1 00:00:15,751 --> 00:00:16,626 Hvad i al…? 2 00:00:28,959 --> 00:00:32,084 Din forvoksede kakerlak! Herovre! 3 00:00:34,084 --> 00:00:35,584 Jeg sagde: herovre! 4 00:01:19,709 --> 00:01:20,626 Er du okay? 5 00:01:21,959 --> 00:01:23,751 Kaptajn Tanaka? 6 00:01:34,459 --> 00:01:36,793 Du kunne ikke slippe det, vel? 7 00:01:38,459 --> 00:01:42,126 En pedels søn. På grund af ham spolerede du alt. 8 00:01:42,959 --> 00:01:46,501 Hvis han kom ind som pilot, ville det være imod reglerne. 9 00:01:46,584 --> 00:01:48,543 Hvem sagde, du skulle gøre noget? 10 00:01:48,626 --> 00:01:53,418 Du sagde, det er vores job at gøre det rigtige, uanset prisen. 11 00:01:53,501 --> 00:01:55,543 -Dit job var at vinde! -Jeg vandt! 12 00:01:55,626 --> 00:01:57,584 Så ville du have en Robo. 13 00:02:03,876 --> 00:02:05,501 Hvad vil du gøre nu? 14 00:02:06,084 --> 00:02:07,251 Hvad mener du? 15 00:02:08,126 --> 00:02:09,459 Jeg er stadig elev. 16 00:02:11,543 --> 00:02:14,168 Venter du på den næste ankomst? 17 00:02:14,251 --> 00:02:17,376 Der er måske ikke flere Roboer derude. 18 00:02:17,918 --> 00:02:21,376 De har aldrig knyttet bånd med nogen over 16. 19 00:02:22,751 --> 00:02:24,418 Du forspildte chancen. 20 00:02:37,584 --> 00:02:40,668 En forstærket skal, det er nyt. 21 00:02:41,834 --> 00:02:43,709 Tag en prøve til F&U. 22 00:02:46,793 --> 00:02:51,251 Makker og jeg vinkede til hinanden, pludselig kom der en Sharg, 23 00:02:51,334 --> 00:02:53,751 men den var ikke kæmpestor som den. 24 00:02:54,751 --> 00:02:57,209 Shargen hoppede op på Makkers ryg. 25 00:02:57,293 --> 00:03:00,584 Jeg måtte køre min kværn ind i Shargens ryg. 26 00:03:05,209 --> 00:03:07,001 Og så dukkede du op. 27 00:03:11,376 --> 00:03:15,793 Buddy er lidt lille for en Robo. 28 00:03:16,626 --> 00:03:19,584 Det er sent. Vi må tilbage til campus. 29 00:03:19,668 --> 00:03:21,876 Mig? Tilbage til campus? 30 00:03:22,626 --> 00:03:27,209 -Makker knyttede bånd til dig, ikke? -Jo. Det tror jeg nok. 31 00:03:27,793 --> 00:03:31,751 Vi vil aldrig forstå, hvordan Roboerne vælger, 32 00:03:31,834 --> 00:03:34,834 men båndet kan ikke brydes, og Makker valgte dig. 33 00:03:36,001 --> 00:03:37,626 Du er en Mech-kadet nu. 34 00:03:44,709 --> 00:03:49,709 Uden en ExoDragt kan turen være hård. Hold fast derinde. 35 00:03:56,751 --> 00:03:58,418 Vi ses på basen. 36 00:04:14,501 --> 00:04:16,959 Ja, jeg er klar. Tror jeg nok. 37 00:05:02,084 --> 00:05:04,418 Hvad? Bil, stop. 38 00:05:04,501 --> 00:05:07,709 Du ankommer til din destination om 14 minutter. 39 00:05:11,584 --> 00:05:12,584 Kom. 40 00:05:16,293 --> 00:05:17,876 Bil, vend om! 41 00:05:17,959 --> 00:05:21,334 Passager, spænd sikkerhedsselen. 42 00:05:25,918 --> 00:05:28,126 Passageren har forladt bilen. 43 00:05:34,043 --> 00:05:34,959 Hvad? 44 00:05:49,543 --> 00:05:53,501 Makker er lille, men de er hurtige. 45 00:05:56,209 --> 00:05:58,459 Jeg sagde det, ny Robo. 46 00:06:01,459 --> 00:06:02,834 Sir. 47 00:06:02,918 --> 00:06:06,751 Maya, Frank, mød det nyeste medlem af jeres team. 48 00:06:09,334 --> 00:06:10,501 Stanford? 49 00:06:12,084 --> 00:06:13,918 Og hans Robo Mech, Makker. 50 00:06:15,584 --> 00:06:18,709 -Knyttede Roboen bånd til ham? -Ja. 51 00:06:18,793 --> 00:06:23,751 Stanford går i jeres kadetklasse nu. Første dags træning starter i morgen. 52 00:06:23,834 --> 00:06:27,709 Sæt ham ind i tingene. Start med en tur til dokken. 53 00:06:27,793 --> 00:06:28,793 Javel, sir. 54 00:06:34,126 --> 00:06:37,626 Kaptajn Tanaka. Fantastisk at møde den første pilot. 55 00:06:37,709 --> 00:06:42,584 Han er vores Robo-instruktør. Du vil se meget mere til ham. 56 00:06:45,793 --> 00:06:48,793 Makker, hva'? Det er et sejt navn. 57 00:06:49,709 --> 00:06:52,668 Ja, det kaldte min far mig. 58 00:06:52,751 --> 00:06:54,626 Gør han ikke det mere? 59 00:06:55,501 --> 00:06:56,501 Han er død. 60 00:07:07,501 --> 00:07:10,376 Du har ikke været nede i dokken før, vel? 61 00:07:13,918 --> 00:07:14,834 Hvad? 62 00:07:15,543 --> 00:07:17,793 Hvad er det? En ny Robo? 63 00:07:21,918 --> 00:07:23,709 Hvad laver han her? 64 00:07:23,793 --> 00:07:27,918 Planlægger du andre måder at dolke holdkammerater i ryggen? 65 00:07:28,418 --> 00:07:30,751 -Det er min Robo. -Rolig nu. 66 00:07:31,376 --> 00:07:34,918 -De har knyttet bånd. -Hvad? Med moppedreng? 67 00:07:35,418 --> 00:07:38,168 Ja, ret utroligt. Det sagde Tanaka. 68 00:07:38,251 --> 00:07:41,876 Jeg vandt udvælgelsen og fortjener Roboen. 69 00:07:41,959 --> 00:07:44,418 Buddy valgte mig. 70 00:07:46,876 --> 00:07:49,043 Hov! Liv, slap af. 71 00:07:49,918 --> 00:07:52,251 Kom, fald så ned. 72 00:07:56,959 --> 00:07:59,084 Gangen eller vinduet? 73 00:08:01,751 --> 00:08:04,376 Jeg laver sjov. Der er ingen vinduer. 74 00:08:06,709 --> 00:08:09,001 Her genoplader de. 75 00:08:09,084 --> 00:08:13,251 Vi kan køre dem hårdt, men de skal sove eller lukke ned. 76 00:08:13,334 --> 00:08:15,126 De genoplader kernen. 77 00:08:15,209 --> 00:08:16,168 Det stemmer. 78 00:08:18,834 --> 00:08:20,709 Kom. De nye er herovre. 79 00:08:21,209 --> 00:08:24,876 Tænk, at du fik en Robo uden at gå i skole. 80 00:08:24,959 --> 00:08:26,751 Det er ret fedt. 81 00:08:27,251 --> 00:08:28,418 Det er det vel, 82 00:08:28,501 --> 00:08:32,001 men Makker fik ikke tjekket andre ud. 83 00:08:32,084 --> 00:08:35,043 Måske er der en, der er bedre? 84 00:08:36,459 --> 00:08:37,584 Jeg har et ben. 85 00:08:37,668 --> 00:08:41,626 Valgte Roboerne os, fordi vi er perfekte? Det er ingen. 86 00:08:42,209 --> 00:08:46,459 Jeg ved ikke. Jeg føler bare, at jeg var heldig. 87 00:08:47,543 --> 00:08:50,168 Jeg har spillet fodbold hele livet. 88 00:08:50,251 --> 00:08:54,751 Hvis man får muligheden, sparker man på mål. 89 00:08:55,418 --> 00:08:58,001 Sidste år passede jeg mig selv. 90 00:08:58,084 --> 00:09:00,751 Se mig nu. Jeg flyver den krabat! 91 00:09:04,793 --> 00:09:07,709 Du har det godt her. Vi ses i morgen. 92 00:09:14,043 --> 00:09:17,459 Jeg siger bare, at vi nogle gange er heldige. 93 00:09:17,543 --> 00:09:20,918 Du er her nu. Jeg blæser på, hvordan du kom. 94 00:09:21,001 --> 00:09:24,293 Makker så noget i dig. Det er godt nok til mig. 95 00:09:24,376 --> 00:09:29,459 -Bare alle andre er enige. -Glem alle andre. Du må tro på dig selv. 96 00:09:32,126 --> 00:09:37,584 Du vil elske kollegiet. De har en uendelig mægte lækre ostekiks. 97 00:09:37,668 --> 00:09:40,501 Jeg indhenter dig senere, okay? 98 00:09:43,543 --> 00:09:46,626 Det er ikke fair. Lad mig dyste mod Stanford. 99 00:09:46,709 --> 00:09:47,543 -Jeg… -Ja? 100 00:09:48,668 --> 00:09:50,001 Vi har et problem. 101 00:09:52,459 --> 00:09:53,709 Hvad er det, Tanaka? 102 00:09:54,293 --> 00:09:56,876 Der var en Sharg ved ulykkesstedet. 103 00:09:57,501 --> 00:09:58,334 Hvor mange? 104 00:09:58,418 --> 00:10:02,084 En. Det kom igennem, da den globale forsvarsring var nede. 105 00:10:02,168 --> 00:10:03,501 På rekognoscering. 106 00:10:03,584 --> 00:10:07,918 -Vi har mødt enlige Sharger før. -Den var anderledes. 107 00:10:08,418 --> 00:10:13,418 Dens panser var stærkere. Avanceret. Hvis Shargerne er tilbage… 108 00:10:13,501 --> 00:10:16,126 Drag ikke forhastede konklusioner. 109 00:10:21,376 --> 00:10:25,168 Giv indsatsteamet besked og iværksæt en scanning. 110 00:10:25,251 --> 00:10:28,001 Giv mig en chance med den Robo. 111 00:10:28,793 --> 00:10:33,168 Du sagde, de havde knyttet bånd. Er det korrekt? Har den nye Robo 112 00:10:33,251 --> 00:10:36,043 knyttet bånd til pedellens søn, Stephen? 113 00:10:36,126 --> 00:10:39,668 Stanford. Og ja, Makker valgte ham. 114 00:10:39,751 --> 00:10:40,876 Åh, Makker. 115 00:10:41,584 --> 00:10:45,793 Et fint navn, der vil vække frygt hos vores rumfjender. 116 00:10:45,876 --> 00:10:49,751 Det er reglerne. De gælder selv for dig. Træd af. 117 00:11:03,709 --> 00:11:05,543 Dumme plasmabrænder. 118 00:11:10,084 --> 00:11:11,251 Mor? 119 00:11:11,334 --> 00:11:12,418 Stanford? 120 00:11:13,084 --> 00:11:14,918 Hvad laver du her? 121 00:11:15,001 --> 00:11:16,959 -Det er sent. -Det ved jeg. 122 00:11:17,043 --> 00:11:19,126 Du skal i praktik i morgen. 123 00:11:19,709 --> 00:11:22,459 Ja, angående det… 124 00:11:24,918 --> 00:11:29,334 -Har du hørt om den nye Robo? -Ja. Hvorfor? 125 00:11:30,126 --> 00:11:35,459 Mor, jeg fandt den tredje Robo. De knyttede bånd med mig. 126 00:11:36,584 --> 00:11:38,334 Jeg bliver deres pilot. 127 00:11:41,709 --> 00:11:45,418 -Hørte du, hvad jeg sagde? -Jeg hørte dig. 128 00:11:49,209 --> 00:11:53,334 Det var svært, efter din far døde. 129 00:11:54,584 --> 00:11:57,584 Jeg ville have dig i sikkerhed. 130 00:11:58,834 --> 00:12:02,959 Jeg savner også far, og jeg prøver at høre efter. 131 00:12:28,043 --> 00:12:30,543 Jeg ville træne her til morgen. 132 00:12:31,209 --> 00:12:32,376 Vil du med? 133 00:12:33,293 --> 00:12:34,626 En sidste omgang? 134 00:12:54,793 --> 00:12:57,793 Hvert møde har sin egen unikke energi. 135 00:12:57,876 --> 00:12:59,459 Find strømmen. 136 00:13:01,084 --> 00:13:02,126 Jeg fik dig! 137 00:13:11,293 --> 00:13:13,876 Jeg havde dig. Et judokast gælder ikke. 138 00:13:13,959 --> 00:13:17,084 Hvis du vil overleve i kamp og i livet, 139 00:13:17,709 --> 00:13:19,251 må du tilpasse dig. 140 00:13:30,876 --> 00:13:34,001 Du ofrede dig, så jeg kunne drømme. 141 00:13:41,959 --> 00:13:45,751 Han forventede, jeg blev pilot. Jeg svigtede ham. 142 00:13:46,376 --> 00:13:48,918 Din far er en kompliceret mand. 143 00:13:50,668 --> 00:13:52,876 Han ønsker det bedste for dig. 144 00:13:53,584 --> 00:13:57,793 I sidste ende skal du kun stå til ansvar for dig selv. 145 00:13:57,876 --> 00:14:00,293 At blive pilot er alt, jeg ved. 146 00:14:00,376 --> 00:14:01,334 Uden det 147 00:14:02,668 --> 00:14:06,168 ved jeg ikke, hvad jeg skal, eller hvad jeg er. 148 00:14:06,918 --> 00:14:11,626 Olivia, siden du var barn, har du villet være den bedste. 149 00:14:12,293 --> 00:14:15,543 Du har mere drivkraft og ambition end nogen. 150 00:14:15,626 --> 00:14:16,834 Det er din gave. 151 00:14:18,668 --> 00:14:20,293 Og min forbandelse. 152 00:14:20,376 --> 00:14:23,876 Der er andre stillinger i Sky Corps, du vil være god til. 153 00:14:24,501 --> 00:14:25,376 Ja. 154 00:14:26,543 --> 00:14:27,751 Bare ikke pilot. 155 00:14:31,209 --> 00:14:35,751 Dig og din far, med dine forventninger… 156 00:14:35,834 --> 00:14:40,668 Lyt til denne gamle mand, livet er fyldt med uventede drejninger. 157 00:14:41,376 --> 00:14:44,751 Følg dit hjerte, det kan kun føre til dit formål. 158 00:14:45,834 --> 00:14:47,251 Og storhed. 159 00:14:48,418 --> 00:14:52,376 Det er det, jeg siger. Det er hans første dag, ikke vores. 160 00:14:56,543 --> 00:14:57,751 Det var på tide. 161 00:14:59,418 --> 00:15:01,668 Har du aldrig taget tøj på før? 162 00:15:01,751 --> 00:15:04,168 -Giv ham en chance. -Fint. 163 00:15:04,751 --> 00:15:08,001 Jeg hjælper dig ikke hver dag, så få styr på det. 164 00:15:09,376 --> 00:15:11,709 Så bliver det ikke bedre. 165 00:15:15,709 --> 00:15:17,001 Kan vi gå? 166 00:15:17,084 --> 00:15:20,918 Første skoledag! Lad os rocke og sushi-rulle! 167 00:15:29,209 --> 00:15:30,626 PAULS KØRETØJER 168 00:15:41,459 --> 00:15:42,959 Ser du skjoldene? 169 00:15:43,043 --> 00:15:45,668 Det ligner en nedrivnings-Robo. 170 00:15:47,209 --> 00:15:49,626 Godmorgen, kadetter. 171 00:15:49,709 --> 00:15:51,126 Oberst Max! 172 00:15:51,209 --> 00:15:54,084 Sagde nogen nedrivnings-Robo? 173 00:15:54,168 --> 00:15:55,334 Måske. 174 00:15:57,418 --> 00:15:58,834 Utroligt, ikke? 175 00:15:58,918 --> 00:16:00,459 Det er vildt. 176 00:16:00,543 --> 00:16:01,668 Ja, ikke? 177 00:16:01,751 --> 00:16:04,918 Du blev angrebet af en Sharg. Er du okay? 178 00:16:05,001 --> 00:16:08,168 Ja, det var tæt på. Tanaka reddede os. 179 00:16:09,293 --> 00:16:10,376 Det er så sejt. 180 00:16:11,043 --> 00:16:12,251 Det glæder mig. 181 00:16:12,834 --> 00:16:15,501 -Din drøm gik i opfyldelse. -Tak, Ava. 182 00:16:16,043 --> 00:16:18,959 Vær forsigtig derude. Det er ikke en sim. 183 00:16:19,043 --> 00:16:21,084 Okay, mor. 184 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 Kadetter. 185 00:16:24,001 --> 00:16:26,376 Hvordan ser de nye Roboer ud? 186 00:16:27,793 --> 00:16:29,334 Vi gør dem bedre. 187 00:16:29,418 --> 00:16:31,459 Jeg håber, I fik sovet, 188 00:16:31,543 --> 00:16:35,293 for i dag bliver ikke så behagelig. 189 00:16:35,376 --> 00:16:37,584 ExoDragterne er den ægte vare. 190 00:16:39,251 --> 00:16:40,918 Træningen er forbi. 191 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Er du klar? 192 00:16:44,501 --> 00:16:47,501 Ja. Jeg har haft over 500 timer i simulatoren. 193 00:16:48,251 --> 00:16:51,126 Godt. Du får brug for dem alle. 194 00:17:05,168 --> 00:17:08,668 Nexus-koblingen bruges til at forbinde sig med Roboen. 195 00:17:08,751 --> 00:17:13,418 Det vil føles som en benhård stresstest. 196 00:17:13,501 --> 00:17:15,543 Det er aldrig nemt første gang. 197 00:17:22,876 --> 00:17:24,459 I vænner jer til det. 198 00:17:25,293 --> 00:17:28,709 Så vil I og jeres Roboer arbejde som én. 199 00:17:29,751 --> 00:17:34,168 De kender jeres tanker og træning. I vil føle deres smerte. 200 00:17:35,001 --> 00:17:37,459 Så pas godt på dem. 201 00:17:38,459 --> 00:17:41,418 Vi strækker deres ben. I har koordinaterne. 202 00:17:41,501 --> 00:17:44,709 Den sidste over målstregen gør rent. 203 00:18:12,959 --> 00:18:15,543 Jeg er ved at få styr på det her. 204 00:18:17,126 --> 00:18:18,293 Vi kan det her! 205 00:18:31,376 --> 00:18:32,834 Jeg fører! 206 00:18:38,668 --> 00:18:40,126 Spis Robostøv! 207 00:18:58,376 --> 00:19:00,334 Stanford, tag kontrol. 208 00:19:00,418 --> 00:19:01,418 Makker! 209 00:19:12,084 --> 00:19:14,459 Hov. Hvordan gjorde du det? 210 00:19:22,626 --> 00:19:23,834 Hvad er de? 211 00:19:27,501 --> 00:19:29,709 Østfronten rapporterer alt vel. 212 00:19:30,251 --> 00:19:33,126 Her er analyserapporten fra Shargens panser, 213 00:19:33,209 --> 00:19:35,251 som kaptajn Tanaka fandt. 214 00:19:36,126 --> 00:19:37,626 Tak, sergent. 215 00:19:47,501 --> 00:19:48,584 Hvad sker der? 216 00:19:49,793 --> 00:19:54,001 Shargen i går var den eneste, der slap igennem. 217 00:19:55,209 --> 00:19:58,334 En påmindelse om, vi altid må være klar. 218 00:19:59,834 --> 00:20:01,251 Ville du tale med mig? 219 00:20:01,334 --> 00:20:05,959 Du er skuffet, men jeg presser dig for at gøre dig bedre. 220 00:20:06,043 --> 00:20:06,918 Jeg er med. 221 00:20:07,751 --> 00:20:10,709 Du havde ret, men jeg vil stadig være pilot. 222 00:20:10,793 --> 00:20:12,501 Jeg bliver som elev. 223 00:20:13,209 --> 00:20:17,959 -Jeg blæser på, hvor små chancerne er. -Jeg har en anden idé. 224 00:20:19,709 --> 00:20:22,209 -Hvad er det? -Det ved jeg ikke. 225 00:20:22,793 --> 00:20:26,084 Det er Sharg, men jeg har aldrig set det før. 226 00:20:26,168 --> 00:20:27,959 Et Sharg-æg? 227 00:20:29,418 --> 00:20:32,459 -Er det en ny art? -Måske. 228 00:20:33,376 --> 00:20:36,876 Sharger er primitive, men ekstremt tilpasningsdygtige 229 00:20:36,959 --> 00:20:39,376 med en stærk vilje til at overleve. 230 00:20:39,459 --> 00:20:43,709 -Hvor kom det fra? -Det ved jeg ikke. I tre tager tilbage. 231 00:20:44,293 --> 00:20:46,626 Jeg venter på inddæmningsteamet. 232 00:20:52,876 --> 00:20:56,251 Det med Stanford bekræfter mine bekymringer. 233 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 At vælge en helt utrænet kadet er en joke. 234 00:21:04,668 --> 00:21:08,001 Mød Heltestyrke Ét. 235 00:21:13,876 --> 00:21:15,584 Er det Atlasmissiler? 236 00:21:16,084 --> 00:21:17,793 Og en Type Z-railgun? 237 00:21:17,876 --> 00:21:21,584 Jeg har i smug arbejdet på Heltestyrkeprogrammet i årevis. 238 00:21:21,668 --> 00:21:24,626 Den er bygget udelukkende for 239 00:21:24,709 --> 00:21:26,751 at forsvare vores planet. 240 00:21:26,834 --> 00:21:28,209 Hvorfor i smug? 241 00:21:28,293 --> 00:21:29,876 Der er mange modstandere, 242 00:21:29,959 --> 00:21:33,626 Robo-loyalister ved magten, men du har ret. 243 00:21:33,709 --> 00:21:36,668 Vi må beskytte menneskeheden for enhver pris! 244 00:21:36,751 --> 00:21:38,334 Hvem skal flyve den? 245 00:21:38,418 --> 00:21:42,043 Jeg fandt aldrig den rette pilot, en, jeg kan stole på. 246 00:21:42,126 --> 00:21:45,334 Du er den bedste på akademiet. 247 00:21:45,418 --> 00:21:48,251 Men prototypen er aldrig blevet fløjet. 248 00:21:48,334 --> 00:21:51,209 Det bliver svært, måske farligt. 249 00:21:51,293 --> 00:21:53,959 Jeg ville ikke spørge dig, men… 250 00:21:54,043 --> 00:21:55,001 Jeg er med. 251 00:21:56,418 --> 00:22:01,543 Nogle gange giver uventede drejninger i livet de bedste muligheder. 252 00:22:07,293 --> 00:22:11,293 -Du trænger simpelthen til træning. -Det ved jeg. 253 00:22:11,876 --> 00:22:14,876 De andre har et års mere træning, 254 00:22:14,959 --> 00:22:17,334 men du skal nok indhente dem. 255 00:22:17,418 --> 00:22:20,626 -Ja, sir. -Og jeg skal bruge dine papirer. 256 00:22:20,709 --> 00:22:23,251 Akademiet skal have forældresamtykke. 257 00:22:23,334 --> 00:22:26,418 Jeg tror ikke, min mor skriver under. 258 00:22:26,501 --> 00:22:27,501 Kom ind. 259 00:22:28,251 --> 00:22:29,209 Mor? 260 00:22:29,293 --> 00:22:31,501 Godaften, kaptajn Tanaka. 261 00:22:31,584 --> 00:22:34,001 Tak, fordi du ringede. 262 00:22:42,043 --> 00:22:45,501 Glem ikke, hvem du er, Stanford Yu. 263 00:22:49,043 --> 00:22:51,918 Og pas godt på dig selv. 264 00:22:55,293 --> 00:22:57,168 Jeg kan lave middag. 265 00:22:57,751 --> 00:22:59,668 Selv om jeg lod dig vinde. 266 00:23:00,668 --> 00:23:02,251 Rolig nu, Galleta. 267 00:23:04,126 --> 00:23:05,168 Tostones! 268 00:23:05,959 --> 00:23:09,251 Det lavede min mormor til mig. Vidste du det? 269 00:23:09,334 --> 00:23:10,584 Jeg gættede. 270 00:23:11,084 --> 00:23:12,543 Vil du have aftensmad? 271 00:23:13,168 --> 00:23:14,709 Er der nok til mig? 272 00:23:14,793 --> 00:23:16,126 Sid ned. 273 00:23:16,209 --> 00:23:19,043 Okay, tak. Et øjeblik. 274 00:23:25,876 --> 00:23:29,043 Du kan lave mad. Det smager skønt. 275 00:23:32,209 --> 00:23:34,751 Vild snurretur. Er du okay? 276 00:23:34,834 --> 00:23:37,501 Ja. Og jeg vil arbejde hårdere. 277 00:23:37,584 --> 00:23:39,043 Det må du hellere. 278 00:23:39,126 --> 00:23:43,293 Jeg vil være flinkere. Hvis du vil med på mit team… 279 00:23:43,376 --> 00:23:44,668 Dit team? 280 00:23:44,751 --> 00:23:46,418 Du hørte mig fint. 281 00:23:54,584 --> 00:23:56,751 Kollegiet er for Mech-kadetter. 282 00:23:57,543 --> 00:23:58,751 Jeg har en Robo. 283 00:24:58,043 --> 00:25:00,959 Tekster af: Jakob Jensen