1 00:00:15,793 --> 00:00:16,626 ‫ما هذا…‬ 2 00:00:28,793 --> 00:00:32,084 ‫أيها الصرصور العملاق! تعال إلى هنا!‬ 3 00:00:33,584 --> 00:00:35,293 ‫قلت تعال إلى هنا!‬ 4 00:01:19,543 --> 00:01:20,376 ‫هل أنت بخير؟‬ 5 00:01:21,834 --> 00:01:23,876 ‫القائد "تاناكا"؟‬ 6 00:01:26,459 --> 00:01:29,418 ‫"متدربو روبوتات الـ(ميك)"‬ 7 00:01:34,459 --> 00:01:36,293 ‫أصررت على ألّا تدعي الأمر وشأنه.‬ 8 00:01:38,293 --> 00:01:41,751 ‫أفسدت كل شيء بسبب ابن عاملة نظافة.‬ 9 00:01:43,084 --> 00:01:46,501 ‫لو سُمح بانضمامه إلى فحص اختيار الطيارين‬ ‫لخالف ذلك القوانين.‬ 10 00:01:46,584 --> 00:01:48,543 ‫من قال إن عليك فعل شيء حيال ذلك؟‬ 11 00:01:48,626 --> 00:01:53,293 ‫أنت. قلت إنه عملنا‬ ‫أن نفعل الصواب مهما كلّف الأمر.‬ 12 00:01:53,376 --> 00:01:55,459 ‫- عملك كان الفوز!‬ ‫- وفزت بالفعل!‬ 13 00:01:55,543 --> 00:01:57,584 ‫لو فزت، لكان معك روبو.‬ 14 00:02:03,834 --> 00:02:04,918 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 15 00:02:06,084 --> 00:02:07,043 ‫ماذا تعني؟‬ 16 00:02:08,084 --> 00:02:09,043 ‫لا أزال متدربة.‬ 17 00:02:11,584 --> 00:02:13,293 ‫ستنتظرين الوصول القادم؟‬ 18 00:02:14,168 --> 00:02:16,876 ‫قد لا يكون في العالم روبوات فضائية أخرى.‬ 19 00:02:17,876 --> 00:02:20,876 ‫وتعلمين أنها لم ترتبط بأحد‬ ‫أكبر من 16 عامًا من قبل.‬ 20 00:02:22,751 --> 00:02:24,293 ‫أضعت فرصتك.‬ 21 00:02:37,501 --> 00:02:40,168 ‫هيكل مدعّم، هذا جديد.‬ 22 00:02:41,793 --> 00:02:43,459 ‫خذ عينة لقسم البحث والتطوير.‬ 23 00:02:46,501 --> 00:02:48,709 ‫لوّحت لـ"بادي"، و"بادي" لوّح لي،‬ 24 00:02:48,793 --> 00:02:51,209 ‫وظهر هذا الـ"شارغ" من حيث لا أدري،‬ 25 00:02:51,293 --> 00:02:53,126 ‫لكنه لم يكن ضخمًا هكذا.‬ 26 00:02:54,709 --> 00:02:56,626 ‫ثم قفز الـ"شارغ" على ظهر "بادي"،‬ 27 00:02:57,251 --> 00:03:00,084 ‫وكان عليّ الاصطدام بدراجتي بالـ"شارغ"‬ ‫لإبعاده عنه.‬ 28 00:03:05,209 --> 00:03:06,376 ‫ثم ظهرت أنت.‬ 29 00:03:11,376 --> 00:03:15,668 ‫"بادي" صغير قليلًا بالنسبة إلى روبو.‬ 30 00:03:16,584 --> 00:03:19,501 ‫الوقت يتأخر، لنعد إلى حرم الأكاديمية.‬ 31 00:03:19,584 --> 00:03:21,876 ‫ماذا؟ أنا؟ أعود إلى الأكاديمية؟‬ 32 00:03:22,543 --> 00:03:24,501 ‫ارتبط "بادي" بك، صحيح؟‬ 33 00:03:24,584 --> 00:03:27,209 ‫أجل، أظن هذا.‬ 34 00:03:27,293 --> 00:03:31,793 ‫لن نفهم أبدًا كيف يختار الروبو من يرتبط به،‬ 35 00:03:31,876 --> 00:03:34,834 ‫لكن تلك الرابطة لا تُكسر، و"بادي" اختارك.‬ 36 00:03:35,959 --> 00:03:37,251 ‫أنت مجند "ميك" الآن.‬ 37 00:03:44,584 --> 00:03:47,001 ‫من دون بذلة "إكسو"، قد تكون الرحلة صعبة.‬ 38 00:03:48,251 --> 00:03:49,126 ‫فلتصمد هناك.‬ 39 00:03:56,751 --> 00:03:57,793 ‫أراك في القاعدة.‬ 40 00:04:14,376 --> 00:04:15,584 ‫أجل، أنا مستعد.‬ 41 00:04:16,084 --> 00:04:17,501 ‫على ما أظن.‬ 42 00:05:01,584 --> 00:05:02,709 ‫ماذا؟‬ 43 00:05:03,293 --> 00:05:07,709 ‫- توقّفي أيتها السيارة.‬ ‫- ستصلين إلى وجهتك خلال 14 دقيقة.‬ 44 00:05:11,459 --> 00:05:12,334 ‫هيا بنا.‬ 45 00:05:16,293 --> 00:05:17,876 ‫استديري أيتها السيارة!‬ 46 00:05:17,959 --> 00:05:20,793 ‫يُرجى ربط حزام الأمان لسلامتك أيها الراكب.‬ 47 00:05:25,834 --> 00:05:27,626 ‫لقد خرج الراكب من السيارة.‬ 48 00:05:33,918 --> 00:05:34,751 ‫ماذا؟‬ 49 00:05:49,418 --> 00:05:53,501 ‫"بادي" صغير، لكن عليّ الاعتراف بأنه سريع.‬ 50 00:05:56,209 --> 00:05:58,459 ‫قلت لك، إنه روبو جديد.‬ 51 00:06:01,459 --> 00:06:02,293 ‫- سيدي.‬ ‫- سيدي.‬ 52 00:06:02,834 --> 00:06:06,168 ‫"مايا" و"فرانك"،‬ ‫فلتقابلا أحدث عضو في فريقكما.‬ 53 00:06:09,251 --> 00:06:10,501 ‫"ستانفورد"؟‬ 54 00:06:12,126 --> 00:06:13,918 ‫وروبو "ميك" الخاص به، "بادي".‬ 55 00:06:15,584 --> 00:06:17,293 ‫ارتبط ذاك الروبو به؟‬ 56 00:06:17,376 --> 00:06:18,209 ‫أجل.‬ 57 00:06:18,751 --> 00:06:21,209 ‫"ستانفورد" عضو في فصل المجندين الآن.‬ 58 00:06:21,293 --> 00:06:23,668 ‫أول يوم في تدريب المجندين هو الغد.‬ 59 00:06:23,751 --> 00:06:27,709 ‫أطلعاه على ما فاته،‬ ‫بدايةً من اصطحابه إلى المقر.‬ 60 00:06:27,793 --> 00:06:28,793 ‫أمرك يا سيدي.‬ 61 00:06:34,126 --> 00:06:37,626 ‫القائد "تاناكا".‬ ‫مقابلة أول طيّار على الإطلاق أمر مدهش.‬ 62 00:06:37,709 --> 00:06:42,584 ‫اعتد ذلك.‬ ‫ستراه كثيرًا، إذ إنه مدرب الروبو هنا.‬ 63 00:06:45,668 --> 00:06:48,126 ‫"بادي"؟ هذا اسم رائع.‬ 64 00:06:49,709 --> 00:06:52,626 ‫اعتاد أبي مناداتي به.‬ 65 00:06:52,709 --> 00:06:54,001 ‫ألم يعد يناديك به؟‬ 66 00:06:55,501 --> 00:06:56,626 ‫لقد مات.‬ 67 00:07:07,543 --> 00:07:09,793 ‫لم تر المقر من قبل، أليس كذلك؟‬ 68 00:07:13,751 --> 00:07:14,584 ‫ماذا؟‬ 69 00:07:15,501 --> 00:07:17,501 ‫ما هذا؟ أهذا روبو جديد؟‬ 70 00:07:21,793 --> 00:07:22,876 ‫ماذا يفعل هو هنا؟‬ 71 00:07:23,709 --> 00:07:27,293 ‫ماذا تفعلين أنت هنا؟‬ ‫تخططين لطرق أخرى لخيانة زملائك؟‬ 72 00:07:28,293 --> 00:07:30,751 ‫- هذا الروبو لي.‬ ‫- هوّني عليك.‬ 73 00:07:31,376 --> 00:07:34,709 ‫- لقد ارتبطا بالفعل.‬ ‫- ماذا؟ ارتبط بفتى التنظيف؟‬ 74 00:07:35,334 --> 00:07:38,251 ‫لا أصدّق ذلك أيضًا،‬ ‫لكن هذا ما قاله القائد "تاناكا".‬ 75 00:07:38,334 --> 00:07:41,584 ‫هذا ظلم. فزت بفحص الاختيار،‬ ‫وأستحق هذا الروبو.‬ 76 00:07:41,668 --> 00:07:43,959 ‫ومع ذلك اختارني "بادي".‬ 77 00:07:46,876 --> 00:07:48,834 ‫مهلًا، اهدئي يا "ليف".‬ 78 00:07:49,918 --> 00:07:51,668 ‫هيا بنا، لنمش حتى تهدئي.‬ 79 00:07:56,959 --> 00:07:59,084 ‫إذًا، أتريد مكانًا بجانب نافذة أم ممر؟‬ 80 00:08:01,793 --> 00:08:03,793 ‫أنا أمزح، لا تُوجد نوافذ.‬ 81 00:08:06,668 --> 00:08:08,543 ‫هنا يُعاد شحنها.‬ 82 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 ‫يمكننا استعمالها بكثرة،‬ ‫لكنها تحتاج إلى النوم، أو إيقاف التشغيل…‬ 83 00:08:13,293 --> 00:08:15,043 ‫لإعادة تزويد نواتها بالطاقة.‬ 84 00:08:15,126 --> 00:08:15,959 ‫صحيح.‬ 85 00:08:18,834 --> 00:08:20,626 ‫تعاليا. حديثو الانضمام إلى هنا.‬ 86 00:08:20,709 --> 00:08:24,876 ‫لا أصدّق أنك حصلت على روبو‬ ‫حتى من دون ارتياد مدرسة المتدربين.‬ 87 00:08:24,959 --> 00:08:26,501 ‫هذا وضع جميل.‬ 88 00:08:27,209 --> 00:08:28,418 ‫أجل، على ما أظن،‬ 89 00:08:28,501 --> 00:08:31,543 ‫لكن لم يتسن لـ"بادي" أن يرى أحدًا آخر.‬ 90 00:08:32,084 --> 00:08:34,876 ‫ربما هناك أحد أفضل؟‬ 91 00:08:36,501 --> 00:08:37,626 ‫لديّ ساق واحدة.‬ 92 00:08:37,709 --> 00:08:41,626 ‫أتظن أن الروبوات اختارتنا لأننا مثاليون؟‬ ‫لا أحد مثالي.‬ 93 00:08:42,209 --> 00:08:43,168 ‫لست واثقًا.‬ 94 00:08:43,251 --> 00:08:46,459 ‫إنما أشعر بأنني حصلت على هذه الفرصة بالحظ.‬ 95 00:08:47,501 --> 00:08:49,668 ‫اسمعني، لعبت كرة القدم طوال حياتي.‬ 96 00:08:50,168 --> 00:08:54,126 ‫إليك أهم شيء أعرفه،‬ ‫إذا وجدت فرصة، فلتستغلها.‬ 97 00:08:55,418 --> 00:08:57,543 ‫قبل عام، كنت أهتم بشؤوني الخاصة.‬ 98 00:08:58,043 --> 00:09:00,876 ‫انظر إلى حالي الآن،‬ ‫أطير بهذا الروبو المدهش!‬ 99 00:09:04,918 --> 00:09:07,043 ‫ستكون بخير هنا. سأراك صباحًا.‬ 100 00:09:14,043 --> 00:09:16,959 ‫ما أعني قوله‬ ‫هو أننا جميعًا يحالفنا الحظ أحيانًا.‬ 101 00:09:17,501 --> 00:09:18,334 ‫أنت هنا الآن.‬ 102 00:09:18,834 --> 00:09:20,334 ‫لا أهتم كيف وصلت إلى هنا.‬ 103 00:09:21,043 --> 00:09:23,709 ‫رأى "بادي" شيئًا ما فيك وهذا يكفيني.‬ 104 00:09:24,376 --> 00:09:26,126 ‫آمل أن يفكر الجميع مثلك.‬ 105 00:09:26,209 --> 00:09:29,459 ‫لا تهتم بأحد، يتعيّن عليك أن تثق بنفسك.‬ 106 00:09:32,209 --> 00:09:33,668 ‫ستحب مسكن الطلاب.‬ 107 00:09:33,751 --> 00:09:36,918 ‫لديهم مخزون لا ينفد‬ ‫من المقرمشات المحمصة بالجبن.‬ 108 00:09:37,584 --> 00:09:39,959 ‫في الواقع، سأراك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 109 00:09:43,543 --> 00:09:46,501 ‫هذا ليس عدلًا، دعني أواجه "ستانفورد".‬ 110 00:09:46,584 --> 00:09:47,543 ‫- أنا…‬ ‫- أجل؟‬ 111 00:09:48,584 --> 00:09:49,751 ‫لدينا مشكلة.‬ 112 00:09:52,459 --> 00:09:53,709 ‫ما الأمر يا "تاناكا"؟‬ 113 00:09:53,793 --> 00:09:56,876 ‫عند وصولي إلى موقع الحادث،‬ ‫كان هناك مخلوق "شارغ".‬ 114 00:09:57,459 --> 00:09:58,334 ‫كم عددها؟‬ 115 00:09:58,418 --> 00:10:01,959 ‫واحد، حتمًا تسلل‬ ‫وقت تعطل حلقة الدفاع العالمية.‬ 116 00:10:02,043 --> 00:10:03,459 ‫غالبًا كان استطلاعيًا.‬ 117 00:10:03,543 --> 00:10:07,168 ‫- واجهنا "شارغات" شريرة من قبل.‬ ‫- هناك شيء مختلف فيه.‬ 118 00:10:08,293 --> 00:10:09,834 ‫كان درعه أقوى.‬ 119 00:10:09,918 --> 00:10:13,418 ‫كان متطورًا. إذا عادت الـ"شارغات"…‬ 120 00:10:13,501 --> 00:10:15,793 ‫ينبغي ألّا نتسرع إلى أي استنتاج.‬ 121 00:10:21,293 --> 00:10:24,876 ‫حذّر فرق التصدي، وأجر مسحًا عالميًا‬ ‫للعثور على أيّ اختراقات أخرى.‬ 122 00:10:24,959 --> 00:10:28,001 ‫أرجوك امنحني فرصة مع ذلك الروبو.‬ 123 00:10:28,751 --> 00:10:31,918 ‫قلت إنهما ارتبطا بالفعل. أهذا صحيح؟‬ 124 00:10:32,543 --> 00:10:35,959 ‫ارتبط الروبو الجديد بابن الحارسة،‬ ‫"ستيفين" أو أيًا كان؟‬ 125 00:10:36,043 --> 00:10:39,668 ‫"ستانفورد". وأجل، "بادي" اختاره.‬ 126 00:10:39,751 --> 00:10:40,709 ‫"بادي".‬ 127 00:10:41,584 --> 00:10:45,001 ‫هذا اسم جيد سيبث الخوف‬ ‫في نفوس أعدائنا الفضائيين بالتأكيد.‬ 128 00:10:45,876 --> 00:10:48,376 ‫تلك هي القوانين وتنطبق على الجميع حتى أنت.‬ 129 00:10:48,459 --> 00:10:49,293 ‫انصراف.‬ 130 00:11:03,459 --> 00:11:05,543 ‫محرقة بلازما غبية.‬ 131 00:11:10,001 --> 00:11:10,834 ‫أمي؟‬ 132 00:11:11,334 --> 00:11:12,334 ‫"ستانفورد"؟‬ 133 00:11:13,084 --> 00:11:14,376 ‫لم عدت؟‬ 134 00:11:14,959 --> 00:11:16,959 ‫- تأخر الوقت.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 135 00:11:17,043 --> 00:11:19,126 ‫أليس لديك ذلك التدريب غدًا؟‬ 136 00:11:19,209 --> 00:11:22,459 ‫أجل، بخصوص ذلك التدريب…‬ 137 00:11:24,876 --> 00:11:26,251 ‫أسمعت عن الروبو الجديد؟‬ 138 00:11:27,084 --> 00:11:29,334 ‫أجل، لم؟‬ 139 00:11:30,126 --> 00:11:33,001 ‫أمي، أنا من عثرت على الروبو الثالث.‬ 140 00:11:33,918 --> 00:11:35,418 ‫لقد ارتبط بي.‬ 141 00:11:36,584 --> 00:11:37,876 ‫سأكون طيّاره.‬ 142 00:11:41,709 --> 00:11:43,001 ‫أسمعت ما قلت للتو؟‬ 143 00:11:44,418 --> 00:11:45,293 ‫سمعتك.‬ 144 00:11:49,168 --> 00:11:52,751 ‫كان الوضع صعبًا جدًا بعد وفاة والدك.‬ 145 00:11:54,584 --> 00:11:57,584 ‫أردت أن تكون بأمان، هذا كلّ شيء.‬ 146 00:11:58,751 --> 00:12:02,501 ‫أفتقد أبي أيضًا، وأحاول الإصغاء فعلًا.‬ 147 00:12:20,043 --> 00:12:21,001 ‫"(تشارلي)"‬ 148 00:12:28,084 --> 00:12:29,959 ‫أريد إجراء تمرين صباحي.‬ 149 00:12:31,168 --> 00:12:32,168 ‫أتودين الانضمام؟‬ 150 00:12:33,251 --> 00:12:34,626 ‫جولة أخيرة؟‬ 151 00:12:54,751 --> 00:12:57,043 ‫لكلّ تبادل طاقته الفريدة من نوعها.‬ 152 00:12:57,876 --> 00:12:59,376 ‫اعثري على تيّاره.‬ 153 00:13:01,084 --> 00:13:02,043 ‫نلت منك!‬ 154 00:13:11,251 --> 00:13:13,376 ‫نلت منك، لا يمكنك رميي هكذا.‬ 155 00:13:13,959 --> 00:13:16,793 ‫إن أردت النجاة في المعركة وفي الحياة،‬ 156 00:13:17,668 --> 00:13:19,084 ‫فعليك التأقلم دائمًا.‬ 157 00:13:30,376 --> 00:13:33,584 ‫ضحيت كي يتسنى لي أن أحلم.‬ 158 00:13:41,959 --> 00:13:45,418 ‫لطالما توقّع أن أصبح طيّارة، لكنني خذلته.‬ 159 00:13:46,376 --> 00:13:49,043 ‫والدك رجل معقّد.‬ 160 00:13:50,626 --> 00:13:52,334 ‫لكنه يريد الأفضل من أجلك.‬ 161 00:13:53,668 --> 00:13:54,918 ‫لا تقلقي بشأنه.‬ 162 00:13:55,001 --> 00:13:57,793 ‫في النهاية، أنت مسؤولة أمام نفسك فحسب.‬ 163 00:13:57,876 --> 00:14:00,293 ‫سعيي إلى أن أصبح طيّارة هو كلّ ما أعرفه.‬ 164 00:14:00,376 --> 00:14:01,209 ‫من دون ذلك،‬ 165 00:14:02,668 --> 00:14:05,543 ‫لا أعرف ما الذي يتعيّن عليّ فعله،‬ ‫لا أعرف من أكون.‬ 166 00:14:06,876 --> 00:14:11,376 ‫"أوليفيا"، منذ أن كنت طفلة،‬ ‫أردت أن تصبحي الأفضل.‬ 167 00:14:12,209 --> 00:14:14,834 ‫تمتلكين إرادة وطموحًا أكثر من أيّ شخص آخر.‬ 168 00:14:15,584 --> 00:14:16,751 ‫هذه موهبتك.‬ 169 00:14:18,584 --> 00:14:19,751 ‫ولعنتي.‬ 170 00:14:20,376 --> 00:14:23,209 ‫هناك مناصب أخرى في "سكاي كور"‬ ‫ستكونين بارعة فيها.‬ 171 00:14:24,459 --> 00:14:25,293 ‫أجل.‬ 172 00:14:26,543 --> 00:14:27,751 ‫لكنني لن أكون طيّارة.‬ 173 00:14:31,209 --> 00:14:35,251 ‫عجيب أمرك أنت ووالدك وتوقعاتكما.‬ 174 00:14:35,793 --> 00:14:40,501 ‫اسمعي ما يقوله هذا الرجل المسن،‬ ‫الحياة مليئة بالتقلّبات غير المتوقعة.‬ 175 00:14:41,376 --> 00:14:44,543 ‫اتبعي ما يمليه قلبك،‬ ‫فلن يقودك إلا إلى هدف في الحياة.‬ 176 00:14:45,793 --> 00:14:46,959 ‫وإلى العظمة.‬ 177 00:14:48,418 --> 00:14:52,376 ‫هذا ما أقصده بالضبط،‬ ‫إنه يومه الأول وليس يومنا الأول.‬ 178 00:14:56,043 --> 00:14:57,209 ‫وأخيرًا.‬ 179 00:14:59,418 --> 00:15:01,459 ‫ألم ترتدي ملابس من قبل؟‬ 180 00:15:01,543 --> 00:15:04,168 ‫- تساهلي معه.‬ ‫- حسنًا.‬ 181 00:15:04,751 --> 00:15:07,584 ‫لن أساعدك في ارتداء ملابسك دومًا،‬ ‫فاجمع شتات أمرك.‬ 182 00:15:09,376 --> 00:15:11,709 ‫لن نحصل على نتيجة أفضل.‬ 183 00:15:15,209 --> 00:15:16,543 ‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬ 184 00:15:17,043 --> 00:15:21,043 ‫إنه اليوم الأول في المدرسة يا أطفال!‬ ‫هيا بنا نتحرك!‬ 185 00:15:29,209 --> 00:15:30,626 ‫"ورشة (بول)"‬ 186 00:15:41,459 --> 00:15:42,959 ‫أترين دروع الانفجار؟‬ 187 00:15:43,043 --> 00:15:45,126 ‫يبدو هذا كروبو مدمّر.‬ 188 00:15:47,209 --> 00:15:49,626 ‫صباح الخير أيها المجندون.‬ 189 00:15:49,709 --> 00:15:51,126 ‫القائدة "ماكس"!‬ 190 00:15:51,209 --> 00:15:54,084 ‫أقال أحد روبو مدمّر؟‬ 191 00:15:54,168 --> 00:15:55,334 ‫ربما.‬ 192 00:15:57,418 --> 00:15:58,418 ‫أتصدّقين هذا؟‬ 193 00:15:58,918 --> 00:15:59,959 ‫يا صاح، هذا مذهل.‬ 194 00:16:00,501 --> 00:16:01,668 ‫فعلًا.‬ 195 00:16:01,751 --> 00:16:04,459 ‫وهاجمك "شارغ"؟ هل أنت بخير؟‬ 196 00:16:05,001 --> 00:16:07,709 ‫أجل، كان الأمر وشيكًا. أنقذنا "تاناكا".‬ 197 00:16:09,251 --> 00:16:10,376 ‫هذا رائع جدًا.‬ 198 00:16:11,043 --> 00:16:12,251 ‫أنا سعيدة من أجلك.‬ 199 00:16:12,834 --> 00:16:15,001 ‫- تحقّق حلمك.‬ ‫- شكرًا يا "إيفا".‬ 200 00:16:16,043 --> 00:16:18,376 ‫كن حذرًا، اتفقنا؟ فهذه ليست محاكاة.‬ 201 00:16:19,043 --> 00:16:20,584 ‫حسنًا يا أمي.‬ 202 00:16:21,168 --> 00:16:22,001 ‫أيها المجندون.‬ 203 00:16:23,876 --> 00:16:26,376 ‫القائدة "ماكس"، كيف تبدو الروبوات الجديدة؟‬ 204 00:16:27,793 --> 00:16:28,751 ‫سنجعلها أفضل.‬ 205 00:16:29,418 --> 00:16:31,459 ‫أتمنى أن تكونوا ارتحتم أمس،‬ 206 00:16:31,543 --> 00:16:34,459 ‫لأن اليوم لن يكون سارًا.‬ 207 00:16:35,376 --> 00:16:37,001 ‫بذلات "إكسو" هذه حقيقية.‬ 208 00:16:39,251 --> 00:16:40,584 ‫انتهت أيامكم كمتدربين.‬ 209 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 ‫هل أنت مستعد؟‬ 210 00:16:44,501 --> 00:16:47,501 ‫أجل يا سيدي.‬ ‫قضيت أكثر من 500 ساعة في المحاكي.‬ 211 00:16:48,251 --> 00:16:51,126 ‫جيد. ستحتاج إلى كلّ ساعة منها.‬ 212 00:17:05,126 --> 00:17:08,668 ‫"رابط نيكسس"،‬ ‫هكذا يرتبط كل واحد بالروبو الخاص به.‬ 213 00:17:08,751 --> 00:17:13,001 ‫ما ستشعرون به‬ ‫هو اختبار إجهاد مرهق لعقولكم.‬ 214 00:17:13,501 --> 00:17:15,543 ‫ولا يكون سهلًا أول مرة.‬ 215 00:17:22,876 --> 00:17:23,793 ‫ستعتادون الأمر.‬ 216 00:17:25,293 --> 00:17:28,126 ‫وإنه المفتاح لتعملوا مع الروبو كشخص واحد.‬ 217 00:17:29,751 --> 00:17:31,709 ‫ستكون مطّلعة على أفكاركم وتدريبكم.‬ 218 00:17:32,334 --> 00:17:33,959 ‫وأنتم ستشعرون بألمها.‬ 219 00:17:35,001 --> 00:17:37,459 ‫لذلك، لنحاول إبقاءها سليمة.‬ 220 00:17:38,459 --> 00:17:41,418 ‫سنأخذها في رحلة قصيرة فحسب.‬ ‫الإحداثيات معكم.‬ 221 00:17:41,501 --> 00:17:44,084 ‫آخر من يصل إلى خط النهاية عليه التنظيف.‬ 222 00:18:12,959 --> 00:18:15,543 ‫حسنًا، بدأت أجيد هذا.‬ 223 00:18:17,126 --> 00:18:18,293 ‫يمكننا فعلها!‬ 224 00:18:31,209 --> 00:18:32,834 ‫متصدر السباق!‬ 225 00:18:38,668 --> 00:18:40,126 ‫سبقتكما!‬ 226 00:18:58,376 --> 00:19:00,334 ‫"ستانفورد"، تحكّم به.‬ 227 00:19:00,418 --> 00:19:01,418 ‫"بادي"!‬ 228 00:19:13,001 --> 00:19:14,459 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 229 00:19:22,543 --> 00:19:23,834 ‫ما هذه الأشياء؟‬ 230 00:19:27,501 --> 00:19:29,459 ‫لم تظهر الجبهة الشرقية أيّ اختراق.‬ 231 00:19:30,251 --> 00:19:34,376 ‫وها هو تقرير تحليل درع الـ"شارغ"‬ ‫الذي أحضره القائد "تاناكا".‬ 232 00:19:36,126 --> 00:19:37,626 ‫شكرًا لك أيها الرقيب.‬ 233 00:19:47,418 --> 00:19:48,251 ‫ماذا يحدث؟‬ 234 00:19:49,793 --> 00:19:53,751 ‫ذاك الـ"شارغ" من ليلة أمس‬ ‫كان الوحيد الذي تخطى حلقة الدفاع العالمية.‬ 235 00:19:55,209 --> 00:19:58,334 ‫لكن كان تذكيرًا لنا‬ ‫بأن علينا أن نكون مستعدين دائمًا.‬ 236 00:19:59,834 --> 00:20:01,126 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 237 00:20:01,209 --> 00:20:05,959 ‫أنت محبطة، أعلم ذلك،‬ ‫لكنني أضغط عليك لتصبحي أفضل.‬ 238 00:20:06,043 --> 00:20:06,876 ‫أفهم ذلك.‬ 239 00:20:07,751 --> 00:20:10,293 ‫وكنت محقًا،‬ ‫لكنني لا أزال أريد أن أكون طيّارة.‬ 240 00:20:10,793 --> 00:20:12,043 ‫سأبقى متدربة.‬ 241 00:20:13,209 --> 00:20:15,126 ‫لا أهتم حتى لو كانت الفرص ضعيفة.‬ 242 00:20:15,626 --> 00:20:17,959 ‫لديّ فكرة أخرى.‬ 243 00:20:19,626 --> 00:20:20,543 ‫ما هذه؟‬ 244 00:20:21,168 --> 00:20:22,209 ‫لا أعلم.‬ 245 00:20:22,793 --> 00:20:25,876 ‫لها علاقة بالـ"شارغ" بالتأكيد،‬ ‫لكنني لم أرها من قبل.‬ 246 00:20:25,959 --> 00:20:27,959 ‫بيضة "شارغ"؟‬ 247 00:20:29,376 --> 00:20:30,459 ‫هل هي فصيلة جديدة؟‬ 248 00:20:31,376 --> 00:20:32,418 ‫هذا محتمل.‬ 249 00:20:33,376 --> 00:20:36,168 ‫الـ"شارغات" بدائية، لكنها تتأقلم جيدًا،‬ 250 00:20:36,959 --> 00:20:38,751 ‫ولديها إرادة قوية للنجاة.‬ 251 00:20:39,543 --> 00:20:40,793 ‫من أين أتت؟‬ 252 00:20:41,376 --> 00:20:43,709 ‫لا أعلم. عودوا أنتم الثلاثة.‬ 253 00:20:44,293 --> 00:20:46,626 ‫سأنتظر فريق العزل.‬ 254 00:20:52,876 --> 00:20:56,251 ‫أمر "ستانفورد" ذاك أكد مخاوفي.‬ 255 00:20:56,334 --> 00:21:00,001 ‫إن اختيار مجند من دون أيّ تدريب مهزلة.‬ 256 00:21:04,584 --> 00:21:07,668 ‫قابلي "هيرو فورس الأول".‬ 257 00:21:13,876 --> 00:21:17,709 ‫هل هذه صواريخ "أطلس"؟‬ ‫ومدفع كهرومغناطيسي من سلسلة "زي"؟‬ 258 00:21:17,793 --> 00:21:21,168 ‫عملت على مشروع "هيرو فورس" طوال سنوات سرًا.‬ 259 00:21:21,668 --> 00:21:24,501 ‫صُنع بالكامل لغرض وحيد‬ 260 00:21:24,584 --> 00:21:25,959 ‫وهو الدفاع عن كوكبنا.‬ 261 00:21:26,834 --> 00:21:27,709 ‫لم سرًا؟‬ 262 00:21:28,293 --> 00:21:29,876 ‫هناك الكثير من الرافضين‬ 263 00:21:29,959 --> 00:21:33,626 ‫والموالين للروبوات في السُلطة،‬ ‫لكن ما قلته كان صحيحًا.‬ 264 00:21:33,709 --> 00:21:36,668 ‫علينا حماية البشرية مهما كلّف الأمر.‬ 265 00:21:36,751 --> 00:21:38,334 ‫من سيقوده؟‬ 266 00:21:38,418 --> 00:21:40,501 ‫لم أعثر على الطيّار المناسب قط،‬ 267 00:21:40,584 --> 00:21:42,043 ‫شخص يمكنني أن أثق به.‬ 268 00:21:42,126 --> 00:21:44,793 ‫أنت الأفضل في الأكاديمية، لا جدال في ذلك.‬ 269 00:21:45,293 --> 00:21:48,251 ‫لكنه نموذج أوليّ، لم يطر به أحد من قبل.‬ 270 00:21:48,334 --> 00:21:50,709 ‫سيكون الأمر صعبًا، وربما خطرًا.‬ 271 00:21:51,293 --> 00:21:54,418 ‫- كنت مترددًا في طلب هذا منك، لكن…‬ ‫- أنا موافقة.‬ 272 00:21:56,418 --> 00:22:01,209 ‫التقلّبات غير المتوقعة في الحياة‬ ‫تقدّم أفضل الفرص أحيانًا.‬ 273 00:22:07,168 --> 00:22:09,834 ‫لا يمكنني تلطيف هذا، يلزمك تحسين كثير.‬ 274 00:22:10,334 --> 00:22:11,168 ‫أعلم.‬ 275 00:22:11,793 --> 00:22:13,834 ‫زميلاك تدرّبا أكثر منك بسنة،‬ 276 00:22:14,959 --> 00:22:17,334 ‫لكنك ستصل إلى مستواهما، يتوجّب عليك ذلك.‬ 277 00:22:17,418 --> 00:22:20,251 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- ولا أزال أحتاج إلى إكمال أوراقك.‬ 278 00:22:20,751 --> 00:22:23,251 ‫يتعيّن علينا الحصول‬ ‫على موافقة أحد الوالدين.‬ 279 00:22:23,334 --> 00:22:25,418 ‫يستحيل أن توقّع أمي على ما أظن.‬ 280 00:22:26,084 --> 00:22:26,918 ‫ادخل.‬ 281 00:22:28,251 --> 00:22:29,084 ‫أمي؟‬ 282 00:22:29,168 --> 00:22:31,084 ‫مساء الخير أيها القائد "تاناكا".‬ 283 00:22:31,584 --> 00:22:33,418 ‫أشكرك على التواصل معي بشأن هذا.‬ 284 00:22:42,043 --> 00:22:45,501 ‫لا تنس من تكون فحسب يا "ستانفورد يو".‬ 285 00:22:49,043 --> 00:22:51,918 ‫وأرجوك، حاول البقاء في أمان.‬ 286 00:22:55,251 --> 00:22:56,584 ‫لا أمانع إعداد العشاء.‬ 287 00:22:57,751 --> 00:22:59,084 ‫مع أنني تركتك تفوزين.‬ 288 00:23:00,668 --> 00:23:02,251 ‫لا تتماد يا "غاجيتا".‬ 289 00:23:04,126 --> 00:23:05,168 ‫"توستونيس"!‬ 290 00:23:05,959 --> 00:23:08,918 ‫كانت جدتي تعدّه لي. كيف عرفت؟‬ 291 00:23:09,001 --> 00:23:10,084 ‫مجرد تخمين موفّق.‬ 292 00:23:11,084 --> 00:23:12,543 ‫أتريد تناول العشاء؟‬ 293 00:23:13,126 --> 00:23:14,543 ‫أيُوجد ما يكفي من أجلي؟‬ 294 00:23:14,626 --> 00:23:15,626 ‫هيا اجلس.‬ 295 00:23:16,209 --> 00:23:18,834 ‫حسنًا، شكرًا. لحظة واحدة.‬ 296 00:23:25,751 --> 00:23:29,043 ‫أنت بارع في الطبخ. هذا لذيذ للغاية.‬ 297 00:23:32,209 --> 00:23:34,501 ‫كان خروجك عن السيطرة جنونيًا. أنت بخير؟‬ 298 00:23:34,584 --> 00:23:37,418 ‫أجل، بخير، وسأعمل بجد أكثر.‬ 299 00:23:37,501 --> 00:23:38,959 ‫خير لك أن تفعل.‬ 300 00:23:39,043 --> 00:23:42,626 ‫لا تظن أنني سأتساهل معك.‬ ‫إن كنت تريد أن تكون عضوًا في فريقي…‬ 301 00:23:42,709 --> 00:23:43,918 ‫فريقك؟‬ 302 00:23:44,668 --> 00:23:46,418 ‫سمعتني بشكل صحيح.‬ 303 00:23:54,584 --> 00:23:56,751 ‫هذا السكن لمتدربي روبوتات الـ"ميك".‬ 304 00:23:57,543 --> 00:23:58,751 ‫عندي روبو.‬ 305 00:24:58,168 --> 00:25:00,959 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬