1 00:00:15,876 --> 00:00:17,209 Koji… 2 00:00:28,918 --> 00:00:32,084 Hej, golemi žoharu! Ovamo! 3 00:00:34,084 --> 00:00:35,626 Ovamo, rekoh! 4 00:01:19,626 --> 00:01:20,709 Jesi li dobro? 5 00:01:21,709 --> 00:01:23,959 Satniče Tanaka? 6 00:01:26,376 --> 00:01:29,334 MEHA KADETI 7 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 Nisi to mogla pustiti? 8 00:01:38,418 --> 00:01:41,918 Sve si uprskala zbog domarkina sina. 9 00:01:42,918 --> 00:01:46,501 Ne smiju ga pustiti u pilotsku selekciju. 10 00:01:46,584 --> 00:01:48,543 Zašto je to tvoj problem? 11 00:01:48,626 --> 00:01:53,418 Zato što si rekao da uvijek moramo postupati ispravno. 12 00:01:53,501 --> 00:01:55,543 -Moraš pobijediti! -Jesam! 13 00:01:55,626 --> 00:01:57,584 Da jesi, imala bi Roboa. 14 00:02:03,834 --> 00:02:05,501 Što ćeš sad? 15 00:02:06,084 --> 00:02:07,251 Kako to misliš? 16 00:02:08,043 --> 00:02:09,834 I dalje sam vježbenica. 17 00:02:11,584 --> 00:02:13,709 Čekat ćeš sljedeći dolazak? 18 00:02:14,209 --> 00:02:17,001 Možda uopće više nema Roboa. 19 00:02:17,876 --> 00:02:21,126 I ne povezuju se sa starijima od 16 godina. 20 00:02:22,751 --> 00:02:24,459 Propustila si priliku. 21 00:02:37,501 --> 00:02:40,668 Ojačani oklop. To je novo. 22 00:02:41,751 --> 00:02:43,918 Uzmi uzorak za istraživanje. 23 00:02:46,751 --> 00:02:48,709 Mahao sam Kompi, 24 00:02:48,793 --> 00:02:51,168 a šarg se stvorio niotkuda, 25 00:02:51,251 --> 00:02:53,751 ali nije bio ovoliko golem. 26 00:02:54,709 --> 00:02:56,793 Skočio je Kompi na leđa, 27 00:02:57,293 --> 00:03:00,084 morao sam se zabiti motorom u njega. 28 00:03:05,209 --> 00:03:07,001 I onda ste se pojavili. 29 00:03:11,376 --> 00:03:15,793 Kompa je malo… omalen za Roboa. 30 00:03:16,543 --> 00:03:19,584 Kasno je. Vratimo se u kampus. 31 00:03:19,668 --> 00:03:21,876 Što? Ja? U kampusu? 32 00:03:22,459 --> 00:03:24,501 Kompa se povezao s tobom. 33 00:03:24,584 --> 00:03:27,209 Da. Izgleda. 34 00:03:27,793 --> 00:03:31,668 Nikad nećemo shvatiti kako Roboi biraju pilote, 35 00:03:31,751 --> 00:03:34,834 no odabrao te, a to je neraskidiva veza. 36 00:03:36,001 --> 00:03:37,626 Sad si meha kadet. 37 00:03:44,626 --> 00:03:47,459 Vožnja nije ugodna bez egzo-odijela. 38 00:03:48,293 --> 00:03:49,709 Dobro se drži. 39 00:03:56,751 --> 00:03:58,376 Vidimo se u bazi. 40 00:04:14,459 --> 00:04:15,959 Da, spreman sam. 41 00:04:16,043 --> 00:04:17,084 Mislim. 42 00:05:02,084 --> 00:05:04,376 Što? Auto, stani. 43 00:05:04,459 --> 00:05:07,709 Stići ćete na odredište za 14 minuta. 44 00:05:11,543 --> 00:05:12,543 Dođi. 45 00:05:16,293 --> 00:05:17,876 Auto, okreni se! 46 00:05:17,959 --> 00:05:21,584 Putniče, molim vas da zavežete sigurnosni pojas. 47 00:05:25,834 --> 00:05:28,126 Putnik je izašao iz vozila. 48 00:05:33,918 --> 00:05:34,918 Što? 49 00:05:49,543 --> 00:05:53,501 Kompa je malen, ali je brz. To mu priznajem. 50 00:05:56,209 --> 00:05:58,459 Rekao sam ti. Novi Robo. 51 00:06:01,459 --> 00:06:02,876 -Satniče. -Satniče. 52 00:06:02,959 --> 00:06:06,209 Mayo, Frank, upoznajte najnovijega kolegu. 53 00:06:09,251 --> 00:06:10,501 Stanford? 54 00:06:12,084 --> 00:06:13,918 I njegov Robo, Kompa. 55 00:06:15,584 --> 00:06:17,293 Povezao se s njim? 56 00:06:17,376 --> 00:06:18,709 Da. 57 00:06:18,793 --> 00:06:21,209 Stanford je sad kadet. 58 00:06:21,293 --> 00:06:23,751 Obuka počinje sutra. 59 00:06:23,834 --> 00:06:25,376 Uputite ga. 60 00:06:25,459 --> 00:06:27,709 Prvo ga odvedite na dok. 61 00:06:27,793 --> 00:06:28,793 Na zapovijed! 62 00:06:34,126 --> 00:06:37,626 Satnik Tanaka. Super je upoznati prvog pilota. 63 00:06:37,709 --> 00:06:42,584 Navikni se. On je naš instruktor, sad ćeš ga stalno viđati. 64 00:06:45,793 --> 00:06:48,709 Dakle, Kompa? Fora ime. 65 00:06:49,709 --> 00:06:52,626 Da, tako me tata zvao. 66 00:06:52,709 --> 00:06:54,334 Više te ne zove tako? 67 00:06:55,501 --> 00:06:56,501 Preminuo je. 68 00:07:07,501 --> 00:07:10,293 Vjerojatno nisi bio na doku, zar ne? 69 00:07:13,876 --> 00:07:14,876 Što? 70 00:07:15,501 --> 00:07:17,751 Što je to? Novi Robo? 71 00:07:21,876 --> 00:07:23,709 Što on radi ovdje? 72 00:07:23,793 --> 00:07:27,793 A ti? Planiraš kako još zabiti nož u leđa kolegama? 73 00:07:28,293 --> 00:07:30,751 -To je moj Robo. -Smiri se. 74 00:07:31,334 --> 00:07:34,918 -Već su se povezali. -Što? Sa smetlarom? 75 00:07:35,418 --> 00:07:38,209 I ja se čudim, ali tako kaže Tanaka. 76 00:07:38,293 --> 00:07:41,751 Glupost! Osvojila sam selekciju, Robo je moj. 77 00:07:41,834 --> 00:07:44,418 Da, ali je Kompa odabrao mene. 78 00:07:47,709 --> 00:07:49,043 Liv, ohladi. 79 00:07:49,918 --> 00:07:52,251 Hajde, idemo se ispuhati. 80 00:07:56,959 --> 00:07:59,209 Onda? Do prolaza ili prozora? 81 00:08:01,751 --> 00:08:04,001 Šalim se. Nema prozora. 82 00:08:06,709 --> 00:08:09,001 Ovdje se pune. 83 00:08:09,084 --> 00:08:13,251 Možemo ih izmučiti, ali onda spavaju ili se gase ili… 84 00:08:13,334 --> 00:08:15,043 Napajaju jezgru. 85 00:08:15,126 --> 00:08:16,126 Tako je. 86 00:08:18,834 --> 00:08:20,709 Hajde. Novaci idu ovamo. 87 00:08:21,209 --> 00:08:24,876 Ne mogu vjerovati, nisi morao proći Akademiju. 88 00:08:24,959 --> 00:08:26,668 Posrećilo ti se. 89 00:08:27,168 --> 00:08:28,418 Valjda, 90 00:08:28,501 --> 00:08:32,001 ali Kompa nije vidio nikoga drugoga. 91 00:08:32,084 --> 00:08:35,043 Možda postoji netko bolji. 92 00:08:36,376 --> 00:08:37,626 Imam jednu nogu. 93 00:08:37,709 --> 00:08:41,626 Misliš da Roboi biraju tako? Nitko nije savršen. 94 00:08:42,209 --> 00:08:47,043 Ne znam. Imam osjećaj da sam upao ni kriv ni dužan. 95 00:08:47,543 --> 00:08:51,751 Slušaj, igram nogomet čitav život i naučio sam jedno. 96 00:08:51,834 --> 00:08:54,459 Ako dobiješ priliku, iskoristi je. 97 00:08:55,418 --> 00:09:00,751 Prošle godine bio sam običan mladić, a sad upravljam ovom makinom. 98 00:09:04,793 --> 00:09:07,293 Bit ćeš dobro. Vidimo se ujutro. 99 00:09:14,043 --> 00:09:17,418 Uglavnom, svima se jednom osmjehne sreća. 100 00:09:17,501 --> 00:09:18,793 Dospio si ovamo. 101 00:09:18,876 --> 00:09:20,918 Svejedno mi je kako. 102 00:09:21,001 --> 00:09:24,293 Kompa vidi nešto u tebi, to mi je dovoljno. 103 00:09:24,376 --> 00:09:26,209 I ostalima, nadam se. 104 00:09:26,293 --> 00:09:29,459 Zaboravi ostale. Vjeruj u sebe. 105 00:09:32,168 --> 00:09:37,584 Svidjet će ti se dom, imamo nepresušivu zalihu ukusnih krekera. 106 00:09:37,668 --> 00:09:40,251 Zapravo, vidimo se poslije. Može? 107 00:09:43,543 --> 00:09:46,751 Nije pošteno. Želim okršaj sa Stanfordom. 108 00:09:46,834 --> 00:09:48,126 Da? 109 00:09:48,626 --> 00:09:50,001 Imamo problem. 110 00:09:52,501 --> 00:09:53,709 Što je, Tanaka? 111 00:09:54,293 --> 00:09:56,876 Na mjestu pada bilo je šargova. 112 00:09:57,459 --> 00:09:58,334 Koliko? 113 00:09:58,418 --> 00:10:03,459 Jedan. Valjda se probio kad je prsten pao. Vjerojatno izvidnica. 114 00:10:03,543 --> 00:10:07,751 -Nije prvi put. -Ovaj je šarg drukčiji. 115 00:10:08,334 --> 00:10:09,834 Oklop mu je čvršći. 116 00:10:09,918 --> 00:10:13,418 Evoluirao je. Ako su se šargovi vratili… 117 00:10:13,501 --> 00:10:16,126 Nemojmo prebrzo zaključivati. 118 00:10:21,293 --> 00:10:24,959 Provjerite je li bilo još proboja. 119 00:10:25,043 --> 00:10:28,001 Molim te, daj mi priliku za Roboa. 120 00:10:28,793 --> 00:10:32,584 Rekao si da su se već povezali. Je li to točno? 121 00:10:32,668 --> 00:10:35,918 Robo i domarkin mali? Stephen? 122 00:10:36,001 --> 00:10:39,668 Stanford. I da, Kompa je odabrao njega. 123 00:10:39,751 --> 00:10:40,876 Aha, Kompa. 124 00:10:41,584 --> 00:10:45,793 Ime koje će neprijateljima tjerati strah u kosti. 125 00:10:45,876 --> 00:10:49,126 Pravila vrijede čak i za tebe. Otpust. 126 00:11:03,459 --> 00:11:05,543 Glupi plazmeni spaljivač! 127 00:11:10,043 --> 00:11:11,251 Mama? 128 00:11:11,334 --> 00:11:12,584 Stanford? 129 00:11:13,084 --> 00:11:14,918 Zašto si se vratio? 130 00:11:15,001 --> 00:11:16,959 -Kasno je. -Znam. 131 00:11:17,043 --> 00:11:19,126 Sutra imaš praksu. 132 00:11:19,709 --> 00:11:22,459 Da, u vezi s praksom… 133 00:11:24,918 --> 00:11:29,334 -Jesi li čula za novog Roboa? -Jesam. Zašto? 134 00:11:30,126 --> 00:11:33,168 Mama, ja sam našao trećeg Roboa. 135 00:11:33,918 --> 00:11:35,418 Povezao se sa mnom. 136 00:11:36,584 --> 00:11:38,334 Bit ću njegov pilot. 137 00:11:41,709 --> 00:11:43,376 Jesi li me čula? 138 00:11:44,418 --> 00:11:45,418 Čula sam te. 139 00:11:49,209 --> 00:11:53,334 Bilo je jako teško nakon smrti tvog oca. 140 00:11:54,584 --> 00:11:57,584 Samo sam te htjela zaštititi. 141 00:11:58,751 --> 00:12:02,959 I meni nedostaje tata. I trudim se slušati. 142 00:12:28,084 --> 00:12:30,126 Idem na jutarnji trening. 143 00:12:31,126 --> 00:12:32,376 Ideš sa mnom? 144 00:12:33,209 --> 00:12:34,626 Posljednja runda? 145 00:12:54,751 --> 00:12:57,793 Svaka izmjena ima jedinstvenu energiju. 146 00:12:57,876 --> 00:12:59,459 Pronađi njezin tok. 147 00:13:01,084 --> 00:13:02,126 Jesam vas! 148 00:13:11,251 --> 00:13:13,876 Imala sam vas. Ovo nije džudo. 149 00:13:13,959 --> 00:13:17,209 Ako želiš preživjeti u bitci i životu, 150 00:13:17,709 --> 00:13:19,834 moraš se prilagođavati. 151 00:13:30,876 --> 00:13:34,001 Ti si se žrtvovala da ja mogu sanjati. 152 00:13:41,959 --> 00:13:45,751 Želio je da postanem pilot. Razočarala sam ga. 153 00:13:46,376 --> 00:13:48,918 Tvoj je otac kompliciran čovjek. 154 00:13:50,584 --> 00:13:52,876 Ali ti želi samo najbolje. 155 00:13:53,626 --> 00:13:57,793 Pusti ga. Na kraju odgovaraš samo sebi. 156 00:13:57,876 --> 00:14:01,334 Obuka za pilota sve mi je u životu. Bez toga, 157 00:14:02,668 --> 00:14:06,168 ne znam što mi je činiti. Ne znam tko sam. 158 00:14:06,918 --> 00:14:11,626 Olivia, odmalena si htjela biti najbolja u svemu. 159 00:14:12,293 --> 00:14:15,543 Motiviranija si i ambicioznija od svih. 160 00:14:15,626 --> 00:14:16,959 To je tvoj dar. 161 00:14:18,626 --> 00:14:20,293 I prokletstvo. 162 00:14:20,376 --> 00:14:23,876 Postoje i druge pozicije u Nebeskim snagama. 163 00:14:24,459 --> 00:14:25,459 Da. 164 00:14:26,543 --> 00:14:27,876 Samo ne pilotske. 165 00:14:31,209 --> 00:14:35,751 Ti i tvoj otac s vašim očekivanjima… 166 00:14:35,834 --> 00:14:40,668 Poslušaj ovog starca, život je prepun neočekivanih obrata. 167 00:14:41,376 --> 00:14:45,001 Slušaj srce, ono će te dovesti gdje trebaš biti. 168 00:14:45,793 --> 00:14:47,501 Do velikih postignuća. 169 00:14:48,418 --> 00:14:52,959 Upravo to i govorim. Njemu je prvi dan, ne i nama. 170 00:14:56,043 --> 00:14:57,459 Bilo je i vrijeme. 171 00:14:59,418 --> 00:15:01,584 Nikad se prije nisi oblačio? 172 00:15:01,668 --> 00:15:04,168 -Imaj razumijevanja. -Dobro. 173 00:15:04,751 --> 00:15:08,001 Neću te oblačiti svaki dan, uozbilji se. 174 00:15:09,376 --> 00:15:11,709 Ovo je najbolje što može. 175 00:15:15,209 --> 00:15:16,876 Možemo li krenuti? 176 00:15:16,959 --> 00:15:21,293 Prvi dan škole, djeco! Vrijeme je za rock-and-sushi roll! 177 00:15:29,209 --> 00:15:30,626 AUTOSERVIS PAUL 178 00:15:41,459 --> 00:15:42,959 Vidiš li štitove? 179 00:15:43,043 --> 00:15:45,668 Izgleda da je ovaj za rušenje. 180 00:15:47,209 --> 00:15:49,626 Dobro jutro, kadeti. 181 00:15:49,709 --> 00:15:51,043 Voditeljice Max! 182 00:15:51,126 --> 00:15:54,084 Je li netko spomenuo Roboa za rušenje? 183 00:15:54,168 --> 00:15:55,334 Možda. 184 00:15:57,418 --> 00:15:58,834 Zamisli! 185 00:15:58,918 --> 00:16:00,459 Stari, nevjerojatno. 186 00:16:00,543 --> 00:16:01,668 Znam. 187 00:16:01,751 --> 00:16:04,918 I napao te šarg? Jesi li dobro? 188 00:16:05,001 --> 00:16:08,168 Da, bilo je gusto. Tanaka nas je spasio. 189 00:16:09,209 --> 00:16:10,376 Baš fora! 190 00:16:10,959 --> 00:16:13,918 Drago mi je. Ostvario ti se san. 191 00:16:14,001 --> 00:16:15,543 Hvala, Ava. 192 00:16:16,043 --> 00:16:18,959 Čuvaj se ondje, ovo nije simulacija. 193 00:16:19,043 --> 00:16:21,084 Dobro, mama. 194 00:16:21,168 --> 00:16:22,418 Kadeti. 195 00:16:23,959 --> 00:16:26,376 Max, kako izgledaju novi Roboi? 196 00:16:27,793 --> 00:16:29,334 Sredit ćemo ih. 197 00:16:29,418 --> 00:16:31,501 Nadam se da ste se odmorili 198 00:16:31,584 --> 00:16:34,793 jer danas neće biti lagodno. 199 00:16:35,293 --> 00:16:37,584 Ovo su prava egzo-odijela. 200 00:16:39,209 --> 00:16:40,918 Škola je završena. 201 00:16:43,584 --> 00:16:44,418 Spreman? 202 00:16:44,501 --> 00:16:47,501 Da, imam više od 500 sati u simulatoru. 203 00:16:48,209 --> 00:16:51,126 Dobro. Svaki će dobro doći. 204 00:17:05,084 --> 00:17:08,668 S Roboima se povezujete putem Neksus veze. 205 00:17:08,751 --> 00:17:13,418 Osjetit ćete mentalno opterećenje. 206 00:17:13,501 --> 00:17:15,543 Prvi put nikad nije lako. 207 00:17:22,793 --> 00:17:24,376 Naviknut ćete se. 208 00:17:25,293 --> 00:17:28,709 To je ključ usklađenosti vas i vaših Roboa. 209 00:17:29,709 --> 00:17:32,251 Oni osjete vaše misli i vještine, 210 00:17:32,334 --> 00:17:34,043 a vi njihovu bol. 211 00:17:35,001 --> 00:17:37,459 Pokušajmo ih očuvati u komadu. 212 00:17:38,459 --> 00:17:44,293 Samo ćemo im protegnuti noge. Imate koordinate. Zadnji mora čistiti. 213 00:18:12,918 --> 00:18:15,543 Dobro, polako hvatam konce. 214 00:18:17,126 --> 00:18:18,501 Mačji kašalj! 215 00:18:31,334 --> 00:18:32,793 Vodeći sam! 216 00:18:38,668 --> 00:18:40,209 Gutaj Robo-dim! 217 00:18:58,376 --> 00:19:00,334 Stanforde, vrati kontrolu. 218 00:19:00,418 --> 00:19:01,418 Kompa! 219 00:19:12,918 --> 00:19:14,459 Kako ste to izveli? 220 00:19:22,626 --> 00:19:23,751 Što je to? 221 00:19:27,501 --> 00:19:29,709 Istočna fronta je čista. 222 00:19:30,251 --> 00:19:34,626 Ovo je analiza oklopa koji je uzeo satnik Tanaka. 223 00:19:36,126 --> 00:19:37,626 Hvala, naredniče. 224 00:19:47,418 --> 00:19:48,501 Što se događa? 225 00:19:49,793 --> 00:19:53,793 Onaj sinoćnji šarg jedini se probio kroz prsten, 226 00:19:55,209 --> 00:19:58,334 ali pokazuje da moramo biti spremni. 227 00:19:59,834 --> 00:20:01,126 Trebao si me? 228 00:20:01,209 --> 00:20:05,959 Znam da si razočarana, ali pritišćem te da budeš bolja. 229 00:20:06,043 --> 00:20:07,043 Razumijem. 230 00:20:07,751 --> 00:20:10,709 U pravu si, ali želim biti pilot. 231 00:20:10,793 --> 00:20:12,501 Ostajem vježbenica. 232 00:20:13,209 --> 00:20:15,501 Bez obzira na male izglede. 233 00:20:15,584 --> 00:20:17,959 Imam drugu zamisao. 234 00:20:19,626 --> 00:20:20,668 Što je to? 235 00:20:21,168 --> 00:20:22,209 Ne znam. 236 00:20:22,793 --> 00:20:25,918 Šargovsko je, ali prvi put vidim ovo. 237 00:20:26,001 --> 00:20:27,918 Šargovsko… jaje? 238 00:20:29,376 --> 00:20:30,834 Nova podvrsta? 239 00:20:31,334 --> 00:20:32,376 Moguće. 240 00:20:33,293 --> 00:20:36,834 Šargovi su primitivni, ali jako prilagodljivi, 241 00:20:36,918 --> 00:20:39,459 snažnog nagona za preživljavanje. 242 00:20:39,543 --> 00:20:40,793 Odakle dolazi? 243 00:20:41,376 --> 00:20:43,709 Ne znam. Vratite se u bazu. 244 00:20:44,293 --> 00:20:46,626 Pričekat ću karantenski tim. 245 00:20:52,876 --> 00:20:56,251 Ovo sa Stanfordom potvrđuje moje slutnje. 246 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 Odabir kadeta bez obuke? Sprdnja. 247 00:21:04,584 --> 00:21:08,001 Upoznaj Hero Force 1. 248 00:21:13,751 --> 00:21:17,668 Jesu li to rakete Atlas? Magnetski top serije Z? 249 00:21:17,751 --> 00:21:21,584 Godinama sam potiho radio na programu Hero Force. 250 00:21:21,668 --> 00:21:26,334 Izgrađen od nule s jednom svrhom: zaštita našega planeta. 251 00:21:26,834 --> 00:21:28,209 Zašto u tajnosti? 252 00:21:28,293 --> 00:21:31,834 Na vlasti je mnogo uskogrudnih Robo-lojalista. 253 00:21:32,334 --> 00:21:36,668 No bila si u pravu, moramo zaštititi čovječanstvo. 254 00:21:36,751 --> 00:21:38,334 Tko će ga voziti? 255 00:21:38,418 --> 00:21:42,043 Nisam mogao naći pilota kojem vjerujem. 256 00:21:42,126 --> 00:21:45,251 Nesporno si najbolja na Akademiji. 257 00:21:45,334 --> 00:21:48,168 No ovo je prototip, još nije letio. 258 00:21:48,251 --> 00:21:51,209 Bit će teško, možda i opasno. 259 00:21:51,293 --> 00:21:53,876 Dvojio sam bih li te tražio ovo… 260 00:21:53,959 --> 00:21:54,959 Prihvaćam. 261 00:21:56,418 --> 00:22:01,543 Ponekad u životu neočekivani obrati pruže najbolje prilike. 262 00:22:07,126 --> 00:22:10,293 Neću okolišati, imaš puno posla. 263 00:22:10,376 --> 00:22:11,376 Znam. 264 00:22:11,876 --> 00:22:16,293 Oni imaju godinu dana obuke, ali dostići ćeš ih. 265 00:22:16,376 --> 00:22:18,084 -Moraš. -Da, gospodine. 266 00:22:18,168 --> 00:22:23,126 I Akademija svejedno treba roditeljsko dopuštenje. 267 00:22:23,209 --> 00:22:26,334 Nema šanse da moja mama to potpiše. 268 00:22:26,418 --> 00:22:27,501 Uđite. 269 00:22:28,168 --> 00:22:29,168 Mama? 270 00:22:29,251 --> 00:22:31,501 Dobra večer, satniče Tanaka. 271 00:22:31,584 --> 00:22:33,543 Hvala što ste me nazvali. 272 00:22:42,001 --> 00:22:45,459 Samo ne zaboravi tko si, Stanforde Yu. 273 00:22:48,959 --> 00:22:51,918 I molim te, čuvaj se. 274 00:22:55,251 --> 00:22:59,668 Pripremit ću večeru, iako sam ti pustio da pobijediš. 275 00:23:00,668 --> 00:23:02,293 Ne izazivaj, Galleta. 276 00:23:04,126 --> 00:23:08,918 Pržene banane! To mi je baka pripremala. Kako si znao? 277 00:23:09,001 --> 00:23:10,251 Nagađao sam. 278 00:23:11,084 --> 00:23:12,543 Jesi li za večeru? 279 00:23:13,126 --> 00:23:14,584 Ima li za mene? 280 00:23:14,668 --> 00:23:16,126 Daj, sjedni. 281 00:23:16,209 --> 00:23:19,043 Dobro, hvala. Samo trenutak. 282 00:23:25,876 --> 00:23:29,043 Čovječe, dobro kuhaš. Jako je ukusno. 283 00:23:32,209 --> 00:23:34,626 Jako si se izvrtio. Jesi dobro? 284 00:23:34,709 --> 00:23:37,501 Dobro sam. Moram vježbati. 285 00:23:37,584 --> 00:23:39,043 I bolje ti je. 286 00:23:39,126 --> 00:23:43,209 Neću te štedjeti. Ako želiš biti u mojem timu… 287 00:23:43,293 --> 00:23:44,668 Tvojem timu? 288 00:23:44,751 --> 00:23:46,418 Dobro si me čuo. 289 00:23:54,584 --> 00:23:56,751 Ovo je dom za meha kadete. 290 00:23:57,584 --> 00:23:58,793 Imam Roboa. 291 00:24:58,043 --> 00:25:00,959 Prijevod titlova: Filip Lažnjak