1 00:00:15,793 --> 00:00:16,626 Wat? 2 00:00:29,084 --> 00:00:32,084 Hé, overmaatse kakkerlak. Hier. 3 00:00:34,084 --> 00:00:35,501 Hier, zei ik. 4 00:01:19,709 --> 00:01:20,543 Gaat het? 5 00:01:21,959 --> 00:01:23,751 Kapitein Tanaka? 6 00:01:34,459 --> 00:01:36,501 Je kon het niet laten? 7 00:01:38,418 --> 00:01:42,126 Een conciërgekind. Door hem heb je alles verpest. 8 00:01:42,959 --> 00:01:46,501 Als hij mee mag doen, is dat tegen de regels. 9 00:01:46,584 --> 00:01:48,543 Wie zei dat jij moest ingrijpen? 10 00:01:48,626 --> 00:01:53,334 Jij. Je zei dat we moeten doen wat juist is, koste wat kost. 11 00:01:53,418 --> 00:01:55,501 Jij moest winnen. -Dat heb ik. 12 00:01:55,584 --> 00:01:57,584 Dan had je een Robo gehad. 13 00:02:03,834 --> 00:02:05,501 Wat ga je nu doen? 14 00:02:06,084 --> 00:02:09,459 Hoe bedoel je? Ik ben nog steeds rekruut. 15 00:02:11,543 --> 00:02:14,168 Ga je wachten op de volgende? 16 00:02:14,251 --> 00:02:17,376 Misschien zijn er geen Robo's meer. 17 00:02:17,918 --> 00:02:21,376 Ze gaan nooit een band aan met iemand ouder dan 16. 18 00:02:22,918 --> 00:02:24,709 Je hebt je kans gemist. 19 00:02:37,584 --> 00:02:40,668 Een versterkt schild, dat is nieuw. 20 00:02:41,709 --> 00:02:43,709 Pak een monster voor onderzoek. 21 00:02:46,751 --> 00:02:51,251 Buddy en ik zwaaiden en deze Sharg kwam uit het niets… 22 00:02:51,334 --> 00:02:53,751 …maar zo groot was hij niet. 23 00:02:54,668 --> 00:03:00,584 Toen sprong de Sharg op Buddy's rug, en knalde ik met m'n motor tegen de Sharg. 24 00:03:05,209 --> 00:03:07,001 En toen kwam jij. 25 00:03:11,376 --> 00:03:15,793 Buddy is wat klein voor een Robo. 26 00:03:16,626 --> 00:03:19,543 Het wordt laat. Kom, naar de campus. 27 00:03:19,626 --> 00:03:21,876 Wat? Ik? Naar de campus? 28 00:03:22,459 --> 00:03:24,501 Buddy kreeg een band met jou. 29 00:03:24,584 --> 00:03:27,209 Ja. Ik denk het. 30 00:03:27,793 --> 00:03:31,751 We zullen nooit begrijpen hoe Robo's iemand uitkiezen… 31 00:03:31,834 --> 00:03:34,834 …maar die band blijft bestaan. Buddy koos jou. 32 00:03:35,918 --> 00:03:37,626 Je bent nu Mech Cadet. 33 00:03:44,668 --> 00:03:47,543 Zonder Exo-pak kan de rit zwaar zijn. 34 00:03:48,293 --> 00:03:49,709 Hou vol. 35 00:03:56,751 --> 00:03:58,418 Tot op de basis. 36 00:04:10,293 --> 00:04:11,293 Wauw. 37 00:04:14,501 --> 00:04:16,084 Ja, ik ben klaar. 38 00:04:16,168 --> 00:04:17,001 Denk ik. 39 00:05:02,084 --> 00:05:04,418 Wat? Auto, stop. 40 00:05:04,501 --> 00:05:07,709 Je bent over 14 minuten op je bestemming. 41 00:05:11,584 --> 00:05:12,584 Kom op. 42 00:05:16,293 --> 00:05:17,834 Auto, keer om. 43 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Passagier, doe je gordel om voor de veiligheid. 44 00:05:25,834 --> 00:05:28,126 De passagier is uitgestapt. 45 00:05:34,043 --> 00:05:34,959 Wat? 46 00:05:49,459 --> 00:05:53,501 Buddy is klein, maar ze zijn snel. Dat geef ik toe. 47 00:05:56,209 --> 00:05:58,459 Ik zei het al, nieuwe Robo. 48 00:06:01,459 --> 00:06:02,834 Meneer. -Meneer. 49 00:06:02,918 --> 00:06:06,751 Maya, Frank. Dit is jullie nieuwste teamlid. 50 00:06:09,334 --> 00:06:10,501 Stanford? 51 00:06:12,043 --> 00:06:13,918 En z'n Robo Mech, Buddy. 52 00:06:15,584 --> 00:06:18,709 Ging die Robo een band met hem aan? -Ja. 53 00:06:18,793 --> 00:06:23,751 Stanford zit nu in jullie cadettenklas. Morgen is de eerste training. 54 00:06:23,834 --> 00:06:27,709 Jullie praten hem bij en brengen hem naar de platforms. 55 00:06:27,793 --> 00:06:28,793 Ja, meneer. 56 00:06:33,668 --> 00:06:37,626 Kapitein Tanaka. Geweldig om de eerste piloot te ontmoeten. 57 00:06:37,709 --> 00:06:42,584 Wen er aan. Hij is onze Robo-instructeur. Je zult hem vaker zien. 58 00:06:45,793 --> 00:06:48,793 Nou, Buddy? Dat is een coole naam. 59 00:06:49,709 --> 00:06:52,543 Ja. Ja, zo noemde m'n vader me. 60 00:06:52,626 --> 00:06:54,626 Noemt hij je niet meer zo? 61 00:06:55,501 --> 00:06:56,501 Hij is dood. 62 00:07:07,459 --> 00:07:10,376 Je bent vast nog nooit op de platforms geweest? 63 00:07:13,876 --> 00:07:14,793 Wat? 64 00:07:15,418 --> 00:07:17,959 Wat, is dat een nieuwe Robo? 65 00:07:21,834 --> 00:07:23,709 Wat doet hij hier? 66 00:07:23,793 --> 00:07:27,918 En jij dan? Meer manieren zoeken om teamgenoten in de rug te steken? 67 00:07:28,418 --> 00:07:30,751 Dat is mijn Robo. -Rustig aan. 68 00:07:31,376 --> 00:07:34,834 Ze hebben al een band. -Wat? Met Mopjoch? 69 00:07:35,334 --> 00:07:38,126 Ik geloof het ook niet. Dat zei Tanaka. 70 00:07:38,209 --> 00:07:41,751 Onzin. Ik heb gewonnen. Ik verdien de Robo. 71 00:07:41,834 --> 00:07:44,418 Nou, Buddy koos mij. 72 00:07:46,876 --> 00:07:49,043 Ho, Liv. Rustig. 73 00:07:49,918 --> 00:07:52,251 Kom, laten we wat afkoelen. 74 00:07:56,959 --> 00:07:59,084 Gangpad of raam? 75 00:08:01,751 --> 00:08:04,376 Geintje. Er zijn geen ramen. 76 00:08:06,709 --> 00:08:09,001 Hier worden ze opgeladen. 77 00:08:09,084 --> 00:08:13,251 We kunnen ze hard laten werken, maar ze moeten slapen of uitschakelen… 78 00:08:13,334 --> 00:08:16,168 Om hun kern op te laden. -Dat klopt. 79 00:08:18,834 --> 00:08:20,626 Kom. Nieuwe jongens hier. 80 00:08:20,709 --> 00:08:24,876 Niet te geloven dat je een robo hebt zonder opleiding. 81 00:08:24,959 --> 00:08:26,751 Dat is een mooie deal. 82 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 Ja, vast wel… 83 00:08:28,501 --> 00:08:32,001 …maar Buddy heeft niemand anders gezien. 84 00:08:32,084 --> 00:08:35,043 Misschien is er een beter iemand? 85 00:08:36,376 --> 00:08:37,584 Ik heb één been. 86 00:08:37,668 --> 00:08:41,626 Denk je dat ze ons kozen omdat we perfect zijn? Dat is niemand. 87 00:08:42,209 --> 00:08:46,459 Geen idee. Ik denk dat ik geluk heb gehad. 88 00:08:47,459 --> 00:08:50,168 Ik heb m'n hele leven gevoetbald. 89 00:08:50,251 --> 00:08:54,751 Ik weet één ding: als je de kans krijgt, moet je 'm pakken. 90 00:08:55,418 --> 00:08:58,043 Vorig jaar ging ik m'n eigen gang. 91 00:08:58,126 --> 00:09:01,001 En nu vlieg ik met deze grote jongen. 92 00:09:04,751 --> 00:09:07,709 Je bent hier veilig. Tot morgenochtend. 93 00:09:14,043 --> 00:09:17,459 We hebben allemaal weleens geluk. 94 00:09:17,543 --> 00:09:20,793 Je bent er nu. Het maakt me niet uit hoe. 95 00:09:20,876 --> 00:09:24,293 Buddy zag wat in je. Meer hoef ik niet te weten. 96 00:09:24,376 --> 00:09:29,459 Hopelijk denkt de rest dat ook. -Vergeet de rest. Geloof in jezelf. 97 00:09:32,126 --> 00:09:33,876 De slaapzalen zijn te gek. 98 00:09:33,959 --> 00:09:37,584 Er is een eindeloze voorraad geroosterde kaascrackers. 99 00:09:37,668 --> 00:09:40,501 Ik spreek je later wel, oké? 100 00:09:43,543 --> 00:09:46,626 Niet eerlijk. Ik wil het opnemen tegen Stanford. 101 00:09:46,709 --> 00:09:47,543 Ik… -Ja ? 102 00:09:48,584 --> 00:09:50,084 Er is een probleem. 103 00:09:52,459 --> 00:09:53,709 Wat, Tanaka? 104 00:09:54,293 --> 00:09:56,876 Er was een Sharg op de crashplek. 105 00:09:57,501 --> 00:09:58,334 Hoeveel? 106 00:09:58,418 --> 00:10:02,043 Eén. Vast toen het verdedigingsschild uitstond. 107 00:10:02,126 --> 00:10:03,459 Een verkenning. 108 00:10:03,543 --> 00:10:07,834 We zagen eerder solitaire Shargs. -Deze was anders. 109 00:10:08,334 --> 00:10:13,418 Zijn harnas was sterker. Geëvolueerd. Als de Shargs terug zijn… 110 00:10:13,501 --> 00:10:16,126 Laten we niet te snel conclusies trekken. 111 00:10:21,376 --> 00:10:25,168 Waarschuw aanvalsteams, start een globale scan op inbreuken. 112 00:10:25,251 --> 00:10:28,001 Toe, geef me een kans op die Robo. 113 00:10:28,751 --> 00:10:32,418 Je zei dat ze al een band hadden. Klopt dat? 114 00:10:32,501 --> 00:10:36,043 De Robo heeft 'n band met dat conciërgekind, Stephen? 115 00:10:36,126 --> 00:10:39,668 Stanford. En ja, Buddy koos hem. 116 00:10:39,751 --> 00:10:40,876 Ah, Buddy. 117 00:10:41,584 --> 00:10:45,793 Een mooie naam die onze buitenaardse vijanden angst aanjaagt. 118 00:10:45,876 --> 00:10:49,751 Dat zijn de regels. Die gelden ook voor jou. Ingerukt. 119 00:11:03,584 --> 00:11:05,543 Stomme plasma-verbrander. 120 00:11:10,084 --> 00:11:11,251 Ma? 121 00:11:11,334 --> 00:11:12,418 Stanford? 122 00:11:13,084 --> 00:11:14,918 Wat doe je hier? 123 00:11:15,001 --> 00:11:16,959 Het is laat. -Weet ik. 124 00:11:17,043 --> 00:11:19,126 Heb je morgen stage? 125 00:11:19,709 --> 00:11:22,459 Ja, over die stage… 126 00:11:24,918 --> 00:11:26,251 Die nieuwe Robo? 127 00:11:27,043 --> 00:11:29,334 Ja. Nou? 128 00:11:30,126 --> 00:11:33,168 Ma, ik heb de derde Robo gevonden. 129 00:11:33,876 --> 00:11:35,668 Hij ging een band met me aan. 130 00:11:36,584 --> 00:11:38,334 Ik word zijn piloot. 131 00:11:41,709 --> 00:11:43,376 Heb je me gehoord? 132 00:11:44,376 --> 00:11:45,793 Ik heb je gehoord. 133 00:11:49,209 --> 00:11:53,334 Het was heel zwaar na het overlijden van je vader. 134 00:11:54,584 --> 00:11:57,584 Ik wilde dat je veilig was. Meer niet. 135 00:11:58,834 --> 00:12:02,959 Ik mis papa ook en ik probeer te luisteren. 136 00:12:28,043 --> 00:12:30,543 Ik wilde een ochtendtraining doen. 137 00:12:31,209 --> 00:12:32,376 Wil je meedoen? 138 00:12:33,209 --> 00:12:34,626 Een laatste ronde? 139 00:12:54,709 --> 00:12:57,793 Elke uitwisseling heeft zijn eigen unieke energie. 140 00:12:57,876 --> 00:12:59,459 Zoek de stroom. 141 00:13:01,084 --> 00:13:02,126 Ik heb je. 142 00:13:11,251 --> 00:13:13,876 Ik had jou. Een judoworp mag niet. 143 00:13:13,959 --> 00:13:19,418 Als je wilt overleven in de strijd en in het leven dan moet je je aanpassen. 144 00:13:30,876 --> 00:13:34,001 Je offerde je op zodat ik kon dromen. 145 00:13:41,959 --> 00:13:45,834 Hij dacht dat ik piloot werd. Ik heb hem teleurgesteld. 146 00:13:46,376 --> 00:13:49,084 Je vader is een complexe man. 147 00:13:50,584 --> 00:13:52,876 Hij wil het beste voor je. 148 00:13:53,584 --> 00:13:57,793 Maak je geen zorgen om hem. Je draagt verantwoording voor jezelf. 149 00:13:57,876 --> 00:14:01,334 Piloot worden is alles wat ik ken. Verder… 150 00:14:02,668 --> 00:14:06,168 …weet ik niet wat ik moet doen, wat ik ben. 151 00:14:06,918 --> 00:14:11,626 Olivia, als kind wilde je al de beste zijn. 152 00:14:12,126 --> 00:14:15,543 Je hebt meer drive, meer ambitie dan wie ook. 153 00:14:15,626 --> 00:14:16,959 Dat is jouw gave. 154 00:14:18,668 --> 00:14:20,293 En mijn vloek. 155 00:14:20,376 --> 00:14:23,876 Er zijn andere geschikte functies bij Sky Corps. 156 00:14:24,501 --> 00:14:25,376 Ja. 157 00:14:26,543 --> 00:14:27,918 Niet als piloot. 158 00:14:31,209 --> 00:14:35,751 Jij en je vader met jullie verwachtingen… 159 00:14:35,834 --> 00:14:40,668 Neem van deze oude man aan, dat het leven vol wendingen zit. 160 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 Volg je hart, dat leidt je naar een doel. 161 00:14:45,751 --> 00:14:47,251 En naar grootsheid. 162 00:14:48,418 --> 00:14:52,376 Dat bedoel ik. Het is zijn eerste dag, niet de onze. 163 00:14:56,043 --> 00:14:57,126 Dat werd tijd. 164 00:14:59,418 --> 00:15:02,834 Heb je je nog nooit aangekleed? -Geef hem een kans. 165 00:15:03,334 --> 00:15:04,168 Prima. 166 00:15:04,751 --> 00:15:08,001 Ik ga je niet elke dag aankleden, dus herpak je. 167 00:15:09,376 --> 00:15:11,709 Beter dan dit wordt het niet. 168 00:15:15,709 --> 00:15:17,001 Kunnen we gaan? 169 00:15:17,084 --> 00:15:20,918 Eerste schooldag, kinderen. Laten we hard rocken en sushi-rollen. 170 00:15:29,209 --> 00:15:30,626 PAULS WERKPLAATS 171 00:15:41,459 --> 00:15:42,959 Zie je die viziers? 172 00:15:43,043 --> 00:15:45,668 Deze lijkt op een slooprobot. 173 00:15:47,209 --> 00:15:49,626 Goedemorgen, cadetten. 174 00:15:49,709 --> 00:15:51,126 Chef Max. 175 00:15:51,209 --> 00:15:54,084 Zei iemand demo Robo? 176 00:15:54,168 --> 00:15:55,334 Misschien wel. 177 00:15:57,418 --> 00:15:58,834 Kun je het geloven? 178 00:15:58,918 --> 00:16:01,584 Gast, het is wild. -Echt, hè? 179 00:16:01,668 --> 00:16:04,918 En een Sharg viel je aan? Gaat het? 180 00:16:05,001 --> 00:16:08,168 Ja. Ja, net. Tanaka heeft ons gered. 181 00:16:09,209 --> 00:16:10,376 Dit is zo cool. 182 00:16:10,959 --> 00:16:12,251 Ik ben zo blij. 183 00:16:12,834 --> 00:16:15,376 Je droom komt uit. -Bedankt, Ava. 184 00:16:16,043 --> 00:16:18,959 Voorzichtig, oké? Dit is geen sim. 185 00:16:19,043 --> 00:16:21,084 Ja, mam. 186 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 Cadetten. 187 00:16:23,876 --> 00:16:26,376 Chef Max, wat vind je van de nieuwe Robo's? 188 00:16:27,793 --> 00:16:29,334 We maken ze beter. 189 00:16:29,418 --> 00:16:35,168 Hopelijk zijn jullie goed uitgerust. Vandaag wordt het minder aangenaam. 190 00:16:35,251 --> 00:16:37,584 Deze Exo-pakken zijn het echte werk. 191 00:16:39,168 --> 00:16:41,001 De oefendagen zijn om. 192 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Kun je dit? 193 00:16:44,501 --> 00:16:47,501 Ja, meneer. Ik zat ruim 500 uur in de sim. 194 00:16:48,251 --> 00:16:51,126 Goed. Je hebt elk beetje nodig. 195 00:17:05,043 --> 00:17:08,668 De Nexus Link, zo maak je contact met je Robo's. 196 00:17:08,751 --> 00:17:13,418 Wat je gaat voelen is een slopende stresstest van je geest. 197 00:17:13,501 --> 00:17:15,543 De eerste keer is altijd lastig. 198 00:17:22,876 --> 00:17:24,459 Je went er wel aan. 199 00:17:25,293 --> 00:17:28,709 Het is om samen te werken met je Robo's. 200 00:17:29,709 --> 00:17:34,418 Ze kennen je gedachten, je training. Jij zult hun pijn voelen. 201 00:17:35,001 --> 00:17:37,459 Dus, laten we ze heel houden. 202 00:17:38,459 --> 00:17:41,418 We strekken hun benen. Je hebt de coördinaten. 203 00:17:41,501 --> 00:17:44,709 Wie het laatst aankomt, moet schoonmaken. 204 00:18:12,959 --> 00:18:15,543 Oké, ik krijg de smaak te pakken. 205 00:18:17,126 --> 00:18:18,293 We kunnen dit. 206 00:18:31,376 --> 00:18:32,834 Raceleider. 207 00:18:38,668 --> 00:18:40,126 Eet Robo-stof. 208 00:18:58,376 --> 00:19:00,334 Stanford, neem controle. 209 00:19:00,418 --> 00:19:01,418 Buddy. 210 00:19:12,084 --> 00:19:14,459 Jeetje. Hoe heb je dat gedaan? 211 00:19:22,626 --> 00:19:23,834 Wat zijn dat? 212 00:19:27,501 --> 00:19:29,709 Oostfront meldt alles veilig. 213 00:19:30,251 --> 00:19:35,251 Dit is de analyse van het Sharg-harnas dat kapitein Tanaka vond. 214 00:19:36,126 --> 00:19:37,626 Bedankt, sergeant. 215 00:19:47,501 --> 00:19:48,584 Wat is er? 216 00:19:49,793 --> 00:19:54,001 Die Sharg was de enige die door het WVS kwam. 217 00:19:55,209 --> 00:19:58,334 Het was een waarschuwing dat we klaar moeten staan. 218 00:19:59,834 --> 00:20:01,168 Wilde je me zien? 219 00:20:01,251 --> 00:20:05,959 Je bent teleurgesteld, maar ik push je om je beter te maken. 220 00:20:06,043 --> 00:20:06,918 Ik snap 't. 221 00:20:07,709 --> 00:20:10,709 Je had gelijk, maar ik wil piloot worden. 222 00:20:10,793 --> 00:20:12,501 Ik blijf een rekruut. 223 00:20:13,209 --> 00:20:15,501 Hoe klein de kans ook is. 224 00:20:15,584 --> 00:20:17,959 Ik heb een ander idee. 225 00:20:19,626 --> 00:20:20,626 Wat is het? 226 00:20:21,126 --> 00:20:22,209 Geen idee. 227 00:20:22,793 --> 00:20:25,918 Het is Sharg, maar dit heb ik nog nooit gezien. 228 00:20:26,001 --> 00:20:27,834 Een Sharg-ei? 229 00:20:29,334 --> 00:20:30,584 Een nieuw soort? 230 00:20:31,334 --> 00:20:32,376 Zou kunnen. 231 00:20:33,293 --> 00:20:36,834 Shargs zijn primitief, maar ze passen zich aan… 232 00:20:36,918 --> 00:20:39,376 …en hebben een sterke overlevingsdrang. 233 00:20:39,459 --> 00:20:40,793 Vanwaar komt het? 234 00:20:40,876 --> 00:20:43,709 Geen idee. Jullie drie gaan terug. 235 00:20:44,293 --> 00:20:46,626 Ik wacht op het insluitingsteam. 236 00:20:52,834 --> 00:20:56,251 Dit gedoe met Stanford bevestigt mijn zorgen. 237 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 Een ongetrainde cadet kiezen, wat een grap. 238 00:21:04,668 --> 00:21:08,001 Dit is Hero Force Eén. 239 00:21:13,751 --> 00:21:15,584 Zijn dat Atlasraketten? 240 00:21:16,084 --> 00:21:17,793 En de Z-serie Railgun? 241 00:21:17,876 --> 00:21:21,584 Ik werk al jaren aan het Hero Force-programma. 242 00:21:21,668 --> 00:21:26,751 Van de grond af opgebouwd met als doel onze planeet te verdedigen. 243 00:21:26,834 --> 00:21:28,209 Waarom in het geheim? 244 00:21:28,293 --> 00:21:33,626 Er zijn zat Robo-getrouwen aan de macht. Maar je had gelijk. 245 00:21:33,709 --> 00:21:36,668 We moeten de mensheid beschermen. 246 00:21:36,751 --> 00:21:38,334 Wie gaat ermee vliegen? 247 00:21:38,418 --> 00:21:42,043 Ik heb nooit de juiste piloot gevonden. 248 00:21:42,126 --> 00:21:45,334 Je bent onbetwist de beste van de academie. 249 00:21:45,418 --> 00:21:51,209 Maar dit is een prototype. Het wordt moeilijk, mogelijk gevaarlijk. 250 00:21:51,293 --> 00:21:55,001 Ik wist niet of ik het wilde vragen… -Ik doe mee. 251 00:21:56,418 --> 00:22:01,543 Soms bieden de onverwachte wendingen in het leven de beste kansen. 252 00:22:07,126 --> 00:22:10,251 Ik draai er niet om heen, het wordt aanpoten. 253 00:22:10,334 --> 00:22:11,293 Ik weet het. 254 00:22:11,793 --> 00:22:17,334 Ze hebben een jaar getraind, maar je komt er wel. Dat moet. 255 00:22:17,418 --> 00:22:20,584 Ja, meneer. -En ik heb je papieren nodig. 256 00:22:20,668 --> 00:22:23,168 We hebben toestemming nodig. 257 00:22:23,251 --> 00:22:26,418 Ik denk niet dat m'n moeder gaat tekenen. 258 00:22:26,501 --> 00:22:27,501 Binnen. 259 00:22:28,251 --> 00:22:29,168 Ma? 260 00:22:29,251 --> 00:22:31,501 Goedenavond, kapitein Tanaka. 261 00:22:31,584 --> 00:22:34,084 Bedankt dat u me hierover belde. 262 00:22:42,043 --> 00:22:45,501 Vergeet niet wie je bent, Stanford Yu. 263 00:22:49,001 --> 00:22:51,918 En probeer veilig te blijven. 264 00:22:55,209 --> 00:22:57,168 Ik vind koken niet erg. 265 00:22:57,751 --> 00:22:59,668 Al liet ik je winnen. 266 00:23:00,626 --> 00:23:02,501 Ga niet te ver, Galleta. 267 00:23:04,126 --> 00:23:05,168 Tostones. 268 00:23:05,834 --> 00:23:09,251 Mijn oma maakte dit voor me. Hoe wist je dat? 269 00:23:09,334 --> 00:23:10,584 Een goede gok. 270 00:23:11,084 --> 00:23:12,543 Wil je wat eten? 271 00:23:13,126 --> 00:23:14,834 Is er genoeg voor mij? 272 00:23:14,918 --> 00:23:16,251 Ga toch zitten. 273 00:23:16,334 --> 00:23:19,168 Oké, bedankt. Eén ogenblik. 274 00:23:25,876 --> 00:23:29,043 Jij kunt goed koken. Dit is zo lekker. 275 00:23:32,209 --> 00:23:34,751 Die zwieper was bizar. Gaat het? 276 00:23:34,834 --> 00:23:37,501 Ja, hoor. En ik zal harder werken. 277 00:23:37,584 --> 00:23:39,043 Dat is je geraden. 278 00:23:39,126 --> 00:23:43,293 Denk niet dat ik het je makkelijk maak. Als je bij m'n team wil… 279 00:23:43,376 --> 00:23:44,668 Jouw team? 280 00:23:44,751 --> 00:23:46,418 Je hebt me gehoord. 281 00:23:54,543 --> 00:23:57,043 Deze slaapzaal is voor Mech Cadets? 282 00:23:57,543 --> 00:23:58,793 Ik heb een Robo. 283 00:24:58,168 --> 00:25:01,084 Ondertiteld door: Cora Sendon