1 00:00:15,793 --> 00:00:16,626 Mi a…? 2 00:00:28,959 --> 00:00:32,084 Hé, te nagyra nőtt csótány! Itt vagyok! 3 00:00:34,084 --> 00:00:35,584 Mondom, itt vagyok! 4 00:01:19,584 --> 00:01:20,543 Jól vagy? 5 00:01:21,876 --> 00:01:23,668 Tanaka kapitány? 6 00:01:25,918 --> 00:01:29,334 MECHAKADÉTOK 7 00:01:34,459 --> 00:01:36,543 Nem tudtál túllépni rajta? 8 00:01:38,418 --> 00:01:42,126 Egy gondnok fia! És miatta elszúrtál mindent. 9 00:01:43,001 --> 00:01:46,501 A részvétele szabályellenes lett volna. 10 00:01:46,584 --> 00:01:49,584 - És ki mondta, hogy lépj közbe? - Te! 11 00:01:49,668 --> 00:01:53,418 Azt mondtad, a helyeset kell tennünk, bármi áron. 12 00:01:53,501 --> 00:01:55,584 - De nem győztél! - Győztem! 13 00:01:55,668 --> 00:01:58,168 Akkor most lenne robód. 14 00:02:03,834 --> 00:02:05,084 Most mit teszel? 15 00:02:06,084 --> 00:02:07,251 Ezt hogy érted? 16 00:02:08,126 --> 00:02:09,543 Még kadét vagyok. 17 00:02:11,584 --> 00:02:13,626 Megvárod a következőt? 18 00:02:14,126 --> 00:02:17,001 Talán nincs is több robo odakinn. 19 00:02:17,834 --> 00:02:21,293 És sosem kapcsolódnak 16 évesnél idősebbel. 20 00:02:22,751 --> 00:02:24,459 Elszúrtad az esélyed. 21 00:02:37,543 --> 00:02:40,501 Extra erős páncél, ez újdonság. 22 00:02:41,751 --> 00:02:43,709 Végy mintát a kutatóknak! 23 00:02:46,501 --> 00:02:48,709 Intettem Öcsinek, ő nekem, 24 00:02:48,793 --> 00:02:53,751 aztán hirtelen ott termett egy sharg, de nem volt ilyen hatalmas. 25 00:02:54,709 --> 00:03:00,501 Majd a sharg ráugrott Öcsi hátára, és csak a motorommal tudtam lecsapni. 26 00:03:05,209 --> 00:03:06,584 És ekkor jött ön. 27 00:03:11,376 --> 00:03:15,543 Öcsi robónak talán elég… apró termetű. 28 00:03:16,626 --> 00:03:19,501 Későre jár. Menjünk a campusra! 29 00:03:19,584 --> 00:03:21,876 Mi? Én? Menjek a campusra? 30 00:03:22,543 --> 00:03:24,501 Öcsi kapcsolódott veled? 31 00:03:24,584 --> 00:03:27,209 Igen. Azt hiszem. 32 00:03:27,293 --> 00:03:31,709 Sosem fogjuk érteni, hogy a robók mi alapján választanak, 33 00:03:31,793 --> 00:03:34,834 de a kötelék szent. Öcsi téged akart. 34 00:03:36,001 --> 00:03:37,709 Immár mechakadét vagy. 35 00:03:44,584 --> 00:03:47,293 Exoruha nélkül rázós lesz az út. 36 00:03:48,209 --> 00:03:49,126 Légy erős! 37 00:03:56,751 --> 00:03:58,376 Viszlát a bázison! 38 00:04:01,418 --> 00:04:02,418 Azta! 39 00:04:10,293 --> 00:04:11,293 Hűha! 40 00:04:14,459 --> 00:04:15,959 Igen, készen állok. 41 00:04:16,043 --> 00:04:16,959 Azt hiszem. 42 00:04:43,584 --> 00:04:44,834 Nahát! 43 00:05:01,584 --> 00:05:02,709 Mi van? 44 00:05:03,293 --> 00:05:07,709 - Autó, állj meg! - Ön 14 perc múlva éri el úti célját. 45 00:05:11,543 --> 00:05:12,543 Gyerünk! 46 00:05:16,293 --> 00:05:17,834 Autó, fordulj meg! 47 00:05:17,918 --> 00:05:21,084 Kérem, csatolja be a biztonsági övet! 48 00:05:25,834 --> 00:05:28,001 Az utas elhagyta a járművet. 49 00:05:33,918 --> 00:05:34,834 Mi? 50 00:05:49,459 --> 00:05:53,501 Öcsi kicsi, de nagyon gyors. Ezt el kell ismernem. 51 00:05:56,209 --> 00:05:58,459 Megmondtam, új robo. 52 00:06:01,459 --> 00:06:02,376 Uram! 53 00:06:02,876 --> 00:06:06,501 Maya, Frank, bemutatom a csapatotok új tagját. 54 00:06:09,293 --> 00:06:10,501 Stanford? 55 00:06:12,084 --> 00:06:13,918 Ő pedig Öcsi, a robo. 56 00:06:15,584 --> 00:06:18,584 - A robo vele kapcsolódott? - Igen. 57 00:06:18,668 --> 00:06:21,209 Stanford immár évfolyamtársatok. 58 00:06:21,293 --> 00:06:23,668 Holnap kezdi a kiképzést. 59 00:06:23,751 --> 00:06:27,709 Segítsetek neki! Először is vigyétek le a dokkba! 60 00:06:27,793 --> 00:06:28,793 Igen, uram! 61 00:06:33,626 --> 00:06:37,626 Tanaka kapitány! Végre megismertem a legelső pilótát! 62 00:06:37,709 --> 00:06:42,584 Szokj hozzá! Ő a robotanárunk. Elég gyakran fogod látni. 63 00:06:45,751 --> 00:06:48,709 Szóval Öcsi, igaz? Klassz név. 64 00:06:49,709 --> 00:06:52,626 Igen. Apám szólított így. 65 00:06:52,709 --> 00:06:54,376 Már nem szólít így? 66 00:06:56,001 --> 00:06:56,876 Meghalt. 67 00:07:04,834 --> 00:07:05,751 Hűha! 68 00:07:07,501 --> 00:07:10,251 Még sosem jártál a dokkon, igaz? 69 00:07:13,751 --> 00:07:14,668 Mi a…? 70 00:07:15,251 --> 00:07:17,793 Ez meg mi? Egy új robo? 71 00:07:21,876 --> 00:07:23,543 Ő mit keres itt? 72 00:07:23,626 --> 00:07:27,668 Te mit keresel itt? Kitaláltad, kit szúrjál hátba? 73 00:07:28,251 --> 00:07:30,751 - Ez az én robóm. - Higgadj le! 74 00:07:31,376 --> 00:07:34,918 - Már kapcsolódtak. - Micsoda? A felmosóval? 75 00:07:35,418 --> 00:07:38,209 Nehéz elhinni, de Tanaka ezt mondta. 76 00:07:38,293 --> 00:07:41,668 Ez nem ér! Én győztem, a robo nekem jár. 77 00:07:41,751 --> 00:07:44,418 Hát, Öcsi engem választott. 78 00:07:46,876 --> 00:07:49,043 Hohó! Liv, csillapodj! 79 00:07:49,918 --> 00:07:52,251 Gyere, sétáljunk egyet! 80 00:07:56,959 --> 00:07:59,084 Nos, folyosó vagy ablak? 81 00:08:01,751 --> 00:08:04,168 Csak viccelek. Nincs ablak. 82 00:08:06,709 --> 00:08:08,959 Itt töltődnek újra. 83 00:08:09,043 --> 00:08:13,251 Brutálisan mennek, de néha aludniuk kell, kikapcsolnak… 84 00:08:13,334 --> 00:08:16,168 - Hogy feltöltsék a magjukat. - Igen! 85 00:08:18,834 --> 00:08:20,626 Nyomás! Újak, erre! 86 00:08:20,709 --> 00:08:24,876 El se hiszem, hogy kadétsuli nélkül lett egy robód. 87 00:08:24,959 --> 00:08:26,751 Nem is rossz üzlet. 88 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 Igen, tényleg, 89 00:08:28,501 --> 00:08:32,001 de Öcsi senki mást nem tudott kipróbálni. 90 00:08:32,084 --> 00:08:35,043 És ha van valaki, aki jobb nálam? 91 00:08:36,376 --> 00:08:37,584 Egy lábam van. 92 00:08:37,668 --> 00:08:41,626 Szerinted a tökéleteset választják? Senki nem az! 93 00:08:42,209 --> 00:08:46,459 Nem tudom. Valahogy úgy érzem, hogy csak mázlim volt. 94 00:08:47,334 --> 00:08:50,168 Nézd, én egész életemben fociztam. 95 00:08:50,251 --> 00:08:54,584 Egy dolgot megtanultam: ha rést látsz, ellövöd a labdát. 96 00:08:55,418 --> 00:08:57,959 Tavaly ilyenkor tettem a dolgom. 97 00:08:58,043 --> 00:09:01,001 Most nézz rám! Egy fenevaddal repülök! 98 00:09:04,751 --> 00:09:07,293 Itt jó helyen vagy. Reggel jövök! 99 00:09:14,043 --> 00:09:17,334 Csak azt mondom, néha bárki lehet mázlista. 100 00:09:17,418 --> 00:09:20,918 Most itt vagy. Nem érdekel, hogy kerültél ide. 101 00:09:21,001 --> 00:09:24,293 Öcsi látott benned valamit. Nekem ez elég. 102 00:09:24,376 --> 00:09:29,459 - Bár mindenki így érezne! - Felejts el mindenkit! Higgy magadban! 103 00:09:32,126 --> 00:09:37,168 Imádni fogod a szállót. Sosem fogyunk ki a sajtos ropiból. 104 00:09:37,668 --> 00:09:40,418 Később utánad jövök, jó? 105 00:09:43,543 --> 00:09:47,543 - Ez nem fair. Hadd álljak ki Stanforddal! - Igen! 106 00:09:48,626 --> 00:09:49,959 Van egy kis gond. 107 00:09:52,501 --> 00:09:53,709 Mi van, Tanaka? 108 00:09:53,793 --> 00:09:56,876 A becsapódás helyszínén shargok voltak. 109 00:09:57,501 --> 00:09:58,334 Mennyi? 110 00:09:58,418 --> 00:10:03,459 Csak egy. Felderítő lehetett, aki átjutott a GVGY leállásakor. 111 00:10:03,543 --> 00:10:07,168 - Bántunk már el kósza shargokkal. - Ez más. 112 00:10:08,334 --> 00:10:09,876 A páncélja erősebb. 113 00:10:09,959 --> 00:10:13,418 Mintha fejlődne. Ha a shargok visszatértek… 114 00:10:13,501 --> 00:10:16,126 Ne gondoljunk a legrosszabbra! 115 00:10:21,293 --> 00:10:25,001 Indítsanak globális szkennelést a behatolásokról! 116 00:10:25,084 --> 00:10:28,001 Kérlek, adj egy esélyt a robóval! 117 00:10:28,751 --> 00:10:32,043 Azt mondtad, már kapcsolódtak. Igaz ez? 118 00:10:32,626 --> 00:10:35,918 Az új robo azzal a Stephennel kapcsolódott? 119 00:10:36,001 --> 00:10:39,668 Stanford a neve. És igen, Öcsi őt választotta. 120 00:10:39,751 --> 00:10:40,876 Ó, Öcsi. 121 00:10:41,584 --> 00:10:45,376 Ez a név biztos halálra rémíti az ellenségeinket. 122 00:10:45,876 --> 00:10:49,501 A szabályok még rád is vonatkoznak. Elmehetsz. 123 00:11:03,709 --> 00:11:05,543 Ostoba plazmahamvasztó! 124 00:11:10,043 --> 00:11:11,251 Anya? 125 00:11:11,334 --> 00:11:12,418 Stanford? 126 00:11:13,084 --> 00:11:14,876 Mit keresel itt? 127 00:11:14,959 --> 00:11:16,959 - Későre jár. - Tudom. 128 00:11:17,043 --> 00:11:20,793 - Holnaptól szerelőgyakornok leszel. - Igen. 129 00:11:20,876 --> 00:11:22,459 Ami ezt illeti… 130 00:11:24,918 --> 00:11:27,793 - Hallottál az új robóról? - Igen. 131 00:11:28,876 --> 00:11:33,168 - Miért? - Anya, én találtam meg a harmadikat. 132 00:11:33,959 --> 00:11:35,459 Velem kapcsolódott. 133 00:11:36,584 --> 00:11:38,334 Én leszek a pilótája. 134 00:11:42,209 --> 00:11:43,376 Hallottad ezt? 135 00:11:44,459 --> 00:11:45,459 Hallottam. 136 00:11:49,209 --> 00:11:53,334 Apád halála után nagyon nehéz volt. 137 00:11:54,584 --> 00:11:57,584 Szeretnélek biztonságban tudni. Ennyi. 138 00:11:58,834 --> 00:12:02,959 Nekem is hiányzik apa, és meglátod, vigyázok magamra. 139 00:12:28,126 --> 00:12:30,543 Épp indulok a reggeli edzésre. 140 00:12:30,626 --> 00:12:32,376 Velem tartasz? 141 00:12:33,251 --> 00:12:34,626 Egy utolsó meccs? 142 00:12:54,751 --> 00:12:57,376 Minden párbaj energiája egyedi. 143 00:12:57,876 --> 00:12:59,876 Találd meg a sodrát! 144 00:13:01,084 --> 00:13:02,126 Megvagy! 145 00:13:11,293 --> 00:13:13,876 Győztem! Hogy jön ide a dzsúdó? 146 00:13:13,959 --> 00:13:19,418 A harcban és az életben csak úgy élhetsz túl, ha alkalmazkodsz. 147 00:13:30,876 --> 00:13:34,001 Áldozatot hoztál, hogy én álmodhassak. 148 00:13:41,959 --> 00:13:45,751 Azt akarta, hogy pilóta legyek. Csalódott bennem. 149 00:13:46,376 --> 00:13:48,918 Apád bonyolult ember. 150 00:13:50,668 --> 00:13:52,876 De a legjobbat akarja neked. 151 00:13:53,668 --> 00:13:57,793 Ne törődj vele! Csak magadnak tartozol elszámolással. 152 00:13:57,876 --> 00:14:01,584 Pilóta akarok lenni… nem értek máshoz. Enélkül… 153 00:14:02,709 --> 00:14:06,168 nem tudom, mit tegyek, nem tudom, ki vagyok. 154 00:14:06,918 --> 00:14:11,626 Olivia, gyerekkorod óta mindig a legjobb akartál lenni. 155 00:14:12,209 --> 00:14:15,084 Törekvőbb, kitartóbb vagy bárkinél. 156 00:14:15,626 --> 00:14:16,959 Ez az adományod. 157 00:14:18,626 --> 00:14:20,209 És az átkom. 158 00:14:20,293 --> 00:14:23,459 Az Égi Hadtestet másképp is szolgálhatod. 159 00:14:24,501 --> 00:14:25,376 Aha. 160 00:14:26,543 --> 00:14:27,959 De nem pilótaként. 161 00:14:31,209 --> 00:14:35,668 Te és az apád az elvárásaitokkal… 162 00:14:35,751 --> 00:14:40,668 Hallgass egy vénemberre: az élet csupa váratlan fordulat. 163 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 Kövesd a szívedet, az elvezet a célodhoz. 164 00:14:45,793 --> 00:14:47,251 És a nagysághoz. 165 00:14:48,418 --> 00:14:52,376 Pont ezt mondom! Ez az ő első napja, nem a miénk. 166 00:14:56,543 --> 00:14:57,459 Épp ideje. 167 00:14:59,418 --> 00:15:01,584 Még sosem öltöztél fel? 168 00:15:01,668 --> 00:15:04,168 - Hagyd már békén! - Jól van. 169 00:15:04,751 --> 00:15:08,001 Tanulj! Nem öltöztetlek fel mindennap. 170 00:15:09,376 --> 00:15:11,709 Ennél jobb nem lesz. 171 00:15:15,709 --> 00:15:16,959 Mehetünk végre? 172 00:15:17,043 --> 00:15:21,001 Első iskolai nap, skacok! Mutassuk meg nekik! 173 00:15:29,209 --> 00:15:30,626 PAUL MOTOROS MŰHELYE 174 00:15:41,459 --> 00:15:45,668 Robbanásvédelmi pajzs? Azt hiszem, ez egy romboló robo. 175 00:15:47,209 --> 00:15:49,626 Jó reggelt, kadétok! 176 00:15:49,709 --> 00:15:51,126 Max főnök! 177 00:15:51,209 --> 00:15:54,084 Jól hallottam, hogy „romboló robo”? 178 00:15:54,168 --> 00:15:55,334 Megeshet. 179 00:15:57,418 --> 00:15:58,834 El tudod hinni? 180 00:15:58,918 --> 00:16:01,668 - Pajti, ez durva! - Szerintem is. 181 00:16:01,751 --> 00:16:04,709 És rátok támadt egy sharg? Jól vagy? 182 00:16:04,793 --> 00:16:08,168 Jól. De hajszálon múlt. Tanaka mentett meg. 183 00:16:09,251 --> 00:16:10,376 De szuper! 184 00:16:11,043 --> 00:16:12,251 Örülök neked. 185 00:16:12,334 --> 00:16:15,376 - Valóra vált az álmod! - Kösz, Ava. 186 00:16:16,043 --> 00:16:18,959 Légy óvatos, jó? Ez nem szimuláció. 187 00:16:19,043 --> 00:16:21,084 Rendben, anya. 188 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 Kadétok! 189 00:16:23,876 --> 00:16:26,376 Max főnök, milyenek az új robók? 190 00:16:26,459 --> 00:16:29,334 Hát, majd felturbózzuk őket. 191 00:16:29,418 --> 00:16:31,459 Remélem, pihentetek, 192 00:16:31,543 --> 00:16:34,793 mert a mai nap csöppet sem lesz leányálom. 193 00:16:35,293 --> 00:16:37,168 Ezek már igazi exoruhák. 194 00:16:39,209 --> 00:16:40,918 A kiképzésnek vége. 195 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Fog menni? 196 00:16:44,501 --> 00:16:47,501 Igen, 500 órám van a szimulátorban. 197 00:16:48,168 --> 00:16:51,126 Helyes! Szükséged lesz rájuk. 198 00:17:05,126 --> 00:17:08,626 A robóitokkal a Nexus-kapocs köt össze. 199 00:17:08,709 --> 00:17:13,501 Ez gyötrelmesen próbára teszi elmétek stressztűrőképességét. 200 00:17:13,584 --> 00:17:15,543 És először mindig nehéz. 201 00:17:20,459 --> 00:17:21,584 Azta! 202 00:17:22,876 --> 00:17:24,376 Majd hozzászoktok. 203 00:17:25,293 --> 00:17:28,709 A kapocs révén eggyé váltok a robóitokkal. 204 00:17:29,751 --> 00:17:34,334 Ők tudják minden rezdüléseteket, ti érzitek a fájdalmukat. 205 00:17:35,001 --> 00:17:37,459 Vigyázzunk hát az épségükre! 206 00:17:38,501 --> 00:17:41,418 Járjunk egyet a koordináták alapján! 207 00:17:41,501 --> 00:17:44,293 Aki utolsóként fut be, az takarít. 208 00:18:05,001 --> 00:18:06,001 Azta! 209 00:18:12,834 --> 00:18:15,543 Jól van, kezdek belejönni! 210 00:18:17,126 --> 00:18:18,293 Megy ez nekünk! 211 00:18:31,293 --> 00:18:32,626 Első vagyok! 212 00:18:38,668 --> 00:18:40,126 Kapj el, ha tudsz! 213 00:18:58,376 --> 00:19:01,418 - Stanford, irányíts! - Öcsi! 214 00:19:12,084 --> 00:19:14,459 Hűha! Ezt hogy csinálod? 215 00:19:22,626 --> 00:19:23,834 Azok mik? 216 00:19:27,501 --> 00:19:29,709 Keleten nem volt behatolás. 217 00:19:30,251 --> 00:19:34,668 És itt az elemzés a shargpáncélról, amit Tanaka talált. 218 00:19:36,126 --> 00:19:37,626 Köszönöm, őrmester! 219 00:19:47,501 --> 00:19:48,459 Mi történt? 220 00:19:49,793 --> 00:19:54,001 Tegnap este csupán egy sharg jutott át a Gyűrűn. 221 00:19:55,209 --> 00:19:58,334 De jó emlékeztető, hogy nem lazíthatunk. 222 00:19:59,834 --> 00:20:02,793 - Hívattál? - Tudom, csalódott vagy. 223 00:20:02,876 --> 00:20:05,959 Sokat várok tőled, de a saját érdekeben. 224 00:20:06,043 --> 00:20:06,918 Tudom! 225 00:20:07,751 --> 00:20:10,709 És igazad van. De pilóta akarok lenni. 226 00:20:10,793 --> 00:20:12,501 Folytatom a kiképzést. 227 00:20:13,209 --> 00:20:15,501 Nem érdekel, mik az esélyeim. 228 00:20:15,584 --> 00:20:17,959 Nekem más ötletem van. 229 00:20:19,668 --> 00:20:20,668 Ez meg mi? 230 00:20:21,168 --> 00:20:22,209 Nem tudom. 231 00:20:22,793 --> 00:20:25,876 Biztosan sharg, de sosem láttam ilyet. 232 00:20:25,959 --> 00:20:27,959 Egy sharg… tojás? 233 00:20:29,376 --> 00:20:30,626 Valami új fajta? 234 00:20:31,376 --> 00:20:32,418 Lehetséges. 235 00:20:33,293 --> 00:20:36,793 A shargok primitívek, de jól alkalmazkodnak, 236 00:20:36,876 --> 00:20:39,084 és erős a túlélési vágyuk. 237 00:20:39,584 --> 00:20:40,793 Honnan jött? 238 00:20:40,876 --> 00:20:43,709 Nem tudom. Menjetek vissza! 239 00:20:44,293 --> 00:20:46,626 Én bevárom a karanténosokat. 240 00:20:52,834 --> 00:20:56,168 Stanford esete csak igazolja az aggályaimat. 241 00:20:56,251 --> 00:21:00,334 Kiválasztani a legképzetlenebb kadétot? Micsoda vicc! 242 00:21:04,626 --> 00:21:08,001 Bemutatom a Hőserő Egyet. 243 00:21:13,876 --> 00:21:17,626 Egy Atlas hordozórakéta? És Z-szériás sínágyú? 244 00:21:17,709 --> 00:21:21,584 Évek óta dolgozom titokban a Hőserő Egy Programon. 245 00:21:21,668 --> 00:21:26,751 A semmiből építettem fel, kizárólag a bolygónk védelmének céljából. 246 00:21:26,834 --> 00:21:28,209 Miért titokban? 247 00:21:28,293 --> 00:21:32,043 A jelenlegi hatalom hűséges a robókhoz. 248 00:21:32,126 --> 00:21:36,668 De igazad volt. Az emberiséget bármi áron meg kell védenünk. 249 00:21:36,751 --> 00:21:38,334 Ki fogja vezetni? 250 00:21:38,418 --> 00:21:42,043 Még nem találtam meg a pilótát, akiben bízhatok. 251 00:21:42,126 --> 00:21:45,251 Te vagy az Akadémia legjobbja, ez tény. 252 00:21:45,334 --> 00:21:48,251 De ez egy prototípus, sosem repült. 253 00:21:48,334 --> 00:21:51,209 Nehéz lesz, bizonyára veszélyes is. 254 00:21:51,293 --> 00:21:53,876 Haboztam, hogy felkérjelek-e, de… 255 00:21:53,959 --> 00:21:54,793 Vállalom! 256 00:21:56,418 --> 00:22:01,543 Néha a váratlan fordulatok hozzák a legjobb lehetőséget az életben. 257 00:22:07,126 --> 00:22:10,251 Nem fogok finomkodni: dolgoznod kell. 258 00:22:10,334 --> 00:22:11,293 Tudom. 259 00:22:11,793 --> 00:22:16,126 A többiek már egy éve készülnek, de majd utoléred őket. 260 00:22:16,209 --> 00:22:17,334 Muszáj lesz. 261 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 - Igen, uram! - És kéne még pár papír. 262 00:22:20,709 --> 00:22:23,126 Hiányzik a szülői beleegyezés. 263 00:22:23,209 --> 00:22:25,751 Félek, hogy anyám sosem írná alá. 264 00:22:26,376 --> 00:22:27,418 Szabad! 265 00:22:28,251 --> 00:22:30,959 - Anya? - Jó estét, Tanaka kapitány! 266 00:22:31,584 --> 00:22:33,709 Köszönöm, hogy felhívott. 267 00:22:42,043 --> 00:22:45,376 Csak el ne feledd, ki vagy, Stanford Yu! 268 00:22:49,001 --> 00:22:51,918 És kérlek, próbálj vigyázni magadra! 269 00:22:55,209 --> 00:22:57,168 Én szívesen főzök vacsit. 270 00:22:57,251 --> 00:22:59,751 De akkor is hagytalak is nyerni. 271 00:23:00,668 --> 00:23:02,376 Ne provokálj, Galleta! 272 00:23:03,626 --> 00:23:05,168 Kétszersült banán? 273 00:23:05,959 --> 00:23:09,084 A nagyim csinált ilyet. Honnan tudtad? 274 00:23:09,168 --> 00:23:10,418 Ráhibáztam. 275 00:23:11,084 --> 00:23:12,543 Pajtás, vacsizol? 276 00:23:13,126 --> 00:23:14,543 Nekem is jut? 277 00:23:14,626 --> 00:23:16,126 Gyere, ülj már le! 278 00:23:16,209 --> 00:23:19,043 Oké, kösz. Egy pillanat! 279 00:23:25,668 --> 00:23:29,043 Te aztán tudsz főzni. Ez olyan finom! 280 00:23:32,209 --> 00:23:34,459 Durván kipörögtél. Jól vagy? 281 00:23:34,543 --> 00:23:37,459 Igen. És ezentúl jobban igyekszem. 282 00:23:37,543 --> 00:23:39,043 Ajánlom is. 283 00:23:39,126 --> 00:23:43,209 Nem foglak kímélni. Ha be akarsz kerülni a csapatomba… 284 00:23:43,293 --> 00:23:46,418 - A te csapatodba? - Jól hallottad. 285 00:23:54,584 --> 00:23:57,001 Ez nem a mechakadétok szállója? 286 00:23:57,584 --> 00:23:58,751 Van egy robóm. 287 00:24:58,043 --> 00:25:00,959 A feliratot fordította: Györfi Rita