751 Что? 52 00:05:49,501 --> 00:05:53,501 Бадди быстрый, в этом ему не откажешь. 53 00:05:56,209 --> 00:05:58,459 Я же говорил, новый робо. 54 00:06:01,459 --> 00:06:02,418 - Сэр. - Сэр. 55 00:06:02,918 --> 00:06:06,418 Майя, Фрэнк, встречайте нового членом команды. 56 00:06:09,293 --> 00:06:10,501 Стэнфорд? 57 00:06:12,084 --> 00:06:13,918 И его робо, Бадди. 58 00:06:15,584 --> 00:06:18,251 - Робо установил контакт с ним? - Да. 59 00:06:18,751 --> 00:06:21,251 Стэнфорд теперь в вашем классе. 60 00:06:21,334 --> 00:06:23,751 Занятия начинаются завтра. 61 00:06:23,834 --> 00:06:27,709 Введите его в курс дела и покажите ему доки. 62 00:06:27,793 --> 00:06:28,793 Есть, сэр. 63 00:06:34,126 --> 00:06:37,626 Капитан Танака, самый первый пилот. 64 00:06:37,709 --> 00:06:42,584 Привыкай. Он наш инструктор. Вы будете часто видеться. 65 00:06:45,751 --> 00:06:48,126 Бадди, да? Классное имя. 66 00:06:49,709 --> 00:06:54,043 - Да. Меня так папа называл раньше. - А сейчас нет? 67 00:06:55,501 --> 00:06:56,501 Он умер. 68 00:07:04,834 --> 00:07:05,793 Ничего себе! 69 00:07:07,584 --> 00:07:09,834 Ты раньше не бывал в доках? 70 00:07:13,751 --> 00:07:14,584 Что? 71 00:07:15,543 --> 00:07:17,543 Что это? Новый робо? 72 00:07:21,876 --> 00:07:23,668 Что он здесь делает? 73 00:07:23,751 --> 00:07:27,209 А ты что? Планируешь новый удар в спину? 74 00:07:28,293 --> 00:07:30,751 - Это мой робо. - Успокойся. 75 00:07:31,376 --> 00:07:34,709 - Он уже в контакте. - С кем? Со Шваброй? 76 00:07:35,459 --> 00:07:38,209 Это странно, но так сказал Танака. 77 00:07:38,293 --> 00:07:41,668 Это же чушь. Я выиграла. Я заслужила робо. 78 00:07:41,751 --> 00:07:44,001 Да. Но Бадди выбрал меня. 79 00:07:46,876 --> 00:07:48,751 Эй! Лив, полегче. 80 00:07:49,918 --> 00:07:51,668 Давай прогуляемся. 81 00:07:57,001 --> 00:07:59,084 Ну? В дверь или в окно? 82 00:08:01,793 --> 00:08:03,793 Шучу. Тут нет окон. 83 00:08:06,334 --> 00:08:08,543 Здесь они перезаряжаются. 84 00:08:09,084 --> 00:08:13,251 Они выкладываются на полную, но им нужно спать или… 85 00:08:13,334 --> 00:08:15,959 - Чтобы ядро функционировало. - Да. 86 00:08:18,834 --> 00:08:20,626 Идём. Новички здесь. 87 00:08:20,709 --> 00:08:24,876 Ты получил робо, но при этом не учился на пилота. 88 00:08:24,959 --> 00:08:26,584 Это круто. 89 00:08:27,126 --> 00:08:28,418 Да, наверное, 90 00:08:28,501 --> 00:08:32,001 но Бадди не видел других ребят. 91 00:08:32,084 --> 00:08:34,793 Может, есть кто-то лучше? 92 00:08:36,459 --> 00:08:41,626 У меня одна нога. Думаешь, робо выбирают идеальных? 93 00:08:41,709 --> 00:08:46,459 Не знаю. Мне кажется, что мне просто повезло. 94 00:08:47,459 --> 00:08:50,168 Слушай, я всю жизнь играл в футбол. 95 00:08:50,251 --> 00:08:54,876 Поверь, если выпадает шанс, его нужно использовать. 96 00:08:55,418 --> 00:08:57,959 Год назад я болтался без дела. 97 00:08:58,043 --> 00:09:00,918 А что теперь? Я управляю этим парнем! 98 00:09:04,793 --> 00:09:07,001 Отдыхай. Увидимся утром. 99 00:09:14,043 --> 00:09:16,918 Всем нам иногда везёт. 100 00:09:17,501 --> 00:09:20,293 Теперь ты здесь. Почему — не важно. 101 00:09:21,001 --> 00:09:24,293 Ты понравился Бадди. Этого достаточно. 102 00:09:24,376 --> 00:09:29,459 - Надеюсь, другие подумают так же. - Забудь о других. Верь в себя. 103 00:09:32,209 --> 00:09:37,001 Тебе понравится общежитие. У нас бесконечный запас крекеров. 104 00:09:37,626 --> 00:09:39,959 Слушай, я тебя догоню, хорошо? 105 00:09:43,543 --> 00:09:46,626 Это нечестно. Дай нам сразиться. 106 00:09:46,709 --> 00:09:47,543 - Я… - Да? 107 00:09:48,626 --> 00:09:49,793 У нас проблема. 108 00:09:52,501 --> 00:09:53,709 В чём дело? 109 00:09:53,793 --> 00:09:56,876 На месте посадки я столкнулся с шаргом. 110 00:09:57,543 --> 00:10:01,918 - Сколько их было? - Один. Пробрался через брешь в щите. 111 00:10:02,001 --> 00:10:03,501 Наверное, разведка. 112 00:10:03,584 --> 00:10:07,168 - Мы уже встречались с шаргами. - Этот другой. 113 00:10:08,334 --> 00:10:09,876 Панцирь крепче. 114 00:10:09,959 --> 00:10:13,418 Он более развит. Если шарги вернулись… 115 00:10:13,501 --> 00:10:15,918 Не будем спешить с выводами. 116 00:10:21,334 --> 00:10:24,918 Оповестить опергруппы, начать сканирование. 117 00:10:25,001 --> 00:10:28,001 Пожалуйста, дай мне шанс с этим робо. 118 00:10:28,751 --> 00:10:32,001 Ты сказал, он уже в контакте. Это правда? 119 00:10:32,626 --> 00:10:35,918 Новый робо установил контакт с уборщиком? 120 00:10:36,001 --> 00:10:39,668 Со Стэнфордом. Бадди выбрал его. 121 00:10:39,751 --> 00:10:40,709 Бадди… 122 00:10:41,626 --> 00:10:44,959 Славное имечко, которое напугает врагов. 123 00:10:45,876 --> 00:10:49,043 Правила едины для всех. Ты свободна. 124 00:11:03,584 --> 00:11:05,543 Дурацкая плазменная печь. 125 00:11:10,001 --> 00:11:10,834 Мама? 126 00:11:11,334 --> 00:11:12,168 Стэнфорд? 127 00:11:13,084 --> 00:11:14,876 Что ты здесь делаешь? 128 00:11:14,959 --> 00:11:16,959 - Уже поздно. - Я знаю. 129 00:11:17,043 --> 00:11:19,126 Завтра у тебя стажировка? 130 00:11:19,209 --> 00:11:22,459 Да, насчёт стажировки… 131 00:11:24,918 --> 00:11:29,334 - Слышала о новом Робо? - Да. А что? 132 00:11:30,126 --> 00:11:35,209 Мам, я нашел третьего робо. Он установил контакт со мной. 133 00:11:36,584 --> 00:11:37,918 Я буду пилотом. 134 00:11:41,709 --> 00:11:42,959 Ты меня слышала? 135 00:11:44,459 --> 00:11:45,293 Слышала. 136 00:11:49,209 --> 00:11:53,334 После смерти твоего отца мне пришлось нелегко. 137 00:11:54,584 --> 00:11:57,584 Я не хотела, чтоб ты рисковал собой. 138 00:11:58,793 --> 00:12:02,959 Я тоже скучаю по папе и стараюсь слушаться. 139 00:12:20,084 --> 00:12:21,001 ЧАРЛИ 140 00:12:28,126 --> 00:12:30,084 У меня сейчас тренировка. 141 00:12:31,126 --> 00:12:32,293 Присоединишься? 142 00:12:33,293 --> 00:12:34,626 Последний раунд? 143 00:12:54,751 --> 00:12:57,168 Во взаимодействии есть энергия. 144 00:12:57,876 --> 00:12:59,459 Почувствуй её. 145 00:13:01,084 --> 00:13:02,043 Есть! 146 00:13:11,251 --> 00:13:13,876 Я тебя достала. Броски запрещены. 147 00:13:13,959 --> 00:13:16,959 Если хочешь победить в жизненных битвах, 148 00:13:17,709 --> 00:13:19,126 приспосабливайся. 149 00:13:30,376 --> 00:13:33,584 Ты жертвовала всем ради моей мечты. 150 00:13:41,959 --> 00:13:45,418 Он хотел видеть меня пилотом. Я его подвела. 151 00:13:46,376 --> 00:13:48,168 С твоим отцом непросто. 152 00:13:50,584 --> 00:13:52,876 Но он желает тебе лучшего. 153 00:13:53,668 --> 00:13:57,793 Не волнуйся о нём. Отвечать тебе придётся перед собой. 154 00:13:57,876 --> 00:14:00,293 Быть пилотом — моя мечта. 155 00:14:00,376 --> 00:14:01,209 Без этого 156 00:14:02,709 --> 00:14:05,501 я не знаю, кто я такая. 157 00:14:06,834 --> 00:14:11,501 Оливия, с самого детства ты хотела быть лучшей. 158 00:14:12,209 --> 00:14:14,876 Ты очень амбициозна. 159 00:14:15,584 --> 00:14:16,751 Это твой дар. 160 00:14:18,626 --> 00:14:19,751 И проклятие. 161 00:14:20,376 --> 00:14:23,251 Ты найдёшь применение своим талантам. 162 00:14:24,501 --> 00:14:25,334 Да. 163 00:14:26,543 --> 00:14:27,626 Но я не пилот. 164 00:14:31,209 --> 00:14:35,293 Ты и твой отец со своими ожиданиями… 165 00:14:35,793 --> 00:14:40,626 Поверь, в жизни случаются неожиданные повороты. 166 00:14:41,376 --> 00:14:44,668 Слушай сердце — оно не обманет. 167 00:14:45,751 --> 00:14:47,251 Это путь к величию. 168 00:14:48,418 --> 00:14:52,376 Об этом я и говорю. У него первый день, не у нас. 169 00:14:56,543 --> 00:14:57,418 Наконец-то. 170 00:14:59,418 --> 00:15:01,543 Ты раньше носил одежду? 171 00:15:01,626 --> 00:15:04,168 - Будь с ним помягче. - Ладно. 172 00:15:04,751 --> 00:15:07,501 Учись одеваться сам. 173 00:15:09,376 --> 00:15:11,709 Лучше уже не станет. 174 00:15:15,209 --> 00:15:16,376 Может, пойдём? 175 00:15:17,043 --> 00:15:20,793 Первый день в школе, ребята! Хард-рок и суши-ролл! 176 00:15:29,209 --> 00:15:30,626 ПОЛ'С АВТОМОТИВ 177 00:15:41,459 --> 00:15:42,459 Видите щиты? 178 00:15:43,043 --> 00:15:45,168 Похоже, это робо-крушитель. 179 00:15:47,209 --> 00:15:49,626 Доброе утро, кадеты. 180 00:15:49,709 --> 00:15:51,126 Шеф Макс! 181 00:15:51,209 --> 00:15:54,084 Кто-то сказал «крушитель»? 182 00:15:54,168 --> 00:15:55,209 Возможно. 183 00:15:57,418 --> 00:16:00,418 - Можешь в это поверить? - Это круто. 184 00:16:00,501 --> 00:16:01,626 Точно! 185 00:16:01,709 --> 00:16:04,876 На тебя напал шарг. Ты в порядке? 186 00:16:04,959 --> 00:16:07,751 Да. Танака спас нас. 187 00:16:09,251 --> 00:16:10,376 Это здорово. 188 00:16:11,043 --> 00:16:12,251 Я рада за тебя. 189 00:16:12,334 --> 00:16:15,001 - Сбылась твоя мечта. - Спасибо. 190 00:16:16,043 --> 00:16:18,959 Будь осторожен. Это уже не симуляция. 191 00:16:19,043 --> 00:16:20,668 Хорошо, мама. 192 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 Кадеты. 193 00:16:24,001 --> 00:16:26,376 Шеф Макс, как вам новые робо? 194 00:16:27,834 --> 00:16:29,334 Мы их доработаем. 195 00:16:29,418 --> 00:16:31,584 Надеюсь, вы вчера отдохнули, 196 00:16:31,668 --> 00:16:35,209 потому что день будет не из приятных. 197 00:16:35,293 --> 00:16:37,168 Эти костюмы — настоящие. 198 00:16:39,251 --> 00:16:40,668 Вы уже не стажёры. 199 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Всё ясно? 200 00:16:44,501 --> 00:16:48,084 Да, сэр. У меня более 500 часов на симуляторе. 201 00:16:48,168 --> 00:16:51,126 Хорошо. Этот опыт тебе пригодится. 202 00:16:57,834 --> 00:17:00,251 Ай-ай-ай! 203 00:17:05,126 --> 00:17:08,668 Нексус-линк — это ваш канал связи с робо. 204 00:17:08,751 --> 00:17:13,001 Вас ждёт изнурительный стресс-тест. 205 00:17:13,501 --> 00:17:15,543 В первый раз это непросто. 206 00:17:20,459 --> 00:17:21,293 Ой! 207 00:17:22,876 --> 00:17:24,376 Ты привыкнешь. 208 00:17:25,293 --> 00:17:28,709 Вы и робо должны стать единым целым. 209 00:17:29,793 --> 00:17:34,001 Они будут знать ваши мысли, вы — чувствовать их боль. 210 00:17:35,001 --> 00:17:37,459 Попробуйте уберечь их. 211 00:17:38,334 --> 00:17:41,418 Теперь разомнёмся. Координаты у вас есть. 212 00:17:41,501 --> 00:17:44,709 Последний убирает в доках. 213 00:18:05,001 --> 00:18:05,834 Ого! 214 00:18:12,834 --> 00:18:15,543 Кажется, я вхожу во вкус. 215 00:18:17,126 --> 00:18:18,084 Мы сможем! 216 00:18:31,334 --> 00:18:32,626 Лидер гонки! 217 00:18:38,668 --> 00:18:39,918 Глотайте пыль! 218 00:18:58,376 --> 00:19:00,334 Стэнфорд, сосредоточься. 219 00:19:00,418 --> 00:19:01,418 Бадди! 220 00:19:12,043 --> 00:19:13,918 Ого. Как ты это сделал? 221 00:19:22,626 --> 00:19:23,751 Что это? 222 00:19:27,501 --> 00:19:29,334 На востоке всё чисто. 223 00:19:30,376 --> 00:19:34,209 А это отчёт по образу брони шарга. 224 00:19:36,126 --> 00:19:37,626 Спасибо, сержант. 225 00:19:47,459 --> 00:19:48,334 В чём дело? 226 00:19:49,793 --> 00:19:53,543 Прошлой ночью только один шарг прошёл через ПК. 227 00:19:55,209 --> 00:19:58,334 Мы не должны терять бдительность. 228 00:19:59,834 --> 00:20:02,793 - Ты вызывал меня? - Ты разочарована. 229 00:20:02,876 --> 00:20:06,543 - Но я стимулирую тебя быть лучше. - Ясно. 230 00:20:07,834 --> 00:20:10,709 Ты был прав, но я хочу быть пилотом. 231 00:20:10,793 --> 00:20:12,501 Я останусь стажёром. 232 00:20:13,251 --> 00:20:17,918 - Даже если шансы ничтожно малы. - У меня есть другая идея. 233 00:20:19,709 --> 00:20:20,543 Что это? 234 00:20:21,126 --> 00:20:22,209 Не знаю. 235 00:20:22,793 --> 00:20:25,918 Это точно шарг, но такого я ещё не видел. 236 00:20:26,001 --> 00:20:27,959 Яйцо шарга? 237 00:20:29,376 --> 00:20:30,459 Это новый вид? 238 00:20:31,376 --> 00:20:32,209 Возможно. 239 00:20:33,376 --> 00:20:36,168 Шарги примитивны, но очень адаптивны 240 00:20:36,959 --> 00:20:40,793 - Их живучесть можно позавидовать. - Откуда оно? 241 00:20:40,876 --> 00:20:43,709 Не знаю. Вы трое возвращайтесь. 242 00:20:44,293 --> 00:20:46,626 Я дождусь группу сдерживания. 243 00:20:52,918 --> 00:20:56,293 Эта история подтвердила мои опасения. 244 00:20:56,376 --> 00:20:59,876 Выбрать необученного кадета — какая нелепость. 245 00:21:04,626 --> 00:21:07,668 Встречай Супергероя 1. 246 00:21:13,876 --> 00:21:15,501 Это ракеты «Атлас»? 247 00:21:16,168 --> 00:21:17,793 И рельсовая пушка? 248 00:21:17,876 --> 00:21:21,001 Я много лет работал над этой программой. 249 00:21:21,668 --> 00:21:26,168 Мы создали их с нуля для защиты нашей планеты. 250 00:21:26,834 --> 00:21:28,084 Почему тайно? 251 00:21:28,168 --> 00:21:31,709 У программы много противников, лояльных к робо. 252 00:21:32,293 --> 00:21:33,626 Но ты была права. 253 00:21:33,709 --> 00:21:36,668 Мы обязаны защитить человечество. 254 00:21:36,751 --> 00:21:38,334 Кто будет пилотом? 255 00:21:38,418 --> 00:21:42,084 Я так и не нашёл того, кому мог бы доверять. 256 00:21:42,168 --> 00:21:44,709 Ты лучшая среди кадетов. 257 00:21:45,209 --> 00:21:48,251 Но это прототип, мы не испытывали его. 258 00:21:48,334 --> 00:21:51,209 Будет сложно, возможно, опасно. 259 00:21:51,293 --> 00:21:54,334 - Я не был уверен, но… - Я согласна. 260 00:21:56,418 --> 00:22:01,251 Самые лучшие вещи в жизни случаются, когда ты их не ждёшь. 261 00:22:07,209 --> 00:22:10,876 - Тебе нужно тренироваться. - Я знаю. 262 00:22:11,834 --> 00:22:14,834 У ребят за плечами год тренировок, 263 00:22:14,918 --> 00:22:16,876 но ты их нагонишь. 264 00:22:17,418 --> 00:22:20,126 - Да, сэр. - И мне нужны документы. 265 00:22:20,751 --> 00:22:25,459 - Необходимо разрешение от родителей. - Вряд ли мама подпишет. 266 00:22:26,334 --> 00:22:27,418 Войдите. 267 00:22:28,126 --> 00:22:31,084 - Мама? - Добрый вечер, капитан Танака. 268 00:22:31,584 --> 00:22:33,293 Я рада помочь. 269 00:22:42,043 --> 00:22:45,168 Только не забывай, кто ты, Стэнфорд Ю. 270 00:22:48,959 --> 00:22:51,918 И, пожалуйста, береги себя. 271 00:22:55,209 --> 00:22:56,751 Я не против готовки. 272 00:22:57,751 --> 00:22:59,668 Хоть я тебе и поддался. 273 00:23:00,668 --> 00:23:02,251 Как бы не так. 274 00:23:04,126 --> 00:23:05,168 Тостонес! 275 00:23:06,043 --> 00:23:09,084 Мне их бабушки готовили. Откуда ты знал? 276 00:23:09,168 --> 00:23:10,043 Догадался. 277 00:23:11,084 --> 00:23:12,543 Ужинать будешь? 278 00:23:13,126 --> 00:23:15,668 - Для меня тоже есть? - Садись. 279 00:23:16,209 --> 00:23:18,793 Хорошо, спасибо. Секунду. 280 00:23:25,751 --> 00:23:28,876 А ты умеешь готовить. Это очень вкусно. 281 00:23:32,251 --> 00:23:34,584 Это было нечто. Ты в порядке? 282 00:23:34,668 --> 00:23:37,459 Да, в полном. И я буду стараться. 283 00:23:37,543 --> 00:23:42,626 Тебе придётся, если хочешь быть в моей команде. 284 00:23:42,709 --> 00:23:43,959 Твоей команде? 285 00:23:44,584 --> 00:23:46,418 Ты всё правильно понял. 286 00:23:54,626 --> 00:23:56,584 Это общежитие мехкадетов? 287 00:23:57,584 --> 00:23:58,918 У меня есть робо. 288 00:24:57,918 --> 00:25:00,959 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская